当前位置:文档之家› 2017年北大翻译硕士考研参考用书、真题解析、考前模拟

2017年北大翻译硕士考研参考用书、真题解析、考前模拟

研究生考试北京大学翻译硕士考研必读信息复习经验经验指导:1、抓住重点,快速复习2、建立框架,系统复习3、明确背诵,精确记忆4、区分主次,结合热点5、模拟训练,名师批阅6、押题模考,一战封侯目录一、2017年北京大学MTI备考典籍英译—《菜根谭》(动中真静、苦中真乐)《菜根谭》英译(静闲淡薄、观心正道)《菜根谭》英译(念头起处、切莫放过)二、北京大学2016年MTI考研信息总汇三、北京大学MTI考研参考用书解析、招生目录、复试流程四、北京大学MTI考研2016真题全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:五、育明教育成功学员展示(另附学习方法、育明内部参考用书)六、2017年北京大学MTI备考百科知识——中国文学2017年北京大学MTI备考典籍—《菜根谭》英译(动中真静、苦中真乐)《菜根谭》英译(静闲淡薄、观心正道)《菜根谭》英译(念头起处、切莫放过)《菜根谭》英译(动中真静、苦中真乐)静中静非真静,动处静得来,才是性天之真境;乐处乐非真乐,苦中乐得来,才是心体之真机。

If you are able to keep quiet in a noiseless place,that kind of quietness does not count for much;only the quietness that is obtained from hard work accords completely with man’s nature.If you are able to keep happy on a joyous occasion,that is not happiness in the real sense;only the happiness gained in misery is the source of vitality for man’s body and soul.(保罗·怀特译)The genuine tranquility is not that attained amidst quietude but that attained amidst noisy conditions,which counts as the realm of man’s natural characters.The real delight is not that sought on joyous occasions but that sough under adverse circumstances,which counts as the true subtlety of man’s hearted feelings.(周文标译)The peace of mind in peaceful surroundings is no real peace of mind;the peace of mind acquired in disturbing circumstances only is the ultimate condition of one’s nature.The joy on joyful occasions is no real joy;the joy obtained in sorrowful situations alone is the ultimate delight of one’s instinct.(蒋坚松译)全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:《菜根谭》英译(静闲淡薄、观心正道)静中念虑澄澈,见心之真体;闲中气象从容,识心之真机;淡中意趣冲夷,得心之真味。

观心证道,无如此三者。

In stillness,a person’s thoughts are as clear as water,and his true heart can be seen to the bottom.In carefree moments,a person’s mettle an bearing are unhurried,and his real motive can be recognized.In a life devoid of wealth and fame,a person’s attitude is modest and amiable,and his temperament and taste can be discovered.Nothing matters more than these three respects in examining the nature of man and the soundness of his principles.(保罗·怀特译)The true nature of man’s heart can be seen when one bears a clear and pure mind in stillness.The true subtlety of man’s heart can be perceived when one keeps calm and unhurried at leisure.The true interest of man’s heart can be found when one makes more desirable than the above three respects to examine man’s heart and comprehend the Way of the world.(周文标译)In tranquility,one’s thinking is crystal clear so that the real form of the mind is revealed;in leisure,one’s manner is calm and unhurried so that the real nature of the mind is found;in simplicity,one’s mood is modest and unruffled so that the real pleasure of the mind is obtained.For contemplating the mind and awaking to the arcane truth,nothing can compare with the above three ways.(蒋坚松译)《菜根谭》英译(念头起处、切莫放过)念头起处,才觉向欲路上去,便挽从理路上来。

一起便觉,一觉便转,此是转祸为福,起死回生的关头,切莫轻易放过。

As soon as you find your thoughts deflecting to the path of material desires,switch them immediately back to the path of preserving your essential nature.As soon as you become aware of an evil thought flitting through your mind,turn away from it.That way you can turn disaster into a blessing and snatch life from the jaws of death.On no account should you lightly miss such opportunities.(保罗·怀特译)全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷育明教育官方网站:As soon as a thought comes into being and is sensed approaching the path of material desire,bring it back immediately to the rational path.Better sense the vicious thought the moment it arises,and reverse it the moment it is sensed.This is a critical moment to turn bad fortune into good and bring the dying back to life.Never let off such moment.(周文标译)When some idea emerges,the moment you see that it may lead to the road of desire,you should turn round to the road of reason.See as soon as the idea emerges,and turn round as soon as you see:this is the critical moment for turning misfortune into fortune and,as it were,bringing the dying back to life.(蒋坚松译)北京大学MTI 考研信息汇总★★★★★北京大学(自主划线)2016年2015年备注分数线305分340分★翻译硕士英语出题偏向中英文时报。

相关主题