当前位置:文档之家› 旅游英语翻译实训教程第四章

旅游英语翻译实训教程第四章


4.3 饭店客房服务接待典型用语
客房服务(Room Service)是饭店有效经营的基础。没有客房管理服务,任何一家酒店 或旅馆都无法生存下去。客房部作为饭店的基本设施和重要组成部分,其主要的工作任 务是为宾客提供一个舒适、安静、优雅、安全的住宿环境, 并针对宾客的习惯和特点 做好细致、便捷、周到、热诚的对客服务。根据其特殊的工作环境与工作方式,客房部 的工作包括打扫房间、访客接待服务、托婴服务、洗衣服务、夜床服务、叫醒服务、送 餐服务、维修服务等等。由于客房服务直接面向客人提供酒店相应的日常服务项目,接 待人员的用语尤为重要,既要显得语言文雅即语气温和、待人善良、尊敬他人、语言规 范,又要讲究语言艺术即巧妙得体、委婉灵活、幽默风趣, 特别是在一些突发事件或 略显尴尬的情况下。
康拉德(CONRAD)—豪华品牌
斯堪的克(SCANDIC)—经济型饭店品牌 希尔顿逸林(DOUBLE TREE)—高档型饭店品牌
家木套房酒店(HOMEWOOD SUITE)—全套房住宅式 高档饭店品牌
花园客栈(GARDEN INN)—一流的中等饭店品牌
汉普顿旅馆(HAMPTON INN AND SUITES)—中档饭 店品牌
云南震庄宾馆(昆明)Yunnan Zhenzhuang Guest House,丽江官房大酒店Lijiang Guan Fang Hotel
—c) 或品牌连锁店名 + 地名 (+ 名词)+ hotel 如:天津万丽泰达酒店 及会议中心 Renaissance Tianjin TEDA Convention Center Hotel,北京东方凯悦大酒店 Grand Hyatt Beijing
希尔顿度假俱乐部(HILTON GRAND VACATIONS CLUB)
2. Intercontinental Hotels & resorts 洲际饭店集团
洲际饭店及度假村—国际性饭店品牌 皇冠假日饭店(Crown Plaza Hotels & Resorts)—高档饭店
英迪格(Hotel Indigo) —高端特色饭店 假日饭店
4.1.6 小结
本节从品牌连锁店和酒店类型的角度罗列了一组酒店名称集锦,学习者应尽量熟悉 这些名称。饭店名称具有的语言特点包括:专有名词、普通名词、形容词和数词的运用, 其中,专有名词说明酒店的地名以及品牌,其余词语则蕴含着中西方语言文化特色的内 容。饭店名称的翻译一般采用音译法、意译法、创意法和零译法等手段。翻译要点是简 洁、准确、忠实,同时体现目标语的语言文化特色。除约定俗成的店名外,店名的翻译 要结合翻译方法和技巧以及中西方文化元素,以求店名透视出饭店的文化性。
4.1.4 饭店名称的翻译要点和常用方法
1. 音译法 (Transliteration)
(1)拼音音译法— a) 地名 + hotel 如:云南饭店Yunnan Hotel, 昆明饭店Kunming Hotel — b) 或地名 + 名词 + hotel 其中,地名的位置有时会在hotel之后,如:
3、小结
本节涉及酒店前台接待用语,分析了前台英语的语言特点,即语言文字中渗 透着行业词汇,使用称呼语,句子短小精干。前台语言的翻译原则注重服务 行业的特点和交际英语的礼仪,力求透过接待人员的礼貌用语、得体语气、 委婉词语让宾客产生宾至如归的感觉,度过一段愉快时光。此外,我们还提 供了一组行业词汇和典型用语,让学习者在熟知的基础上,通过一定语境的 实训,为将来的职业做准备。
3. 根据饭店地理位置划分
TUNG WAN BEACH – CHEUNG CHAU ISLAND – HONGKONG
lodge 原指旅社、山间小屋,但在旅游英语中也可用于表达酒店、庄 园、别墅等,如上图所示。
4.1.2 品牌连锁酒店
1. Hilton希尔顿 希尔顿(HILTON HOTEL)—国际豪华品牌
4.1 饭店名称用语
4.1.1 饭店的类型
1.按饭店性质划分
(Respond Apartment & Hotel-Shanghai)
2. 按饭店星级划分
The Five-Star Hotel at the Lakeside The first angle to experience Kunming
斯泰布里吉饭店(Staybridge Suites )—全套间饭店品牌
3. ACCOR法国雅高国际饭店集团
4.1.3.饭名称的语言特点
1. 专有名词的使用 2. 普通名词的使用 3. 形容词的使用
4.数字的使用
5. 饭店名称蕴涵的文化元素
(1) 崇尚“王权皇族” (2) 崇尚“唯我独尊” (3) 崇尚自然
本章内容涉及酒店名称翻译、酒店前台接待典型用语、酒店客房服务 典型用语、酒店餐饮服务(情景)典型用语、酒店突发事件典型用语 等内容,旨在对学生进行旅游英语翻译实训指导,让学生在了解相关 文本资料内容语言特点的同时,掌握一定的翻译方法和技巧,在提供 与之有关的典型用语的基础上,通过典型案例,让学生进行实践操作 训练, 以提升他们的动口、动手能力。
(2)谐音音译法
My Home 迈豪客栈(云南江束河古镇)
2.意译法(Free Translation)
3. 创意译法(改写) 4. 零译法
4.1.5 几种特殊酒店名称的翻译要点
1.“假日饭店”的翻译 2.饭店名中hotel的位置 3.中文饭店名称中“大”的翻译 4.饭店名称中的品牌连锁店名的翻译 5.Park Hotel非公园酒店
4.2.1 酒店前台接待用语特点
1. 渗透行业英语词汇 2.大量使用称呼语 3.句子结构简洁、精炼
(1)简单句的使用 (2)祈使句的使用 (3)疑问句的使用 (4)简单时态的使用
4.2.2 前台接待用语的翻译要点和常用方法
1.饭店前台常用礼貌用语的翻译 2.情态动词的翻译要点 3.句子翻译要点
(1)祈使句的翻译 (2)陈述句的翻译 (3)疑问句的翻译
4.2 饭店前台(Front Office)接待典型用语
酒店前厅,又称为总服务台,或称为总台、前台等。它通常是设在酒店的大堂,负责推 销酒店产品与服务,组织接待工作,调度业务经营的一个综合性服务部门。酒店前厅具 体负责的工作主要有旅客订房、住宿登记、客房状况控制、旅客账务的结算与审核以及 前厅综合性业务管理。前厅的工作主要涉及酒店外务部的业务活动。客人一进酒店,首 先同总台联系,登记开房,领取信件,询问情况等等。前台接待人员的接待用语直接反 映出前台服务是否周到,是否热情礼貌,是否能给客人留下一个好的印象,能否为酒店 带来美誉。酒店前台接待用语包括:欢迎语,称谓语,问候语,咨询语,答应语,道歉 语,答谢语,婉拒语,祝福语,电话用语,指路用语和告别语等。这些典型用语揽括了 酒店前厅服务人员的日常接待工作中的语言。
相关主题