合作协议书
Cooperati on Agreeme nt
合同编号:
Con tract No.:
签订地点:
Signing place of con tract:
甲方:何氏眼科医院
Part A: He Eye Hospital
地址:
Address:
乙方:
Party B:
地址:
Address:
甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于XXXXXXX 合作事宜,达成如下协议:
Party A and Party B agree to sig n the cooperati on con tract on xxxxxx, for mutual ben efits in con diti ons as follows :
1. 合作内容
Cooperative Content
2. 双方的责任、权利和义务
Resp on sibilities. Rights and Obligati ons
(1) 甲方的责任、权利和义务
Party A's responsibility, rights and obligations:
(2) 乙方的责任、权利和义务
Party B's responsibilities, rights and obligations:
3. 费用与付款:
Commissio n
4. 违约责任
Liability for Breach
如果一方不能按照本协议执行而给另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。
If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresp onding compe nsati on.
5. 违约救济
Remedies for Breach of Con tract
Except as otherwise provided here in, if a Party ( “ breaching
party ” )
fails to perform any of its material obligati ons un der this Con tact, the n the other Party ( “aggrieved party ” ) may at its option:
除本合同其他条款另有规定外,如果一方(“违约方”)未履行其在本合同项下某项主要义务,则对方(“受损害方”)除享有有关法律赋予的权利外,还可选择采
取以下救济措施:
(a) give writte n no tice to the breachi ng party describ ing the n ature
and scope of the breach and demandthat the breaching party cure the breach at its cost with in a reas on able time specified in the no tice ( “ Cure Period ” ); and
向违约方发出书面通知,说明违约的性质以及范围,并且要求违约方在通知中规定的合理期限内自费予以补救;并且
(b) if the breach ing party fails to cure the breach within the Cure period, then in addition to its other rights under Article .1(c)(i)
(Termi natio n) or Applicable Laws, the aggrieved party may claim direct and foreseeable damages aris ing from the breach.
如果违约方未在该书面通知中规定的补救期内予以补救,则受损害方可就违约引起的可以预见的直接损失提出索赔。
6. 不可抗力的后果
Con seque nces of Force Majeure
(1) “不可抗力”指超出本合同双方控制范围的、无法预见并且无法避免或无法克服的事
件,该事件使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同。这类事件包括但不限地地震、台风、洪水、火灾、战争、罢工、暴动、政府行为、法律规定或者其适用发生变化,或者其他任何无法预见、避免或者控制的事件,包括在国际商务初中中通常认定为不可抗力的事件。
(a) “ Force Majeure ” shall mean all eents which are beyond the control
of the Parties to this Con tract, and which are un foresee n, un avoidable or insurmountable, and which prevent total or partial performanee by either of the Parties. Such events shall include earthquakes, typhoons, flood ,fire, war, strikes, riots, acts of governments, changes in law or the application thereof or any other in sta nces which cannot be foresee ns, preve nted or con trolled, in cludi ng in sta nces which are accepted as Force Majeure in
gen eral intern ati onal commercial practice.
(2)如果发和不可抗力事件,一方在本合同项下受不可抗力影响的义务在不可抗力造成的延误期间自动中止,并且其履行期限应自动延长,延长期间为中止的期间,该方无须为此承担违约责任。
(b) if an eve nt of Force Majeure occurs, a Party 's con tractual obligati ons affected by such an eve nt un der this Con tract shall be suspe nded during the period of delay caused by the Force Majeure and shall be automatically extended, without penalty, for a period equal to such suspe nsion.
(3) 提出受不可抗力影响的一方应及时书面通知对方,并且在随后的[十五(15)]