当前位置:文档之家› 2021福州大学翻译硕士考研参考书真题经验

2021福州大学翻译硕士考研参考书真题经验

福州大学考研——翻译硕士距离考研结束已经有几个月的时间了,拖延症一直拖到现在才来写这么一篇帖子,这一路走来也是感慨万千....先从备考开始讲起吧。

我说的可能比较流水账。

也没啥头绪,就是想到什么说什么,有可能会长篇大论一大堆,如果想看初试复试回忆的直接拉到最后就好啦。

首先声明我是跨考生,本科是工科专业屌丝女一枚,因为自身对英语有极大的兴趣,高考的时候也是为了满足家人的愿望。

尤其我爸,他总跟我说:“学好数理化,走遍全天下!”,但是我真的是脑子不开窍,对数学一窍不通,有几次数学还挂了科,可能我爸也看出我不是学工科的料,所以同意我考研,选择自己喜欢的专业,所以我跨考了英语专业。

要说我是从什么时候开始准备的话,其实我在大二到大三的暑假时就已经在做打算了,上福大官网看了很多的信息,先是发现福大翻译硕士没有参考书目,初试的参考书目那一栏里写的是(国家统一初试参考书目)还是什么鬼的。

然后我也是很迷茫,找了老半天也没找到传说中的国家统一初试参考书目,但是有给出复试参考书目,给了大概四五本书吧,我在那个暑假就已经全买回来了。

但是。

你懂的,一开始的时候也就是三天打鱼两天晒网那种,所以在那个暑假我整整也只看了半本书而已。

(最后事实证明这是我唯一看了的版本福大的参考书。

)主要是想说其实这几天有些学弟学妹来问我福大参考书有哪些啊?怎么看啊?其实参考书的意义不在于说出卷就出这参考书里的,不是这样的,其实福大给的基本参考书都是很好的,认真看完能对自身有很大的提升,这种提升是潜移默化的。

其实我想说的是这些翻译教程类的参考书,如果前期没有把他看完的话,后面就不要看了,因为没!有!时!间!了!大二暑假过后我的整个大三上学期都在准备外研社杯的英语演讲比赛和BEC,一大堆事情忙完之后马上就期末考了。

(还是和英语全然不相关的工科专业。

)所以整个大三上我基本等于没有准备,时间一下来到了大三下学期,真正开始每天有计划的进行了复习。

前期的复习计划是这样的,每天做三笔的翻译,这个翻译很重要,一定要保证每天坚持翻译而且要全部自己写下来,我的做法是这样,买本本子(一定要买好看的。

少女心。

对着好看的本子就很有心情写下去)然后写两三句话就空三四行,再写两三句话,再空三四行这样,不要看答案,自己把整篇文章翻译完了以后再对答案,把答案照着在你之前空着的地方抄一遍。

有的人会说这样会很耗时间,确实如此,但是一旦你积累了一定量之后你就会发现你写起来非常顺,一开始我一天要花在翻译上面4个小时,我还记得刚开始翻译的时候三笔的第一篇是讲西藏还是哪里的,那真的是翻的想哭,但是后来慢慢慢慢的就好了,坚持练大半年你的翻译绝对手到擒来。

然后每天两篇专八阅读,两篇专八改错,再背50个专八单词,有空看一看中国文化读本这本书。

但是事实证明。

其实我这几个基本上都没怎么完成,因为白天也还要上课,每天基本上能把翻译做完就不错了。

就这样一晃眼到了暑假了。

我7月份又去实习了一个月。

下班回家吃完饭就累成狗不想动了。

所以整个七月份基本上等于是没有进展,只背了一些些单词。

BTW专八单词2000个我到了7月份都还没背完。

七月底一实习完马上就去上政治基础班的课连上了一周,上完课是真正感觉到紧迫感了,八月中旬就开始看政治的书了,直接看的就是上课的时候海文发的教材,然后看完一章做一章练习这样,一转眼就九月份了。

回学校开始闭关苦读。

这里我要说下百科的问题,因为我一直不喜欢名词解释。

但是福大又是考名次解释,然后我在暑假之后开始萌生了想要报厦大的念头,所以到九月份时我是想报厦大的。

但是厦大的百科又和福大完全不一样。

到了九月份的时候我基本只看了一本百科的书,就是武汉大学出版社的那本,但是那本看了其实对福大的百科名次解释没啥用。

但也不知道看什么。

然后厦大的百科真的感觉是背三千条也不一定中得到那二十几条的。

反正我的百科就是一直没怎么花时间..然后说翻译硕士英语,这科前期我也是没怎么话时间...我的时间基本上一大半都花在了翻译和政治上,然后英语这科也是到了比较后期才开始下狠功夫,因为我又一直在厦大和福大之间摇摆,到了十月份的时候我还在坐专四单选,还很悠闲的在那抄错题本唉...然后一直到了报名最后确认时间前两天时我突然醍醐灌顶醒过神来于是又改回了福大....然后才开始狂做专八改错...之前对这科警惕性一直不高,因为去年的回忆贴里有提到前两年一直是考单选,在去年突然改成了改错,但是说改错绝对不难,跟专八改错比起来简单的跟什么一样...(事实证明今年改变了。

TOT)因为我是非英专的,所以我不懂英专的做专八改错是个什么个情况...反正我是感受到了无比的挫败感....一开始是改不出来,后面改出来了也就只能改对两三个,然后狂做到了后期差不多能保持50%的正确率,但是也是很不稳定,有的时候对两三个有的时候又是错两三个..还有就是学弟学妹们不要再问我百科是怎么准备的了...我真的是没怎么准备...不懂该如何回答你们这个问题..我自己也是到了十一月份的时候还在问学长百科怎么准备...反正进入十一月快中旬的时候我感到再不写写作文不行了..从高考完开始就再没写过作文..总共大概写了有二十篇左右的小作文和5—8篇的大作文吧...也就是练个手感..到这种时候了也无法提升什么了..感觉啰嗦了好多,还是讲讲初试和复试吧,以后想到什么再补充好了..一、翻译硕士英语题型:两篇专八改错(20*2=40)、四篇阅读(20*2=40)、一篇作文20。

卷子一拆开来看到我就傻眼了,改错一题两分总共40分,而且这种题型分是主观题分数偏大,错了就是错了一下子就是扣两分,然后我再一看第一篇改错,直接傻眼!!因为是我做过的!!!!重点是我还做过两遍!!!就是星火的专八改错,我是把旧版的一本做完了,然后又买了本2015新版的,里面大部分题是重复的,所以我很有印象这篇我做了两遍!!而且第二遍还是前不久刚做的!但!是!!我还是改不来!!然后整个心态就受到了影响..第一篇改错就做了好像有半个多小时...具体我也记不清了不知道有没有记错..然后第二篇是没见过的,唉反正这两篇我自己的预估正确率只有50%(还是在有一篇已经做过两遍的情况下!!)再来阅读,讲什么内容现在还真是完全记不得了..但是阅读的篇幅都很短!非常的奇怪,跟专八阅读一点儿都不像,专八阅读都是很长的,但是这五篇阅读每篇都很短,我也不知道这是什么类型的阅读,只在做各校历年真题的时候有做到过,就是说难也不难..说简单也不简单..反正就是不好说...而且我阅读也没怎么练,专八阅读100篇连一半都没做完,只做了各校历年真题的阅读,主要是我发现我阅读不管是难的还是简单的正确率基本维持稳定在60%...而且这个短时间内也没法提高,所以后期也没怎么做了二、英语翻译基础短语互译今年基本上30个词有27、28个词全是一模一样china daily英语点津上来的!!!幸好我考前最后一个月猛背了china daily,不然就死惨了,本来还不想背的,因为已经背了很多各校的历年真题,而且福大前两年china daily也考的不是很多,没想到今年整个大改版基本上全考china daily!翻译是两段英译汉两段汉译英,文章都不长,我这科在打了一遍草稿的情况下一个半小时就做完了(但是这个是建立在平时每天练翻译的基础上,如果练习量没这么大的话可能不一定有这种速度)三、百科(一)名词解释(20*2.5=50)1.先秦,《老子》,《孙子兵法》,《庄子》,寓言。

2. 两河流域,尼罗河流域。

3. 特洛伊战争,俄狄浦斯,阿伽门农,希腊神话。

4. 美国众议院,国情咨文,两党。

5. APEC,领导人非正式会议,达沃斯论坛,跨国公司。

6.十八届三中全会,上海自贸区。

唉!这个我是真的没怎么准备,所以在这种情况下只能瞎掰,能写多少写多少,一个词写个100字左右这样,在答题纸上大概写四五行。

(二)应用文 400字福大考的应用文都不难,这几年都没有考奇奇怪怪比较难写的格式,我考百科那个中午特地看了篇倡议书再把格式抄了下来...又是看到进考场前...结果就考倡议书...而且题目是假如你是福大团委学生会的成员,然后让你写份倡议书倡导大家一起实施“光盘行动”,(我好像那天中午看的倡议书就是光盘行动....也是醉了....)(三)议论文 800字题目就俩字,《自省》复试:今年的复试一天就搞定了,上午笔试下午面试。

笔试8:00——11:00笔试时间比去年延长了一个小时,我还以为这样子题量会变大,说不定又会考短语翻译...又把这一两个月的china daily拿出来背了下...(事实证明都是自己吓自己...)就是英汉互译木有短语翻译...大家都做挺快的一个小时多一点儿就做完了,又检查了一个小时,普遍都提早交卷了。

小伙伴们共同努力回忆出来的题目如下:下午13:30开始面试整个面试过程果真如学长所说..快到不行...每个人最多就三四分钟,刷刷刷就出来了..笔译和口译都是要先1分钟左右的自我介绍,然后笔译考两段话视译,口译考两段话听译,都是英汉、汉英各一。

进房间前会先抽题目,我抽到的是四号题,面试前老师有特别交代不会给你时间看题目!如果你拿到题目以后先把那段话看完一遍才开始说会扣分的,拿到题目以后最多三秒钟你就要开始讲否则就会扣分..我的题目第一段是英译汉,还比较长些,大概有4、5行A4纸这样,没办法只好拿起来马上讲了..看到哪儿讲到哪儿..内容大概是说亚投行的,说中国主导建立亚投行,美国对此表示担忧这样..基本没有碰到什么生词,挺顺利的就说完了。

然后!一说完马上紧接着下一段话汉译英!要说英译汉我还看了三秒钟..一讲完就要汉译英真的是就看了一秒钟就要赶紧开始讲了...然后真的是醉了我那个汉译英是讲鼓岭的!非常短就只有两行A4纸但是我真的是硬着头皮讲完的,因为刚刚说完英译汉然后头脑好像一时半会儿没法儿转变模式,所以好多词都翻译不来了!!说鼓岭是福州著名的避暑胜地,与什么省庐山、什么省什么山、什么省什么山、还有什么省公鸡山并称五大避暑胜地...然后再一两句话就没了..真的是头脑发白了我都不知道我是怎么说完的..避暑胜地也不会说了,公鸡山我说gongji mountain...但是我的经验就是!一定不能不说话!!最终我的面试分数还是相当高的...主要是哪怕你不会说也要表现出很自信的样子,千万不要卡主一句话说不出来!哪怕硬着头皮都要坚持说完,说拼音也得说下去,还有就是不要停顿,不要呃...呃...这样子,一定要一顺到底!呼...终于写完啦~~以后想到什么再补充吧,最后一定一定要感谢下一路陪伴我走过这条路的所有人,考研不易,且考且珍惜,感谢Lizzy老师一直以来的支持鼓励和信任,感谢共同走过一路的小伙伴们,Cizen、丽华、珊珊..感谢我家宝贝不管再忙都抽空来看我鼓励我安慰我..做我坚强的后盾..感谢爸妈给予我精神上的支持...最后还要特别感谢下学长的帮助,相信他也是因为受到了之前学长的帮助才会一路带着我们耐心的回答我们的问题,言传身教,我们也一定会向你好好学习的!其实说了这么多不如来点实惠的,那么我就把我手里的资料全部免费的送给你们,这些资料是我在备考时候用的资料和书籍,还包括一些参考书是做了笔记的,还有是完全新的书。

相关主题