当前位置:文档之家› 汉语和韩语的文化比较(中国的敬语和韩国的敬语比较,可以写论文的)

汉语和韩语的文化比较(中国的敬语和韩国的敬语比较,可以写论文的)


ㄴㄴ—ㄴ(话)
ㄴㄴ—ㄴㄴ(脸)
ㄴㄴ/ㄴㄴ—ㄴㄴ(年龄)
ㄴ—ㄴ(家)
ㄴㄴ/ㄴ—ㄴㄴ(牙齿)
ㄴㄴ—ㄴㄴ(子女)
ㄴㄴ/ㄴㄴㄴ—ㄴㄴ(儿子)
ㄴㄴ/ㄴㄴ—ㄴ(女儿)
ㄴㄴ—ㄴ(疾病) ㄴㄴ—ㄴ(酒)
ㄴㄴ—ㄴㄴ(生日)
ㄴㄴ/ㄴㄴ/ㄴㄴ/ㄴㄴ—ㄴㄴ(名字)
ㄴㄴㄴ/ㄴㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(父亲)
ㄴㄴㄴ/ㄴㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(母亲)
可以比较灵活地表达对对方的尊敬,但这并不是说不论什么职务名词都可以在后面加“-ㄴ”。像
“ㄴㄴㄴ(总统)”,后面就只能够接“ㄴㄴ(阁下)”。
除在职务名词后添加接尾词外,还可以在表示亲属的名词后加“-ㄴ”,例如:
ㄴ—ㄴㄴ(兄)
ㄴㄴ—ㄴㄴ(姐)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴㄴ(哥)
ㄴㄴㄴㄴ—ㄴㄴㄴㄴ(嫂子)
ㄴㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(母亲)
在应尊敬的对象后添加接尾词(又称后接词缀)“-
ㄴ”,是韩语敬语中常用的表达方式。首先,韩语可以在表职务的名词后加接尾词“-ㄴ”,例如:
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(科长)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(部长)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(老师/先生)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(工程师)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(长官)
虽然在表职务名词后添加接尾词“-ㄴ”
【 摘要 】汉语、韩语中的敬语涉及社会生活的方方面面,从不同的角度反映人们认可的行为准则、社
会习惯、思维模式、道德标准等。本文从敬语的表达方式、使用状况、形成原因三个方面对汉语、韩语
的敬语进行了比较研究。研究发现儒家思想是两种语言敬语形成的根本原因,两种语言都可以用词汇手
段表敬语,在敬语使用的环境、目的、原则上大致相同,只是韩语敬语的系统性更强,表达方式更加多
这些敬语词汇广泛运用于日常生活中,例如:
① ㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ?
你今年多大了?
② ㄴㄴㄴㄴㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ?
老丈人您今年高寿啊?
(2)动词的尊敬式及其对应的一般式:
ㄴㄴㄴㄴ/ㄴㄴㄴ—ㄴㄴ(吃)
样,敬语使用的条件更为严格。这些研究结果有利于提高汉语、韩语学习者的学习效率,对促进中、韩
两国人民交流也会起到积极作用。 【 关键词 】敬语;汉语;韩语;谦敬文 引言 所谓敬语,就是指人们在日常生活中所使用的表达说话者对他人尊敬之意的特殊语言形式,即含恭敬口 吻的一系列用语。敬语作为礼貌语言之一,广泛运用于称呼、客套应酬和书信写作等各种交际场合和交 际活动中。 我国是有着数千年文明的礼仪之邦, 产生了既丰富多彩又繁芜复杂的敬语。敬语的运用就是交际活动的双方把自己与对方分别放在己低人高 的不同等级上,即《礼记·曲礼》所谓的“夫礼者,自卑而尊人”,从而显示出“抑己扬人” 的礼貌原则。韩国深受中国文化的影响,韩语是敬语系统非常发达、完备的一种语言。在交际中,韩国 人使用敬语时根据不同的情景有严格的区别,全社会遵守统一的敬语使用规则。这些规则有些表现在词 汇的选择上,有些表现在惯用语句的使用上,还有些则通过语言形态的变化表现出来。 近几年来,“韩流” 文化风靡亚洲,而且自中韩建交以来,两国领导人频繁互访,交流也日益密切。在华外国留学生当中, 韩国学生人数居第一位。熟悉汉语、韩语敬语的使用情况,有利于更好地理解中韩文化,方便交流。 根据中国期刊网搜索的结果,从 1979 年到 2007 年,与敬语相关的研究论文有 329 篇,其中大部分是对日语敬语、中日敬语异同的研究,对汉语、韩语敬语系统研究的论文相对较少。而 在汉语、韩语敬语对比研究方面可以说几乎是空白状态。敬语在具有鲜明东方文明特点的中韩两国语言 生活中扮演着重要的角色,显然这种研究现状与具有丰富敬语的两种语言极其不对称。目前,仅仅搜索 到诸同镐先生发表的一篇《汉语韩语中敬语和表尊敬代词的比较》〔1〕,而且该文篇幅不大,只对汉 语、韩语表尊敬的代词进行了简单的比较。因此,我们认为有必要对汉语、韩语敬语体系及其使用状况 进行比较详细的对比分析。挖掘汉语、韩语敬语的异同,把握汉语、韩语敬语形成的文化原因。 1 汉韩敬语表达方式的对比 本部分考察汉语、韩语敬语的表达方式,并在此基础上对汉语、韩语敬语的表达方式进行对比分析。 1.1 韩语敬语的表达方式 韩语用词汇手段表敬意主要包括添加接头词“ㄴ-”、接尾词“-ㄴ” 、词语的替换(主要包括名词、动词、形容词、代词、量词、副词、感叹词);语法手段则主要包括添 加尊称词尾“-ㄴ-”、主格助词“-ㄴㄴ”和与格助词“-ㄴ” 的灵活运用、终结词尾等表达方式。除用词汇手段和语法手段以外,韩语还可以用委婉的句式表达敬意 。 1.1.1 词汇手段表敬意 1.添加接头词“ㄴ-” 无论是个人之间的交往,还是公务往来,韩国人都特别注重敬语的使用。即在指称对方时,往往添加表 示尊敬的接头词“ㄴ-”等,比如,“ㄴㄴ(贵国)”、“ㄴㄴ(贵公司)”、“ㄴㄴ(贵校)” 。而指称自己一方时,却不能用“贵”而只能称“ㄴㄴ(本国)”、“ㄴㄴ(本公司)”、“ㄴㄴ(本校)” 等。例如: ① ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴㄴ. 祝贵校繁荣昌盛。 ② ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴㄴ. 祝贵公司发展昌盛。 ③ ㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴ ㄴ ㄴㄴ ㄴㄴㄴㄴ. 该产品是本公司向各位消费者隆重推介的产品。 2.添加接尾词“-ㄴ”
3.词语的替换
韩语中部分词语有它的敬语形式,这种敬语的表达方式比较特殊,不是通过附加词尾的形式,而是通过
词语的替换来表示尊敬,即由词语的一般式换为词的尊敬式及其对应的一般式(破折号前为尊敬式,后为一般式,下同):
ㄴㄴ—ㄴ(饭)
ㄴㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(父亲)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(姑妈)
ㄴㄴ—ㄴㄴㄴ(儿子)
ㄴ—ㄴㄴ(女儿)
在表亲属的名词后添加接尾词“-ㄴ”后所构成的尊称词汇在使用时有一定的限制。如“ㄴㄴ”、“ㄴㄴ”
、“ㄴㄴㄴㄴ”等一般是对三四十岁的人使用;而“ㄴㄴㄴ”、“ㄴㄴㄴ”一般是儿媳对公婆的称呼;“ㄴㄴㄴ”
、“ㄴㄴ”则是对别人家子女一种较为尊敬的称呼。
相关主题