当前位置:文档之家› 日语常惯用句型(已修正)

日语常惯用句型(已修正)

あ愛想がいい 和藹可親;親切。

◎ 彼はとても愛想がいい人です。

あいそがよくない〔愛想が悪い〕 不親切;討人厭。

◎ 彼は私に非常に愛想が悪いです。

愛想が尽きる:不搭理。

厌恶。

嫌弃。

不喜欢。

例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。

我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。

相手にする 理睬;共事。

◎ だれも彼女を相手にしなかった。

相手になる 匹敵;稱得上對手。

あおくなる〔青くなる〕(臉色)發青;變白;蒼白。

あかくなる〔赤くなる〕 泛紅;通紅。

あかはじをかいた〔赤恥をかいた〕 出醜;出洋相。

あげくのはて〔揚げ句の果て〕 結果;到頭來;到了最後。

開あいた口が塞ふさがらない:(惊讶状)目瞪口呆、张口结舌= あきれ返る例:あまりのばかさかげん(结尾词表程度)に、開いた口が塞がらなかった。

愚蠢得让人目瞪口呆。

相槌を打つ:随声附和。

帮腔。

点头称是。

例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。

一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。

青菜あおな(青菜)に塩:无精打采。

垂头丧气。

例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。

他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。

会うは別れの始め:有聚必有散。

悪事あくじ千里を走る:好事不出门,坏事传千里。

悪銭あくせん身に付かず:不义之财无久享。

财悖入则悖出。

顎が 干上ひあがる:无法糊口。

喝西北风。

难又生存。

[0][3]〔干上がる〕〈自五〉(1)池や田などの水が、からからにかわききる/水池或水田里的水干枯了。

干涸。

△日照ひでりで池が〜・った/由于天旱,池塘干涸了。

(2)金がなくて、暮らせなくなる/没有,无法持生活。

以糊口。

无法生活。

△失業して〜・る/因失无法糊口。

△あご(口)が〜・る/以糊口。

例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。

干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。

[1]〔商売〕〈名・自サ〉(1)商品をしいれて売ること/指入商品再出。

生意。

△〜繁盛/隆。

【類】あきない(商い)。

(2)暮らしのためにしている仕事や、専門の職業/生的工作或的。

△ご〜は何ですか/的是什。

顎を出す:精疲力尽。

疲惫不堪。

束手无策。

足が付く:1.找到(犯人的)踪迹 2.(从某种线索中)发现了犯人足が出る:支出超过预算、赤字、超支。

足が早い 1.易腐烂;2.销路好;暢銷足が棒ぼうになる:两腿累得发酸。

足に任せる 信步而行。

足の踏み場もない 形容东西散落满地,连立脚之地都没有的样子。

足を洗う 洗手不幹;改邪歸正足を運ぶ 前往;來往;趕來。

足を引っ張る 扯后腿、妨碍别人或集体的成功。

明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直、车到山前必有路 (乐观心态)例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。

过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。

足元から鳥が立つ:突如其来。

突然发生某事。

足元に火が付く:大祸临头,火烧眉毛足元を見る:抓住别人弱点。

利用别人弱点。

例:足元を見られて、安く買い叩かれた。

被人抓住弱点,不得不压价出售。

足元にも及ばない 比不上;不及(比べものにならない)味を見る 尝味道;试味道。

味をつける 调味道,加调料汗をかく:(食品因过期而表面)发黏。

例:このソーセージは少し汗をかいてきた。

这根香肠有点发黏了。

頭が上がらない:抬不起头来。

窝窝囊囊。

頭が下がる 敬佩;佩服頭に来る 气得发昏;叫人冒火;非常生气頭を抱える 沉思;冥冥苦想頭隠して尻隠さず:欲盖弥彰。

藏头露尾。

例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を残していった。

犯人虽然擦掉指纹逃走了,但是顾头顾不了尾,却在院子里留下了脚印。

頭を掻かく:抓耳挠腮。

挠头。

あちらを立てればこちらが立たぬ:顾此失彼。

呆気あっけに取られる:目瞪口呆。

呆若木鸡。

あっと言わせる:故意让人吃惊、让人佩服(驚かせたり,感心させたりする)例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。

就是为了给大家一个惊喜,所以一直没有透露。

当てが外れる:期待落空。

希望落空。

後足で砂をかける:过河拆桥。

忘恩负义。

例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。

受了那么多照顾还讲人家的坏话,真是没良心。

後あとにも先にも:空前绝后。

独一无二。

例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。

那种怪事从未听说过。

後の祭り:马后炮。

(時機を失してからあれこれ言ったりしたりしても、何の役にも立たないこと )後は野のとなれ山となれ:不管以后如何,只顾眼前好就行。

穴があったら入りたい:(羞得)无地自容、想钻地缝儿里去。

例:こんなひどい成績で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。

痘痕あばたもえくぼ:情人眼里出西施危ない橋を渡る:挺而走险、以身试法(违法等冒险行为)虻蜂あぶはちとらず:务广而荒。

鸡飞蛋打。

贪多必失。

例:あまり事業を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。

一味地扩大企业规模,恐怕会务广而荒。

脂あぶらが乗る:(工作等)起劲儿。

兴致正浓。

例:やっと要領が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。

工作好不容易掌握了要领,正干得起劲。

油紙に火が付いたよう:口若悬河。

滔滔不绝。

例:あの奥さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時にはほんとに迷惑だ。

提起那位太太,一讲起话来就没完没了,有急事时才麻烦呢。

油を売る:(工作中)偷懒闲聊。

磨洋工。

(仕事を途中でサボって、長々と話し込む )油を注ぐ:火上浇油。

煽动甘く見る:小看。

看得简单。

不放在眼里。

例:簡単に勝てると甘く見ていたが、意外に苦戦をした。

本以为能轻松取胜,却出人意料地进行了一场恶战。

雨降って地ち固まる:不打不成交。

誤あやまりの上塗うわぬりをする:错上加错。

将计就计。

荒肝あらぎもを抜く:吓破了胆。

=荒肝を拉ひしぐ合わせる顔がない:无颜以对。

没脸相见。

泡を食う:惊慌失措、慌里慌张例:非常ベルの音に、泥棒は泡を食って逃げ出した。

听到警铃,小偷惊慌逃跑了。

泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一惊、把人吓一跳い息が合う:配合默契。

步调一致。

例:名優同士が息が合った演技を見せる。

名演员们向我们展示了配合默契的演技。

息が切れる:1.半途而废 2. 气喘吁吁例:運転資金の調達が難しく、事業の半ばで息が切れる。

周转资金的筹措有困难,事业半途而废。

行きがけの駄賃だちん:顺手牵羊、顺便兼办别的事。

例:行きがけの駄賃に人の傘を失敬してきたとは、あきれた奴だ。

竟顺手牵羊偷拿别人的伞,这种人真够呛。

息が詰まる:令人窒息。

(因紧张而感到)呼吸困难。

憋气。

例:事故の処理をめぐって、息が詰まるような会議がつづいている。

围绕事故的处理问题,令人窒息的会议一直持续着。

息切れがする:不能坚持下去。

干到半截没劲了。

例:いくらやっても一向に目鼻めはながつかないので、少し息切れがしてきた。

干了半天也没摸出个门道来,不觉有些气馁。

息を凝こらす:屏住呼吸。

憋住气。

息を飲む 屏息;喘不上氣;倒吸一口氣。

息を吹き返す:缓过气来。

复苏。

恢复。

例:新製品が当たって、潰れかかった会社が息を吹き返した。

新产品的成功使眼看就要倒闭的公司恢复了生机。

意地が悪い:故意刁难。

坏心眼。

心术不正。

いじになる[意地になる]意氣用事;賭氣。

意気地いくじがない:没出息。

没志气。

窝囊。

懦弱。

例:甘やかされて育ったので、意気地がなくて困る。

被娇惯得一点出息也没有,真伤脑筋。

いっさいがっさい[一切合切]全部;所有;一切。

いざというとき[いざと言う時]紧急的時候。

いざとなると 一旦发生~;一旦有情況。

いざ鎌倉かまくら:紧要关头。

紧急时刻。

一旦急需。

一旦有事石の上にも三年:功夫不负有心人。

功到自然成。

滴水穿石。

例:石の上にも三年で、どうにか仕事も一人前になってきた。

总算功夫不负有心人,终于能够任现在的工作了。

石橋いしばしを叩いて渡る:谨小慎微。

小心翼翼。

缩手缩脚。

急がば回れ:欲速则不达。

痛くも痒くもない:无关痛痒。

满不在乎。

无动于衷。

例:どんなことを言われようと、身に覚えのないことだから、こっちは痛くも痒くもない。

因为问心无愧,所以不管别人说什么,我都无所谓。

身に覚えがある 〈句〉自分がそのことをしたおぼえがある/得自己做那件事(多指坏事)。

于心有愧。

有心事痛くもない腹を探られる:无端受到怀疑。

无故被怀疑。

痛いたし痒かゆし:左右为难。

取舍两难。

不知如何是好。

例:薬を飲めば傷の痛みは治まるが、胃を壊すので痛し痒しだ。

吃药虽然可以止住伤口的疼痛,但却伤胃,真是左右为难。

一いち期ご一いち会え:一生只遇一次、百年一遇(强调应该倍加珍惜)一言もない:无话可说、无言可辩。

例:すべて私の責任で、どんなに罵倒ばとう(大骂、痛骂)されても一言もありません。

全都是我的责任,无论怎样挨骂都无话可说。

一難いちなん去ってまた一難:一波未平,一波又起。

一枚看板:1.台柱子、主要人物、主角 2.唯一招牌、一张金字招牌例:一枚看板の役者が病気で出演できないのだから、客の入りの悪いのは当然だ。

台柱子因病不能演出,自然上座率不高了。

一目いちもく置く:甘拜下风。

表示敬佩。

一寸の虫にも五分の魂たましい:麻雀虽小,五脏俱全。

一敗地いっぱいちに塗まみれる:一败涂地居ても立っても居られない:坐立不安、坐卧不安。

いのちをおとす「命を落とす」喪失;喪命;失去生命。

一生を捧げる 奉獻終生。

命をかける 拼命幹;冒著生命危險。

命の親:救命恩人。

井の中の蛙:井底之蛙。

茨いばらの道:艰苦的道路、荆棘之路芋いもを洗うよう:拥挤不堪、摩肩接踵例:年に一度の祭礼で、神社の境内は芋を洗うような混雑だ。

一年一度的祭礼,神社内拥挤不堪,十分混乱。

色目いろめを使う:1.暗送秋波、眉目传情。

2.讨好、献媚、献殷勤。

色を付ける:(商家)让价酬宾、加送赠品。

例:お客さんには多少色を付けて売っている。

对顾客多少让点儿价出售。

言わぬが花:不说为妙、含蓄为妙例:彼の名誉を守るために、そのことは言わぬが花だ。

为了维护他的名誉,这件事不说为好。

う受けがいい:受到好评、受欢迎 反対語:受けが悪い例:今度の芝居は女性客に受けがいい。

这台戏受女性观众的好评。

牛の涎(よだれ):冗长乏味。

腕が鳴る:跃跃欲试。

例:試合を前にして今から腕が鳴る。

比赛尚未进行,现在就已经跃跃欲试了。

腕に覚えがある:有信心、有把握例:年を取っても、テニスなら腕に覚えがある。

虽然上了年纪,但打网球还有有信心的。

腕を揮(ふる)う:施展才能、大显身手腕を磨(みが)く:磨练本领、钻研技术独活(うど)の大木(たいぼく):大草包、饭桶馬の耳に念仏(ねんぶつ):对牛弹琴。

(把别人的话)当耳边风。

噂(うわさ)をすれば影が差す:说曹操,曹操就到え悦(えつ)にいる:沾沾自喜、心中暗喜、窃喜例:予想が的中したのか、一人悦にいっている。

相关主题