あ愛想がいい 和藹可親;親切。
◎ 彼はとても愛想がいい人です。
あいそがよくない〔愛想が悪い〕 不親切;討人厭。
◎ 彼は私に非常に愛想が悪いです。
愛想が尽きる:不搭理。
厌恶。
嫌弃。
不喜欢。
例:分からず屋のあの子には、もう愛想が尽きた。
我都烦死那孩子了,一点儿也不懂事。
相手にする 理睬;共事。
◎ だれも彼女を相手にしなかった。
相手になる 匹敵;稱得上對手。
あおくなる〔青くなる〕(臉色)發青;變白;蒼白。
あかくなる〔赤くなる〕 泛紅;通紅。
あかはじをかいた〔赤恥をかいた〕 出醜;出洋相。
あげくのはて〔揚げ句の果て〕 結果;到頭來;到了最後。
開あいた口が塞ふさがらない:(惊讶状)目瞪口呆、张口结舌= あきれ返る例:あまりのばかさかげん(结尾词表程度)に、開いた口が塞がらなかった。
愚蠢得让人目瞪口呆。
相槌を打つ:随声附和。
帮腔。
点头称是。
例:相づちを打ちながら、熱心に話に聞き入る。
一边随声附和,一边热心地倾听对主的讲话。
青菜あおな(青菜)に塩:无精打采。
垂头丧气。
例:彼は入社試験に落ちて、青菜に塩の状態だ。
他没有通过公司的录用考试,一副无精打采的样子。
会うは別れの始め:有聚必有散。
悪事あくじ千里を走る:好事不出门,坏事传千里。
悪銭あくせん身に付かず:不义之财无久享。
财悖入则悖出。
顎が 干上ひあがる:无法糊口。
喝西北风。
难又生存。
[0][3]〔干上がる〕〈自五〉(1)池や田などの水が、からからにかわききる/水池或水田里的水干枯了。
干涸。
△日照ひでりで池が〜・った/由于天旱,池塘干涸了。
(2)金がなくて、暮らせなくなる/没有,无法持生活。
以糊口。
无法生活。
△失業して〜・る/因失无法糊口。
△あご(口)が〜・る/以糊口。
例:僕らの商売は、こう雨ばかりつづいたのでは顎が干上がってしまう。
干我们这行的,如果老这么一直下雨的话,可要喝西北风了。
[1]〔商売〕〈名・自サ〉(1)商品をしいれて売ること/指入商品再出。
生意。
△〜繁盛/隆。
【類】あきない(商い)。
(2)暮らしのためにしている仕事や、専門の職業/生的工作或的。
△ご〜は何ですか/的是什。
顎を出す:精疲力尽。
疲惫不堪。
束手无策。
足が付く:1.找到(犯人的)踪迹 2.(从某种线索中)发现了犯人足が出る:支出超过预算、赤字、超支。
足が早い 1.易腐烂;2.销路好;暢銷足が棒ぼうになる:两腿累得发酸。
足に任せる 信步而行。
足の踏み場もない 形容东西散落满地,连立脚之地都没有的样子。
足を洗う 洗手不幹;改邪歸正足を運ぶ 前往;來往;趕來。
足を引っ張る 扯后腿、妨碍别人或集体的成功。
明日は明日の風が吹く:船到桥头自然直、车到山前必有路 (乐观心态)例:いまさら済んでしまったことを後悔してもしかたがない。
过去了的事情后悔也没有用,正所谓“船到桥头自然直”嘛。
足元から鳥が立つ:突如其来。
突然发生某事。
足元に火が付く:大祸临头,火烧眉毛足元を見る:抓住别人弱点。
利用别人弱点。
例:足元を見られて、安く買い叩かれた。
被人抓住弱点,不得不压价出售。
足元にも及ばない 比不上;不及(比べものにならない)味を見る 尝味道;试味道。
味をつける 调味道,加调料汗をかく:(食品因过期而表面)发黏。
例:このソーセージは少し汗をかいてきた。
这根香肠有点发黏了。
頭が上がらない:抬不起头来。
窝窝囊囊。
頭が下がる 敬佩;佩服頭に来る 气得发昏;叫人冒火;非常生气頭を抱える 沉思;冥冥苦想頭隠して尻隠さず:欲盖弥彰。
藏头露尾。
例:犯人は、指紋はふき取って逃げたが、頭隠して尻隠さずで、庭に足跡を残していった。
犯人虽然擦掉指纹逃走了,但是顾头顾不了尾,却在院子里留下了脚印。
頭を掻かく:抓耳挠腮。
挠头。
あちらを立てればこちらが立たぬ:顾此失彼。
呆気あっけに取られる:目瞪口呆。
呆若木鸡。
あっと言わせる:故意让人吃惊、让人佩服(驚かせたり,感心させたりする)例:みんなをあっと言わせようと思って今まで黙っていたんだ。
就是为了给大家一个惊喜,所以一直没有透露。
当てが外れる:期待落空。
希望落空。
後足で砂をかける:过河拆桥。
忘恩负义。
例:さんざん世話になっておいて、悪口を言うとは、後足で砂をかけるようなものだ。
受了那么多照顾还讲人家的坏话,真是没良心。
後あとにも先にも:空前绝后。
独一无二。
例:そんな妙な話は、後にも先にも聞いたことがない。
那种怪事从未听说过。
後の祭り:马后炮。
(時機を失してからあれこれ言ったりしたりしても、何の役にも立たないこと )後は野のとなれ山となれ:不管以后如何,只顾眼前好就行。
穴があったら入りたい:(羞得)无地自容、想钻地缝儿里去。
例:こんなひどい成績で、穴があったら入りたいほど恥ずかしい。
痘痕あばたもえくぼ:情人眼里出西施危ない橋を渡る:挺而走险、以身试法(违法等冒险行为)虻蜂あぶはちとらず:务广而荒。
鸡飞蛋打。
贪多必失。
例:あまり事業を拡張すると、虻蜂とらずになるおそれがある。
一味地扩大企业规模,恐怕会务广而荒。
脂あぶらが乗る:(工作等)起劲儿。
兴致正浓。
例:やっと要領が分かって、仕事に脂が乗ってきたところだ。
工作好不容易掌握了要领,正干得起劲。
油紙に火が付いたよう:口若悬河。
滔滔不绝。
例:あの奥さんときたら、話し出すと油紙に火が付いたようになるから、急ぐ時にはほんとに迷惑だ。
提起那位太太,一讲起话来就没完没了,有急事时才麻烦呢。
油を売る:(工作中)偷懒闲聊。
磨洋工。
(仕事を途中でサボって、長々と話し込む )油を注ぐ:火上浇油。
煽动甘く見る:小看。
看得简单。
不放在眼里。
例:簡単に勝てると甘く見ていたが、意外に苦戦をした。
本以为能轻松取胜,却出人意料地进行了一场恶战。
雨降って地ち固まる:不打不成交。
誤あやまりの上塗うわぬりをする:错上加错。
将计就计。
荒肝あらぎもを抜く:吓破了胆。
=荒肝を拉ひしぐ合わせる顔がない:无颜以对。
没脸相见。
泡を食う:惊慌失措、慌里慌张例:非常ベルの音に、泥棒は泡を食って逃げ出した。
听到警铃,小偷惊慌逃跑了。
泡を吹かせる(一泡吹かせる):使~~大吃一惊、把人吓一跳い息が合う:配合默契。
步调一致。
例:名優同士が息が合った演技を見せる。
名演员们向我们展示了配合默契的演技。
息が切れる:1.半途而废 2. 气喘吁吁例:運転資金の調達が難しく、事業の半ばで息が切れる。
周转资金的筹措有困难,事业半途而废。
行きがけの駄賃だちん:顺手牵羊、顺便兼办别的事。
例:行きがけの駄賃に人の傘を失敬してきたとは、あきれた奴だ。
竟顺手牵羊偷拿别人的伞,这种人真够呛。
息が詰まる:令人窒息。
(因紧张而感到)呼吸困难。
憋气。
例:事故の処理をめぐって、息が詰まるような会議がつづいている。
围绕事故的处理问题,令人窒息的会议一直持续着。
息切れがする:不能坚持下去。
干到半截没劲了。
例:いくらやっても一向に目鼻めはながつかないので、少し息切れがしてきた。
干了半天也没摸出个门道来,不觉有些气馁。
息を凝こらす:屏住呼吸。
憋住气。
息を飲む 屏息;喘不上氣;倒吸一口氣。
息を吹き返す:缓过气来。
复苏。
恢复。
例:新製品が当たって、潰れかかった会社が息を吹き返した。
新产品的成功使眼看就要倒闭的公司恢复了生机。
意地が悪い:故意刁难。
坏心眼。
心术不正。
いじになる[意地になる]意氣用事;賭氣。
意気地いくじがない:没出息。
没志气。
窝囊。
懦弱。
例:甘やかされて育ったので、意気地がなくて困る。
被娇惯得一点出息也没有,真伤脑筋。
いっさいがっさい[一切合切]全部;所有;一切。
いざというとき[いざと言う時]紧急的時候。
いざとなると 一旦发生~;一旦有情況。
いざ鎌倉かまくら:紧要关头。
紧急时刻。
一旦急需。
一旦有事石の上にも三年:功夫不负有心人。
功到自然成。
滴水穿石。
例:石の上にも三年で、どうにか仕事も一人前になってきた。
总算功夫不负有心人,终于能够任现在的工作了。
石橋いしばしを叩いて渡る:谨小慎微。
小心翼翼。
缩手缩脚。
急がば回れ:欲速则不达。
痛くも痒くもない:无关痛痒。
满不在乎。
无动于衷。
例:どんなことを言われようと、身に覚えのないことだから、こっちは痛くも痒くもない。
因为问心无愧,所以不管别人说什么,我都无所谓。
身に覚えがある 〈句〉自分がそのことをしたおぼえがある/得自己做那件事(多指坏事)。
于心有愧。
有心事痛くもない腹を探られる:无端受到怀疑。
无故被怀疑。
痛いたし痒かゆし:左右为难。
取舍两难。
不知如何是好。
例:薬を飲めば傷の痛みは治まるが、胃を壊すので痛し痒しだ。
吃药虽然可以止住伤口的疼痛,但却伤胃,真是左右为难。
一いち期ご一いち会え:一生只遇一次、百年一遇(强调应该倍加珍惜)一言もない:无话可说、无言可辩。
例:すべて私の責任で、どんなに罵倒ばとう(大骂、痛骂)されても一言もありません。
全都是我的责任,无论怎样挨骂都无话可说。
一難いちなん去ってまた一難:一波未平,一波又起。
一枚看板:1.台柱子、主要人物、主角 2.唯一招牌、一张金字招牌例:一枚看板の役者が病気で出演できないのだから、客の入りの悪いのは当然だ。
台柱子因病不能演出,自然上座率不高了。
一目いちもく置く:甘拜下风。
表示敬佩。
一寸の虫にも五分の魂たましい:麻雀虽小,五脏俱全。
一敗地いっぱいちに塗まみれる:一败涂地居ても立っても居られない:坐立不安、坐卧不安。
いのちをおとす「命を落とす」喪失;喪命;失去生命。
一生を捧げる 奉獻終生。
命をかける 拼命幹;冒著生命危險。
命の親:救命恩人。
井の中の蛙:井底之蛙。
茨いばらの道:艰苦的道路、荆棘之路芋いもを洗うよう:拥挤不堪、摩肩接踵例:年に一度の祭礼で、神社の境内は芋を洗うような混雑だ。
一年一度的祭礼,神社内拥挤不堪,十分混乱。
色目いろめを使う:1.暗送秋波、眉目传情。
2.讨好、献媚、献殷勤。
色を付ける:(商家)让价酬宾、加送赠品。
例:お客さんには多少色を付けて売っている。
对顾客多少让点儿价出售。
言わぬが花:不说为妙、含蓄为妙例:彼の名誉を守るために、そのことは言わぬが花だ。
为了维护他的名誉,这件事不说为好。
う受けがいい:受到好评、受欢迎 反対語:受けが悪い例:今度の芝居は女性客に受けがいい。
这台戏受女性观众的好评。
牛の涎(よだれ):冗长乏味。
腕が鳴る:跃跃欲试。
例:試合を前にして今から腕が鳴る。
比赛尚未进行,现在就已经跃跃欲试了。
腕に覚えがある:有信心、有把握例:年を取っても、テニスなら腕に覚えがある。
虽然上了年纪,但打网球还有有信心的。
腕を揮(ふる)う:施展才能、大显身手腕を磨(みが)く:磨练本领、钻研技术独活(うど)の大木(たいぼく):大草包、饭桶馬の耳に念仏(ねんぶつ):对牛弹琴。
(把别人的话)当耳边风。
噂(うわさ)をすれば影が差す:说曹操,曹操就到え悦(えつ)にいる:沾沾自喜、心中暗喜、窃喜例:予想が的中したのか、一人悦にいっている。