接电话的对应方法
1、外部の人から
もしもし ××(会社名)××(部門名)の××(自分の名前)です。
(××と申します)
おはようございます・こんにちは・こんばんは(挨拶の言葉を入れてもいい)
2、外部の人との挨拶が終わったら、外部の人が君に「××さんがいませんか」と言
う質問をしたら、和外部的人自我介绍完毕后,外部的人问你谁谁在不在的时候
・いる場合(在的话):
外部の人が自己紹介した場合:少々お待ちください。
(電話は××さんに変わって)
外部的人自我介绍了的情况:稍微等一下。
(把电话转给别人)
外部の人が自己紹介していなかった場合:「どちら様ですか。
」(外部の人の名前と
会社名を記録して、電話は××さんに渡す前に伝える。
)
外部的人没有自我介绍的情况:“您是哪一位”(将外部人员的名字公司名纪录后告诉我方人员) (「お名前をお伺いしても宜しいでしょうか」とするとより丁寧になる)
问“能否告知您的名字”更加礼貌一些
・もし××さんがその時に誰と話していて、待つ時間が短い場合:
ただいま呼んで参ります。
しばらくお待ちください。
(我现在去叫请等一下)
・もし××さんが近くにおらず、待つ時間が長い場合:
(申し訳ございません、)ただいま××は席を外しております。
(不好意思,他现在不在位置上)(会議中、現場にいる、など)
さらに「折り返しお電話を差し上げますので、電話番号を伺っても宜しいですか?」
“等一下让他给你打电话,能否告知我您的电话号码”
・いない場合は:
(保留) 今日休みです。
出張中です。
外出中です。
3、自社の人からの電話(自社人打来的电话)
自己紹介が終わったら、「お疲れ様です。
」と言います。
4、伝言がある場合(有留言的情况)
・意味が良く分からない時(不明白对方意思是时候)
日本語(意味)があまり分からないので、(時間:例えば:30分後)もう一回電話をし
ていただけませんか。
日语(意思)不太明白,(时间:例如:30分钟后)请再打一次。
それでは失礼いたします。
・もし向こうが「電話があったことだけを××さんに使えてください」と言ったら、 (如果对方只是要你传达他打过电话来)
「分かりました。
それでは失礼します」と言ったらいいです。
さらに丁寧にすると「承知いたしました。
それでは失礼いたします。
」となります。
“知道了,那么就这样吧”
注意:ちゃんと相手の名前と所属部署(会社名)を聞いてください。
问清楚对方的姓名和所属部门
よく聞こえなかったら、「すみません、よく聞こえなかったので、
(お名前は)もう一度お願いいたします。
」
没听清的情况时,“对不起,没听清楚,请再说一次”
・もし「××さんが何時に戻りますか。
」と聞かせたら
如果对方问“他几点回来”
分からない場合は「分かりません」と回答したらいいです。
分かる場合は時間を相手に教えます。
5、自社の人に電話を掛ける場合
・まず自己紹介して、「今電話宜しいでしょうか。
」と聞く。
※正しい文法は「今お電話をおかけしてもよろしいでしょうか。
」ですが
省略できます。
首先自我介绍,问现在接电话方便吗。