当前位置:文档之家› 英汉隐喻对比与翻译

英汉隐喻对比与翻译

英汉隐喻对比与翻译
程亚丽
【期刊名称】《中南林业科技大学学报(社会科学版)》
【年(卷),期】2014(008)004
【摘要】隐喻是一种隐含着比喻的修辞格.英语和汉语都蕴含着大量的隐喻.隐喻作为一种语言现象,承载着其所在语言的文化内涵.不同语言的隐喻差异主要体现在喻体上,因此从喻体的角度对比分析了英汉隐喻的异同.在此基础上探讨了隐喻的英汉互译策略:直译、归化、增译、异化加注释、释义、译为明喻.对每一策略的适用性进行了细致的说明.在翻译的过程中应充分考虑两种语言背后的文化.在具体的翻译实践中应根据目的语中是否存在相同的喻体,翻译目的、译文读者的文化期待、理解程度和接受程度以及行文的流畅等实际情况选择恰当的翻译策略.
【总页数】5页(P102-106)
【作者】程亚丽
【作者单位】山西农业大学文理学院,山西太谷030801
【正文语种】中文
【中图分类】H315.9
【相关文献】
1.英汉隐喻对比与翻译 [J], 周维芝
2.跨文化视域下英汉翻译隐喻差异对比探析 [J], 盛辉
3.以《檀香刑》为例,英汉动物隐喻对比与翻译 [J], 严苏
4.翻译生态学视角下的英汉隐喻翻译对比研究 [J], 戚燕丽
5.英汉“头/head”的隐喻认知对比与翻译 [J], 孙小淇;张军
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。

相关主题