小妇人翻译对比赏析
背景:圣诞节到来之时,孩子们省出钱给妈妈买礼物 评析:相比之下,我们觉得V1的非同一般比V2的高贵更好。因 例3 为这里说得瓶子是贝丝省钱给妈妈买的礼物,瓶子本身的 价值没有达到高贵的程度,而这里表达的是瓶子在妈妈的 V1:贝丝跑到窗前,摘 心里的特殊意义。 ……Whlie Beth
ran to the window,and picked her finest rose to ornament the stately bottle. 【P21 Line10】
翻译评析
………while Amy gave directions to everyone ,as she sat with her hands folded…… 【Page12,line19】
fold:[v.] to bend sth折叠,对折
V1:艾米呢,她袖 了双手,指挥一切。 【P11 Line2】
例5
Hannah,who had V1:抱柴火的汉 carried 娜生起一炉火,又 wood,made a fire 用破旧的帽子和自 and stopped up the broken panes 遮挡:(动) 己的披风遮挡了窗 棂。【P20 Line5】 遮蔽拦挡 with old hats and 【现代 P1724】 her own cloak. V2:汉娜用带来的 塞住:(动) 【P23 Line2】 木柴燃起火,并用 把东西放进有 旧帽子和自己的斗 空隙的地方; Stop up: (V.) fill or 篷塞住破旧的窗户。 填入。 close tightly with 【现代 P1169】 or as if with a plug 【P22 Line4】
【现代P451】
评析:相比之下,我们觉得V1的难缠的人比V2的行李更好。因 背景:乔和梅格参加完舞会后,第二天清晨起床 为马奇姑妈是一个很烦的人,而行李一词虽然能表达出 马奇姑妈是负担,但是太抽象,也不能体现马奇姑妈苛 例4 下楼时,乔谈论着自己在马奇姑妈家的情况 刻,刁难他人的的性格。
• I'm sure Aunt March is a regular Old Man of the sea to me…… 【Page48Line18 】
I've got to grow V1:想想都烦,我还 up,and be Miss 得长大,变成马奇小 hate:[v.]to dislike March,and sth very much 姐,穿上拖地长裙, wear long 厌恶,讨厌 像棵翠菊似的直不愣 gowns,and 【牛津P936】 look 登的。【P5 Line2】 as prim as a V2:我痛恨长大,我痛 china aster. 恨成为马奇小姐,我痛 【Page6 恨长礼服,我痛恨做一 痛恨:(动)深为憎恨, Line18】 朵拘谨端庄的翠菊花。 极端憎恨 【现代 P1372】 【P6 Line9】
塞住【网译】
小组总结
1、翻译风格上,V1版语言更符合中国人说话习 惯,更具有人情味;而V2版,文艺腔很浓。如 例2对hate一词的翻译,V1:想想都烦,V2, 痛 恨。 2、在直译和意译问题上,例4中,V1采用直译, 贴切的表达出原文意思;V2采用意译,让人费 解。因此,直译只要能表达出原文意思,就是正 确的。 3、通过对比两个版本,我们发现翻译要有语篇 意识,要充分理解句子,不能犯知识性错误。 4、只有合理安排小组成员的工作,部分之和才 会大于整体。这次小组合作,大家积极配合,不 断交流,相互学习。
stately:[adj.]impressive in size appearance or manner 宏观的,气宇不凡的,仪态高贵的 【牛津P1970 】
下一朵最美的玫瑰装 饰那非同一般的香水 瓶。【P18 Line21】
很不寻常,特别的
V2:贝丝则跑到 窗边选了最漂亮的 一朵玫瑰装饰那个 高贵的瓶子。 【P19 Line25】 高贵:〔形〕极为贵重的
• 贾辉丰:中 国译者,翻 译美国E•B• 怀特的《人 各有异》 、 《重游缅湖 》、《这就 是纽约》ห้องสมุดไป่ตู้ 奥尔科特的 《小妇人》 等等。
张红:张红原 是人民日报国 际版的编辑、 记者。曾和马 氏姐妹(马爱 新、马爱农)一 起翻译过哈利 波特小说,但 是后来退出了。
评析:V2的交叠双手比V1的袖了双手要稍微好点。但 背景:圣诞节那天,母亲回来之后,姐妹们正准备 都不是我们日常生活用语。经过我们小组的 商议 着各种东西,有的收拾屋子,有的准备晚饭。 觉得用双手交叉更加贴切,形象,更能体现 例1 艾米的在家最小所受到的宠爱。
《小妇人》(节选)翻译评析
A Brief Analysis of Translation of Little Women
1、作者简介
2、作品简介 3、译者简介 4、译文对比赏析
5、小组总结
Author
路易莎•梅•奥尔科特(18321888)十九世纪的美国小说家, 以写儿童读物闻名,后来成为 了废奴主义者与女权主义者之 一。 主要作品:《小妇人》 《好妻子》 《小男人》 《乔的男孩子们》 《经验的故事》
故事梗概
• 美国内战期间,一 个普通人家中的四姐 妹梅格、乔、贝丝、 艾美各怀才艺和梦想, 在父亲从军,生活艰 难的情况下,她们把 梦想装在心里。在母 亲的引导和生活的磨 练下,她们培养了勤 勉、自重、友爱、和 善等乐观品质,逐渐 走向梦想的天堂。
译本介绍
贾辉丰版本(V1) 张红版本(V2)
译者简介
动词:藏在袖子里
【现代汉语词典 P1535】
【牛津高P787 】
V2:艾米则交叠双 手坐在那儿,给所 有人下达命令。 【P11 Line23】
用 对折或交叠的方 法减少长度或容积 (网译)
评析:相比之下,我们觉得V1比V2更好,因为这些话仅仅只 背景:梅格教育乔长大了,头发也盘起来了,应该像淑 是乔在抱怨自己长大穿得淑女,这只是生活中的琐事, 女一样,有点男孩子气的乔向姐姐抱怨。 并非达到V2中的痛恨,痛恨翻译的程度过重。所以我 例2 烦:(形)烦闷,厌烦 们觉得V1中的烦更加符合乔当的心情。【现代P375】 I hate to think
无法摆脱的,纠缠不休的人 (网译)
V1:马奇阿婆确实 是个难缠的人, 甩也甩不脱。 【P44 Line13】
难缠:指人不讲道理,胡乱纠缠, 使别人难于应付【现代P981】
V2:我肯定,马 奇姑妈就是我的行 李【P44 Line14】
行李:出门所带的包裹 箱子等【现代P1524】
评析:相比之下,我们觉得V2比V1好,虽然这两个版本的意思都是不让风 吹进来,塞住是把空隙的地方填满,这里用帽子和披风揉成一团,堵住 背景:马奇太太和孩子们在圣诞节那天带着 风口,更形象的表达了那家人的贫穷,而遮挡仅仅只是拿东西遮蔽拦挡 食物去救济一家穷苦的人。 并且也不能很好的固定在窗户上,在这里不恰当。