当前位置:文档之家› 冷冻扇贝加工合同(中英文)

冷冻扇贝加工合同(中英文)

CONTRACT FOR PROCESSING OF DRIED SCALLOPS

兹经双方同意甲方委托乙方在食品有限公司工厂加工烘干扇贝柱,所需的原料由甲方提供,其条款如下:

(hereinafter called Party A) and (hereinafter called Party B) have agreed that Party B shall process( sorting / grading, packing) dried scallops in FOODS CO., LTD. with all materials supplied by Party A under the following terms and conditions:

1.来料加工的商品和数量

Commodity and quantities for processing with supplied materials :

(1)商品名称: 冷冻扇贝柱(日本产) Goods Name: Frozen scallop meat from Japan;

(2)数量: 共计200吨Quantity: 200 Tons;

2.一切所需用的原料由甲方提供,包装辅料由乙方在在中国购买;

All materials shall be supplied by Party A ; The packaging materials will be purchased by Party B in China.

3.加工费:成品每吨3500美元,含包装费用;

The processing charge : Usd3500 per m/tons (based on finished products) with the cost of packaging.

4.加工所需的原料由甲方运至乙方的食品加工厂;

The materials required for processing will be delivered by Party A to party B ‘s foods factory ;

5.甲方应于成品交运前一个月,电汇全部加工费用给乙方;

Party A should pay Party B by L/C or T/T covering the full amount of processing charges one month before shipment of the finished products;

6.乙方应在双方同意的时间内完成加工和交运,不得延迟,发生无法控制的和不可预见的情况例外。

Party B must complete the processing and effect shipment within the agreed date without delay except in the occurrence of uncontrollable and unforceable events ;

7.原料的损耗率:The damage rate of raw materials:

加工原料损耗率为 2 %。The damage rate of raw materials in processing is 2 %.

8.甲方提供加工原料,乙方应严格按规定的工艺技术加工,不得变更成品出成率不得低于23%。;

All materials supplied by Party A shall be processed by Party B strictly in accordance with the processing technology without any modification; finished product rate must be over 23%

9.技术服务:Technical Service:

(1)甲方提供加工工艺 (另附)

Party A will set processing technology (Reference to Appendix ).

(2)甲方同意乙方派遣技术人员到食品加工厂的要求,协助培训乙方的技术人员,并允许所派技术人员留在乙方检验成品。一切费用(包括来回旅费)概由甲方负责; Party A agrees to send technicians to foods factory to help training Party B’s technicians at the request of the latter at any time and allows the technicians to remain with Party B for inspection of the finished products. All expenses (including round trip tickets) will be borne by Party A;

10.与本合同有关的一切进出口手续应由乙方予以办理:

All import and export formalities in connection with this contract should be handled by Party B;

11.加工后的产品成品,乙方应运交给甲方随时指定的国外买方;

All finished products processed by Party B shall be shipped to the foreign buyers appointed by Party A at any time;

12.其他条件Other terms and conditions:

(1)成品扇贝的商标应由甲方提供,若出现法律纠纷,甲方应负完全责任;

The trade marks of the finished products shall be supplied by Party A, should there be any legal dispute, Party A shall be held fully responsible;

(2)为促进出口业务,乙方应储备扇贝成品样品,随时可寄往甲方所指定的国外买主;

For promotional purposes, Party B shall prepare samples of finished products at any time and send them to foreign Buyers appointed by Party A;

13.本合同一式两份,甲方与乙方在鉴字后各执一份;

This contract shall be made in duplicate, Party A and Party B shall, both signing all copies, retain one copy .

14.本合同受中华人民共和国合同法保护;

This contract is protected by the Contract Law Of P. R. China

甲方 Party A :乙方 Party B:

委托加工英文合同

委托加工英文合同 篇一:加工合同中英文 加工合同(中英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京××(以下称乙方)与XYZ公司,地址在日本东京××(以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量 数量:总数是:商品:半导体收单机。 甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 2、每种型号收音机的加工费如下: 3、晶体管收音机每台××美元 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 4、零件和材料的损坏率: 零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退回多发零件和材料,费用由甲方负担。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全

部加工费和乙方在中国购买的物料费用 6、装运: 乙方必须在双方约定的时间内完成晶体管半导体收音机的加工和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录 1)。 7、在加工中,零件和材料的损坏率是×%,此部分零件和材料由甲方供应。若损坏率超过×%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 9、技术服务: 10、若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付每人月薪××美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出口手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10 14、保险:

加工贸易合同中英对照

加工贸易合同中英对照(Processing Trade Contracts) 加工贸易合同(Processing Trade Contracts) 加工贸易是指由国外厂商提供一定的原材料、辅助材料、零部件、元器件、包装材料,必要时提供及其设备及生产技术,委托国内企业按国外厂商要求进行加工、装配,成品由国外厂商负责销售,国内企业按合同规定收取加工费。以下为来料加工和来件装配合同的参考格式: 来料加工和来件装配合同 Contract for Processing With Supplied Materials and Assembling With Supplied Part s 订约人: ____________有限公司(以下简称甲方) ____________有限公司(以下简称乙方) Undersigned Parties: ____________Co. Ltd (hereinafter called Party A) ____________Co. Ltd (hereinafter called Party B) 兹经双方同意甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切 所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下: The undersigned parties agree that Party A entrust Party B to manufacture Standar d Magnetic Compasses in ____________ with all necessary parts and materials provi ded by Party A under the following terms and conditions: 1.来料加工和来件装配的商品和数量 (1)商品名称——标准磁罗经; (2)数量——共计_______台; 1. Commodity and quantity for processing with provided materials and parts (1) Name of Commodity——Standard Magnetic Compasses (2) Quantity——____ sets in total; 2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在____________ 或___________购买,清单附于本合同内; 2. All necessary parts and materials listed in the contract shall be provided by Party A or purchased by Party B in ______ or _______; 3.每种型号的加工费如下: (1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写:____ 美元); (2)GLC-2型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写_____ 美元); (3)GLC-3型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写______ 美元);

OEM合同范本-英汉

委托加工合同范本_OEM 合同(上) 委托方:__________________________________________ 地址:______________ 邮码: _____________ 电话:______________ 法定代表人:_______________ 职务:______________ 定做方:__________________________________________ 地址:______________ 邮码: _____________ 电话:______________ 法定代表人:_______________ 职务:______________ 定做方委托委托方加工________________ ,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。第一条加工成品 编号 名称 规格 单位 数量 备注 Commission processing contract template _OEM contract (on) Principal : ____________________________________ Address : ___________ Postal Code : ____________ Phone : ___________

The legal representative of the : _______ duties : __________ Custom side : ______________________________________ Address : ___________ Postal Code : ___________ Phone : ____________ The legal representative of the : _______ duties : __________ Commissioned by the commissioning party custom party processing ________ , full consultation by both parties, special to make this contract in order to abide by. The first finished products Number Name Specification Unit Quantity Remarks 第二条加工成品质量要求 第三条原材料的提供办法及规格、数量、质量 The second quality finished products Article provided by way of raw materials and specifications, quantity, quality 1. (用委托方原料完成工作的),委托方必须依照合同规定选用原材料,并接受定做方检验。 委托方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,定做方有权要求重作、修理、减少价款或退货。(质量保证的问题) 1 (Principal raw materials used to complete the work), the client must use raw materials in accordance with the provisions of the contract, and accept custom-square test. The

加工合同中英文

加工合同(中英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京××(以下称乙方)与XYZ 公司,地址在日本东京××(以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量 数量:总数是:商品:半导体收单机。 甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 2、每种型号收音机的加工费如下: 3、晶体管收音机每台××美元 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 4、零件和材料的损坏率: 零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退回多发零件和材料,费用由甲方负担。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全部加工费和乙方在中国购买的物料费用 6、装运:

乙方必须在双方约定的时间内完成晶体管半导体收音机的加工和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录1)。 7、在加工中,零件和材料的损坏率是×%,此部分零件和材料由甲方供应。若损坏率超过×%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 9、技术服务: 10、若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付每人月薪××美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出口手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10 14、保险: 甲方负责对材料和成品保险。若甲方要求,乙方可代为保险,甲方负担费用。 15、2若需要在中国购买零件和材料,其质量必须符合标准,并须经甲方同意。 15份,甲、乙双方各执一份。 ABC公司:XYZ公司: CONTRACT FOR PROCESSING

《加工贸易合同范本中英文版》.

编号: 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 加工贸易合同范本中英文版 甲方: 乙方: 0期: .......... ............. 厂丽;壽而兩瑟茹我S7 嗣话谿商彊謫:涵莅頒; :义务.同时觸述确定的时间内达成均定的承诺培果.文档可沒接下裁或修改.使用: :村濡详刼阕渓内机

《中华人民共和国海关加工贸易货物监管办法》(海关总署令第219号)规定,加工贸易,是指经营企业进口全部或者部分境辅材料、零部件、元器件、包装物料(以下简称料件),经加工或装配后,将制成品复出口的经营活动,包括进料加工、来料加工。 今天小编要与大家分享的是:中英文版的加工贸易合同范本。具体内容如下,欢迎参考阅读: 加工贸易合同范本(中文版) 合同号:合同号: 签约地点: 日期: 甲方: 地址: 电话:传真 乙方: 地址:

电话: 传真________________ 根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同 一、双方承诺:由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用于加工生产之用,(详见设备清箪)?产权归乙方所有。使用期限为年,在监管期限内,不得报自在境内销售、 串换、转让、抵押或者移作他用。到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工費或差价偿还设备款。 、甲方向乙方购买原料、辅料 冏品品名及规格原料辅料 编码、单位数量、机价金额、品名、单位数量、单价金额合计 三、甲方供乙方制成品的数量及金额 冏品编码品名及规格単位数量:单价金额 合计 四、乙方供料于起运抵

甲方制成品于日前运往 五、运输方式及运费用六、保险费负担 七、付款方式八、包装要求 九、仲裁:因执行本合同所发生的争议或与木合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。 十、木合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有关部门备案甲方(證章) 乙方(盖章) 加工贸易合同范本(英文版)< THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter 17 Liability for Breach of Contract Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party

化妆品品牌授权合同(中英文对照).doc

化妆品品牌授权合同 甲方:乙方:丙方:丁方:签订日期:_____ 年_____ 月 第 1 页共16 页

签约各方: BETWEEN: 甲方(授权方): Party A (Authorizing Party ): 乙方(被授权方): Party B (Authorized Party ): Party C (Ma nu facturi ng and 丙方(生产加工方):Process ing Party ): 丁方(生产加工方): Party D (Ma nu facturi ng and Process ing Party): 定义: DEFINITIONS: 1、:系指由在韩国直接生产的或者由丙方、丁方依据乙方的指示, 按照甲方提供的制造工艺和相关技术生产制造的,并由甲方依据本合同的约定授权乙方在中华人民共和国境内销售的相关品牌产品。 1. The term “”as used here in mea ns such brand products as directly manu factured in Korea or as join tly manu factured by Party C and Party D subject to in struct ions of Party B and with the manu facture processes and related tech no logies provided by Party A here un der ,and as Party A authorizes Party B to sell within the territory of the People ' s Republic of China in accorda nee with terms agreed here in. 2、发货发:系指收到乙方书面订购产品订单的本合同当事方,包括甲方、

委托加工合同(中英文)

受委托方(以下简称:甲方):Consignee of Manufacture (hereinafter called as party A) 地址:Address 定做方(以下简称:乙方): Ordering Client (hereinafter called as party B) 地址:Address 乙方委托甲方加工_____,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。 Party B commission party A to manufacture the product of for which parties hereto through full negotiation conclude and enter into this contract for abidance by parties. 第一条加工成品 Article One Processing Product 产品编号 Serial Number of Product 产品名称 Name of Product 产品规格 Specification of Product 单位 Unit 数量 Amount 备注 Note 第二条加工成品质量要求 Article Two Technical Requirement of Processed Product 第三条原材料的提供办法及规格、数量、质量 Article Three Provision, Specification, Amount and Quality of Raw Material 1. 用甲方原料完成工作的。甲方必须依照合同规定选用原材料,并接受乙方检验。甲方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,乙方有权要求重作、修理、减少价款或退货。

加工装配合同中英文

加工装配合同 CONTRACT FOR PROCESSING & ASSEMBLY 合同号:_______________ 签订日期:_____________ 签约地:_______________ 甲方(加工装配方):_______________公司 地址:_________________________________ :___________传真:____________电子:__________ 乙方(来料、来件方):(境外)________ 地址:_________________________________ :___________传真:____________电子:__________ Contract No: ________________ Conclusion Date: ____________ Conclusion Place: ___________ Party A: __________ Company (Party of Processing or Assembling) Legal Address: ________________________________ Tel: _______________ Fax: ______________ E-mail: _______________ Party B:___________ Ltd. (Party of Supplying Materials and Parts) Legal Address: ________________________________ Tel: _______________; Fax: ______________; E-mail: _______________ 双方在遵守中华人民国法律、法规的前提下,本着本等互利的原则,就来料加工__________进行了充分协商,一致达成如下合同条款: Party A and Party B, according to the laws and policies of the People's Republic of China and the relevant regulations and the principles of equality and mutual benefit, have held discussions relating to the processing and assembling of (plastic toy products) and have reached agreement on the following contractual clauses: 一、双方责任 1. Responsibilities 1.甲方责任: (1)Responsibilities of Party A (1)提供有上盖之厂房________平方米,无上盖场地________平方米,工厂管理人员________名,生产工人________名、开业后________月增至________名。在合同期代乙方加工生产上述产品,加工成品后交回乙方复出。 1) Party A shall provide factory space consisting of _____ square metres, field of _____ square metres without covering, _____ factory management person and _____ workers for the first phase. The number of workers shall be increased to _____ twelve

加工合同(中英文对照)

加工合同(屮英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京XX (以下称乙方)与XYZ公司,地址在日本东京XX (以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量: 商品:半导体收单机。 数量:总数是XX台。 2、甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 3、每种型号收音机的加工费如下: II品体管收音机每台XX美元; 12晶体管收音机每台XX美元 4、零件和材料: 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全部加T费和乙方在中国购买的物料费用。 6、装运: 乙方必须在双方约定的时间内完成品体管半导体收音机的加「?和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录1)。 7、零件和材料的损坏率: 在加工中,零件和材料的损坏率是X%,此部分零件和材料山甲方供应。若损坏率超过X%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、若零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退冋多发零件和材料,费用由甲方负担。 9、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 10、技术服务: 若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付何人月薪XX美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出曰手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10纸盒装一出II纸箱。 14、保险: 甲方负责对材料和成品保险。若甲方要求,乙方可代为保险,甲方负担.费用。 15、其他条款: 15、1晶体管收音机的商标全部由甲方提供,若发生违法事件,甲方对其承担全部法律责任。

铝合金门窗制作安装合同(中英文)

铝合金门窗制作安装合同 SUBCONTRACT OF ALUMINUM ALLOY DOOR / WINDOW 合同编号: Contract No. 签署日期:Date of 发包方 (甲方): Owner (Hereinafter referred to as party A) 总承包方 (乙方):General Contractor (hereinafter referred to as party B) 施工分包方(丙方):Subcontractor ( hereafter referred to as party C ) 鉴于:甲方与乙方于日签订《建设工程施工总承包合同》,由乙方承担完成工程建设,其中包括铝合金门窗项目; 鉴于:丙方系铝合金门窗制作与安装的专业公司,经乙方推荐和甲方同意,对乙方总承包项目中的铝合金门窗的制作与安装工程分项目进行分包施工; 甲乙丙三方依照《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》及其他有关法律、法规和招标文件的要求,并结合《建设工程施工合同》和本工程的具体情况,在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,就铝合金门窗制作和安装施工事项协商一致,达成协议如下: WHEREAS party A and party B concluded and made into this EPC Contract of Engineering Construction on the date of , by which party B will undertake the engineering construction including aluminum alloy window and door project; WHEREAS party C, which is the professional company on manufacturing and installation of aluminum alloy door / window, through party B’s recommendation and party A’s consent, will carry out the sub- item of manufacturing and installation of aluminum alloy door / window,which is the partial item of party B’s EPC project. NOW THEREFORE parties hereto have, in accordance with LAW OF CONTRACT, LAW OF CONSTRUCTION and other concerned laws, regulations and bidding documents, and combined with the particulars of this project, on the basis of equality, voluntary, fairness and honest credit, made the mutual negotiation on the item of

FDA行业指南委托生产质量协议中英文

Contract Manufacturing Arrangements for Drugs: Quality Agreements Guidance for Industry 行业指南:药品委托生产安排:质量协议 U.S. Department of Health and Human Services Food and Drug Administration Center for Drug Evaluation and Research (CDER) Center for Biologics Evaluation and Research (CBER) Center for Veterinary Medicine (CVM) November 2016 Pharmaceutical Quality/Manufacturing Standards (CGMP)

Guidance for Industry Additional copies are available from: Office of Communications, Division of Drug Information Center for Drug Evaluation and Research Food and Drug Administration 10001 New Hampshire Ave., Hillandale Bldg., 4th Floor Silver Spring, MD 20993-0002 Phone: 855-543-3784 or 301-796-3400; Fax: 301-431-6353 Email: druginfo@http://biz.doczj.com/doc/4c3251443.html, http://biz.doczj.com/doc/4c3251443.html,/Drugs/GuidanceComplianceRegulatoryInformation/Guidances/default.htm and/or Office of Communication, Outreach and Development C enter for Biologics Evaluation and Research Food and Drug Administration 10903 New Hampshire Ave., Bldg. 71, Room 3128S ilver Spring, MD 20993-0002 Phone: 800-835-4709 or 240-402-8010 Email: ocod@http://biz.doczj.com/doc/4c3251443.html, http://biz.doczj.com/doc/4c3251443.html,/BiologicsBloodVaccines/GuidanceComplianceRegulatoryInformation/Guidances/default.htm and/or Policy and Regulations Staff, HFV-6Center for Veterinary Medicine Food and Drug Administration 7519 Standish Place, Rockville, MD 20855 http://biz.doczj.com/doc/4c3251443.html,/AnimalVeterinary/GuidanceComplianceEnforcement/GuidanceforIndustry/default.htm U.S. Department of Health and Human Services Food and Drug Administration Center for Drug Evaluation and Research (CDER) Center for Biologics Evaluation and Research (CBER) Center for Veterinary Medicine (CVM) November 2016 Pharmaceutical Quality/Manufacturing Standards (CGMP)

加工装配合同(中英文对照)

加工装配合同(中英文对照) 甲方:××公司 乙方:香港××有限公司 双方在遵守中华人民共和国政策、法律和特区有关规定的前提下,本着平等互利的原则,就来料加工各款塑胶五金玩具业务进行了充分协商,一致达成了如下合同条款: 一、双方责任 1.甲方责任: (1)提供有上盖之厂房1栋2层850平方米,无上盖场地500平方米,工厂管理人员1名,生产工人首期80名、开业后十二个月增至200名,(禁止雇用不满十六周岁的童工),如当地劳力缺乏,可到外地雇请,但须经深圳市有关部门批准,在合同期内代乙方加工生产上述产品,加工成品后交回乙方复出香港。 (2)提供现有水、电设备供加工生产之用,如需新安装水、电设施,其费用由乙方支付。 (3)办理来料加工、装配有关业务的进出口手续及对工厂实行行政、财务和管理,不得把工厂以任何形式承包给任何单位和 个人经营。 2.乙方责任: (1)不作价提供加工上述产品及装修厂房和建造平方米简易厂房所需的设备材料(详见清单),分多批运抵甲方工厂,设备总值约415万港元。 (2)不作价提供加工上述产品所需的原料、辅料和包装物料,具体数量、规格在合同中订明。 (3)工人如因工作不力(含工厂管理人员),经教育无效者,乙方有权向甲方提出调换,但禁止非法搜查甲方工厂工人的身体。 二、加工数量 第一年加工上述产品,加工费约43.2万港元,从第二年开始的产量,应在前一年的基础上有所增加,具体数量应在生产合同中订明。 三、作价原则和工缴费 1.试产(培训)期为二个月,在试产期内,工人每人每月工缴费暂定为450港元,(每月工作二十五天半,每天八小时)。 2.试产期满后,采取按件计算方式,在坚持互利原则的基础上、双方应根据加工的品种、规格、款式和工艺繁简不同进行定价,并在生产加工合同中订明(为确保工人的合理收入,工缴费平均每人每月不低于550港元)。需要加班时,加班费另计,但每个工人每天加班时间最长不得超过三个小时。 3.甲方工人生产消耗的水、电费由乙方负责。 4.每月由乙方支付9,400港元给甲方,作为工厂管理费。 四、损耗率 1.试产期内的消耗率,实报实销。 2.试产期后的损耗率,由双方商定,并在生产合同中订明。 五、来料和交货期 1.乙方按生产合同规定的加工量,按月提供足够数量的原辅材料和包装物料。为使甲方工厂能正常生产,乙方必须在每批产品开始加工前七天,将所需的原材料和包装物料运抵甲方工厂。除因人力不可抗拒之原因外,乙方来料不足,造成甲方工厂每月生产不足二十一天半,停工天数累计不得超过四天,否则,乙方应按在厂工人以停工天数计,每人每天补助生活费十五元港元,支付给甲方工厂。 2.为使乙方能开展正常的业务活动,甲方工人应按双方协定的交货期,按时、按质、按量交货给乙方。

委托制造协议中英文

WHEREAS:鉴于 (A) The Company and Manufacturer wish to enter into an agreement for a business collaboration as well as the manufacture and supply of the Products (as defined below). 公司与制造商希望就商务合作以及产品的制造和供应达成协议(具体如下)。 NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:现达成协议如下: 1. Definitions定义 1.1 In this Agreement the following terms shall have the following meanings unless the context otherwise requires: 在本协议中,除上下文另有要求外,以下术语应具有如下意义: “Affiliates” means, in relation to any person, any other person which, directly or indirectly, controls or is controlled by or is under common control with such person and for the purposes of this definition “control” when used with respect to any specified person means the power to direct the management and policies of such person, directly or indirectly, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise, and the terms “controlling” and“controlled” have meanings correlative to the foregoing. “附属公司”指,与任何个人有关的,任何直接或间接地控制或被控制或与以上个人共同控制的任何其他人。为本定义之目的,“控制”一词用于任何特定人时,指对以上人的管理方针的直接或间接指示的权力,无论是通过有投票权的证券所有权行使,还是通过合同或其他方式行使,并且“控制”和“被控制”等词应具有与以上相应的意义。 “Copyright” means all copyright and rights in the nature of copyright to which either party may now be or may subsequently become entitled in or in respect of all drawings and other documents, recordings in any form and all other materials bearing or embodying any part of the Technical Information, including without limitation any such materials consisting of or containing software or databases. “版权”指任何一方现在或今后可能对所有图纸和任何形式的文件、记录以及其他一切载有或体现技术信息任何部分的资料的版权或实质上为版权的权利。以上技术信息包括但不限于组成或包含软件或数据库的一切以上资料。

国际专利许可合同(中英文)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 国际专利许可合同(中英文) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

国际专利许可合同 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:____ 年____ 月_____日甲方: 乙方: 鉴于 乙方拥有合同所述专利技术。 乙方有权,并且也同意将专利技术的使用权、制造权和合同产品的销售权授予甲方。甲方希望利用乙方的专利技术制造并销售合同的产品。 双方授权代表经友好协商,同意就以下条款签订本合同。

第一条定义 本合同下列词语的含义: 1.1专利技术,系指乙方目前拥有的或未来获得的和/或有权或可能有权控制的,或在本合同有效期间在世界任何国家许可转让的,适用于或可能适用于制造本合同产品的 专利和专利申请。 1. 2合同产品,系指本合同附件二中规定的产品及其改进发展的产品。 1. 3甲方系指,或者该公司的法人代表、代理或财产继承者。 1. 4乙方系指,或者该公司的法人代表、代理或财产继承者。 1. 5合同工厂系指生产合同产品的场所,即 1. 6备件,系指用以代替合同产品或其任何部分的备用件。 1. 7部件,系指乙方随时书面允许甲方生产和销售的合同产品的构件及零配件。 1.8技术资料,系指列于附件一与制造和维修合同产品有关的工程、制造及原始资料, 包括与制造设备、工具和装置有关的图纸、蓝本、设计图表、材料规格、照片、影印资料和一般资料,设计及其说明书等。但上述资料仅限于乙方拥有的资料和甲方用于本合同业务活动的资料。1.9 净销售价,是指在扣除合同产品的包装费、安装费、运输费、商业和数量折扣、佣金、保险旨和税费之后的发票金额。 1.10 合同生效日,系指本合同双方管理机构和有关权力机关中最后一方批准合同的日期。 第二条合同的内容和范围 2.1 甲方同意从乙方获得,乙方同意向甲方转让合同产品的专利技术。这种技术应与乙方最新产品的技术完全一致。 2.2 乙方以非独占方式许可甲方在中国设计和制造合同产品,以及销售和出口产品的权利。 2.3 乙方须向甲方提供与合同产品有关的专利技术资料和样机所需的配件,其具体内容和支付时间,详见本合同附件二。

模具加工承揽合同(中英文)

TOOLING PROCESSING CONTRACT 合同编号: Contract No.: 签署日期: The date of signature of 甲方(定作方):Party A (Buyer): 乙方(承揽方):Party B (Supplier): 甲乙双方本着平等、互利原则,就甲方委托乙方加工制作用于生产 (“产品”)的模具、冲模或模具(“模具”),经双方友好协商,于甲方所在地达成如下协议: Whereas, Party A desire to purchase the tools, dies and moulds (the “Tools”) from Party B for production of (“Products”). After friendly consultations and proceeding on principles of fairness and equality, the Parties at the location of Party A have agreed the following: 第一条委托事项Article 1 Tools Information 序号No. 模具名称Tools Name 型号Type 数量Qty. 穴数Cavity No. 模具用料材质Tooling Material 模具单价(元)Unit Price(RMB)备注Remark 备注:本合同中所指模具包含:□模具本身及□后续产品生产所需的夹具、模具等。 Note: The “Tools”in this Contract include: □ the tools, dies and moulds □ Jigs and fixture etc which are necessary for production. 第二条质量标准和要求Article 2 Quality Standards and Requirements 2.1质量标准和要求:按甲方的质量要求执行。 Quality standards and requirement: In accordance with requirements of Party A.

相关主题