当前位置:文档之家› 冷冻扇贝加工合同(中英文)

冷冻扇贝加工合同(中英文)

CONTRACT FOR PROCESSING OF DRIED SCALLOPS

兹经双方同意甲方委托乙方在食品有限公司工厂加工烘干扇贝柱,所需的原料由甲方提供,其条款如下:

(hereinafter called Party A) and (hereinafter called Party B) have agreed that Party B shall process( sorting / grading, packing) dried scallops in FOODS CO., LTD. with all materials supplied by Party A under the following terms and conditions:

1.来料加工的商品和数量

Commodity and quantities for processing with supplied materials :

(1)商品名称: 冷冻扇贝柱(日本产) Goods Name: Frozen scallop meat from Japan;

(2)数量: 共计200吨Quantity: 200 Tons;

2.一切所需用的原料由甲方提供,包装辅料由乙方在在中国购买;

All materials shall be supplied by Party A ; The packaging materials will be purchased by Party B in China.

3.加工费:成品每吨3500美元,含包装费用;

The processing charge : Usd3500 per m/tons (based on finished products) with the cost of packaging.

4.加工所需的原料由甲方运至乙方的食品加工厂;

The materials required for processing will be delivered by Party A to party B ‘s foods factory ;

5.甲方应于成品交运前一个月,电汇全部加工费用给乙方;

Party A should pay Party B by L/C or T/T covering the full amount of processing charges one month before shipment of the finished products;

6.乙方应在双方同意的时间内完成加工和交运,不得延迟,发生无法控制的和不可预见的情况例外。

Party B must complete the processing and effect shipment within the agreed date without delay except in the occurrence of uncontrollable and unforceable events ;

7.原料的损耗率:The damage rate of raw materials:

加工原料损耗率为 2 %。The damage rate of raw materials in processing is 2 %.

8.甲方提供加工原料,乙方应严格按规定的工艺技术加工,不得变更成品出成率不得低于23%。;

All materials supplied by Party A shall be processed by Party B strictly in accordance with the processing technology without any modification; finished product rate must be over 23%

9.技术服务:Technical Service:

(1)甲方提供加工工艺 (另附)

Party A will set processing technology (Reference to Appendix ).

(2)甲方同意乙方派遣技术人员到食品加工厂的要求,协助培训乙方的技术人员,并允许所派技术人员留在乙方检验成品。一切费用(包括来回旅费)概由甲方负责; Party A agrees to send technicians to foods factory to help training Party B’s technicians at the request of the latter at any time and allows the technicians to remain with Party B for inspection of the finished products. All expenses (including round trip tickets) will be borne by Party A;

10.与本合同有关的一切进出口手续应由乙方予以办理:

All import and export formalities in connection with this contract should be handled by Party B;

11.加工后的产品成品,乙方应运交给甲方随时指定的国外买方;

All finished products processed by Party B shall be shipped to the foreign buyers appointed by Party A at any time;

12.其他条件Other terms and conditions:

(1)成品扇贝的商标应由甲方提供,若出现法律纠纷,甲方应负完全责任;

The trade marks of the finished products shall be supplied by Party A, should there be any legal dispute, Party A shall be held fully responsible;

(2)为促进出口业务,乙方应储备扇贝成品样品,随时可寄往甲方所指定的国外买主;

For promotional purposes, Party B shall prepare samples of finished products at any time and send them to foreign Buyers appointed by Party A;

13.本合同一式两份,甲方与乙方在鉴字后各执一份;

This contract shall be made in duplicate, Party A and Party B shall, both signing all copies, retain one copy .

14.本合同受中华人民共和国合同法保护;

This contract is protected by the Contract Law Of P. R. China

甲方 Party A :乙方 Party B:

相关主题