1. Shipbroker
船舶经纪人
2. Place and date
签约日期和地点
3. Owners/Place of business (Cl. 1)
船东/营业地(第一条)
4. Charterers/Place of business (Cl. 1)
租船人/营业地(第一条)
5. Vessel's name (Cl. 1)
船名(第一条)
6. GT/NT (Cl. 1)
总吨/净吨(第一条)
7. DWT all told on summer load line in metric tons (abt.) (Cl. 1)
按夏季载重线确定的全部载重公吨数(大约)(第1 条)
8. Present position (Cl. 1)
船舶动态(第一条)
9. Expected ready to load (abt.) (Cl. 1)
预计作好装货准备的日期(大约)(第1 条)
10. Loading port or place (Cl. 1)
装货港或者装货地点(第一条)
11. Discharging port or place (Cl. 1)
卸货港或者卸货地点(第一条)
12. Cargo (also state quantity and margin in Owners' option, if agreed; if full and complete cargo not agreed state "part cargo") (Cl. 1)
货物(同时载明数量和约定的所有人可选择的范围,如未约定满舱满载货
物,载明“部分货物”)(第1 条)
13. Freight rate (also state whether freight prepaid or payable on delivery) (Cl. 4)
运费率(同时载明运费预付还是到付)(第4 条)
14. Freight payment (state currency and method of payment; also beneficiary and bank account) (Cl. 4)
运费的支付(载明货币名称与支付方式,以及受益人和银行帐号)(第4 条)
15. State if vessel's cargo handling gear shall not be used (Cl. 5)
载明是否不使用船上的货物装卸设备(第5 条)
16. Laytime (if separate laytime for load. and disch. is agreed, fill in a) and b). If total laytime for load. and disch., fill in c) only) (Cl. 6)
装卸时间(如约定装货和卸货的各自的时间,填入a) 和b);如按装货和卸货的合计时间,仅填入c)) (第6 条)
a) Laytime for loading 装货时间
b) Laytime for discharging卸货时间
c) Total laytime for loading and discharging
装货和卸货的合计时间
17. Shippers/Place of business (Cl. 6)
托运人/营业地点
18. Agents (loading) (Cl. 6)
装港代理(第六条)
19. Agents (discharging) (Cl. 6)
卸港代理(第六条)
20. Demurrage rate and manner payable (loading and discharging) (Cl. 7)
滞期费率及支付方式(装货和卸货)(第7 条)
21. Cancelling date (Cl. 9)
解约日(第九条)
22. General Average to be adjusted at (Cl. 12)
共同海损理算(第12 条)
23. Freight Tax (state if for the Owners' account) (Cl. 13 (c))
运费税(载明是否由所有人支付)(第13 条 c 款)
24. Brokerage commission and to whom payable (Cl. 15)
经纪人佣金及向何人支付(第15 条)
25. Law and Arbitration (state 19 (a), 19 (b) or 19 (c) of Cl. 19; if 19 (c) agreed also state Place of Arbitration) (if not filled in 19 (a) shall apply) (Cl. 19)
法律和仲裁(载明第19 条(a),(b),或(c)款;如约定第19 条(c)款,
同时载明仲裁地点)(如未填入,应适用第19 条(a)款)(第19 条)
(a) State maximum amount for small claims/shortened arbitration (Cl.19)
载明小数额索赔/简易仲裁程序适用的最大请求额(第19 条)
26. Additional clauses covering special provisions, if agreed
含有特殊规定的附加条款,如果约定
It is mutually agreed that this Contract shall be performed subject to the conditions contained in this Charter Party which shall include Part I as well as Part II. In the event of a conflict of conditions, the provisions of Part I shall prevail over those of Part II to the extent of such conflict. 兹相互同意应按本租船合同的第一部分和第二部分中所定条件,履行本合
同.当条件发生抵触时,第一部分的规定优先于第二部分,但以所抵触的范围为限.
PART II
“Gencon” Charter (As Revised 1922,1976 and 1994)
1.It is agreed between the party mentioned in Box 3 as the Owners of the Vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer loadline stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that: The said Vessel shall, as soon as her prior commitments have been completed, proceed to the loading port(s) or place(s) stated in Box 10 or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there load a full and complete cargo (if shipment of deck cargo agreed same to be at the Charterers' risk and responsibility) as stated in Box 12, which the Charterers bind themselves to ship, and being so loaded the Vessel shall proceed to the discharging port(s) or place(s) stated in Box 11 as ordered on signing Bills of Lading, or so near thereto as she may safely get and lie always afloat, and there deliver the cargo.
1. 兹由第3 条所列的下述船舶的所有人与第4 栏所指的承租人,双方协议如下:
船舶名称见第 5 栏,总吨/净吨见第 6 栏,按夏季载重线确定的全部载重量公吨数见第7 栏,现在动态见第8 栏,根据本租船合同预计准备装货的大约日期见第9 栏.
上述船舶在其先前义务履行完毕后,应立即驶往第10 栏所列的装货港口或地点,或船舶能安