委托持股协议
Sharehold ing En trustme nt Agreeme nt
甲方(委托方):
Party A (Entrusting Party):
法定代表人:
Legal Represe ntative:
注册地址:
Registered Address:
乙方(受托方):
Party B (En trusted Party):
国籍:
Nati on ality:
证件号:
Docume nt No.:
住所:
Domicile:
甲方以下简称“委托方”,乙方以下简称“受托方”,甲乙双方经友好协商于_年_月_日,就委托持股有关事宜签署如下协议条款:
Party A (here in after referred to as the “ En trusti ng Party" ) and Party B (here in after referred to as the “ En trusted Party" ) have con ducted frie ndly con sultati ons and con cluded the followi ng agreeme nt concerning the subject matter of entrusted shareholding o ___________ (MM/DD/YY).
一、委托持股及股权归属
I. Shareholdi ng En trustme nt and Equity Own ership
1、委托方同意根据本协议规定的条款和条件,委托受托方以受托方名义持
有委托方所有的 _____________ 公司_______ 的股权(以下简称“指定股权”);
受托方同意根据本协议规定的条款和条件接受委托方委托,以自己的名义持有指定股权。
1. The Entrusting Party hereby agreesto comply with the terms and conditions stipulated in this Agreement and entrust the Entrusted Party with the ownership of the Compa ny s equity (here in after referred to as “ Desig nated Equity ) which is owned by the Entrusting Party and will be owned in the name of the Entrusted Party, while the Entrusted Party agrees toown the DesignatedEquity in its own name and accept the entrustment of the Entrusting Party in complianee with the terms and conditions stipulated in this Agreement.
2、双方在此确认:
2. Both Parties hereby confirm the following:
(1)自_年 __ 月 ___ 日起,因持有指定股权而产生的在公司的股东权利、
利益、义务和责任均由委托方享有并承担;指定股权不属于受托方自有财产,受托方仅作为公司名义上的股东,不享有因持有指定股权而产生的相应股东权益,亦不承担相应的亏损和责任。
⑴ Si nee ___________ (MM/DD/YY), the En trusti ng Party shall enjoy all
the shareholde' s rights and interests and assume all the obligations and responsibilitiesarisingfrom the ownership of the DesignatedEquity; the Designated Equity will not belong to part of the proprietary property of the Entrusted Party. The Entrusted Party will only serve as the nominal shareholderof the Company and will n either be en titled to the corresp ondin gshareholde' s in terests nor bear lossesa nd responsibilities arising from the ownership of the Designated Equity.
(2)受托方因自身债务而导致纠纷、诉讼可能导致指定股权被冻结、查封、拍
卖、变卖或受到其他损失时,应书面通知委托方,并向相关债权人、诉讼法
院说明指定股权的性质,确保指定股权不被冻结、查封、拍卖、变卖或遭受损失。
(2) In case that the Designated Equity may be frozen, sealed up, auctioned, sold off or many undergo any other loss due to any dispute or litigation arising from the Entrusted Party' s own debt problems, the Entrusted Party shall notify the Entrusting Party of the foregoing incident or loss and inform relevant creditor and court of the nature of the Designated Equity to ensure that the Designated Equity will not be frozen, sealed up, auctioned, sold off or undergo any other loss.
二、股东权利的行使
II. Exercise of Shareholde'r s Rights
1、基于指定股权而产生的在公司所享有的股东权利及义务,均由委托方享有并承担。股东权利包括但不限于公司股东享有的下述权利:
1. All the shareholde'r s rights and obligations for the Company arising from the Designated Equity will be enjoyed or assumed by the Entrusting Party. The shareholde'r s rights include but are not limited to the following rights enjoyed by the Company's shareholder:
(1)以转让、赠与、出资、质押、抵押、托管、租赁等可能使指定股权所有权发生转移或受到限制的任何方式处置指定股权;
(1) The disposition of the Designated Equity in such ways as transfer, betrothal, financing, pledge, mortgage, trusteeship or lease that may change or constrain the ownership of the Assigned Equity;
(2) 公司股东会出席、召集及表决权;
(2) The rights of attendance, assembly and voting at the shareho'ldemrseeting of the Company;
(3)股东会提案权;