当前位置:文档之家› 艺术设计专业《专业英语》课程标准

艺术设计专业《专业英语》课程标准

艺术设计专业《专业英语》课程标准
课程名称:专业英语 Specialized English
课程编号:
适用专业:艺术设计(传媒艺术与公关设计)
课程学时/学分:32 / 2
实验(创作、制作、上机)学时/学分:
审定人:
开课部门:
一、本课程的性质与目的
课程性质:《专业英语》是艺术设计学院传媒艺术与公关设计专业的一门体现本专业的学科方向和特色的必修课程。

该课程,也是一门与社会、经济和人文的发展密切相关的综合性学科。

主要任务:专业英语的教学目的是在完成基础阶段的教学后让学生及时转入专业英语的听、说、读、写阶段。

使学生从学习性听说读写到应用性听说读写,通过一定学时的专业英语学习,巩固已经掌握的基本词汇和语法知识,提高英语应用能力,使学生能达到以英语为工具,获得专业所需要的信息,并能根据场合需要进行基本的语言交流。

二、课程讲授的主要内容
1.单元主题(Recognizing the bases for marketing management)
Needs wants and Demands(需求、欲望和要求)
Offerings and brands(产品和品牌)
2.单元主题(Assessing market orientation and customer value)
Economic environment(经济环境)
Demand measurement(需求测量)
3.单元主题(Choosing value)
Local marketing(本地市场)
Brand Image Differentiation(品牌形象区分)
4. 单元主题(Offering value)
Why new products fail-and succeed(为什么新产品失败和成功)
Customer expectations (客户期望)
5. 单元主题(Delivering value)
Conflict, cooperation, and competition(冲突、合作与竞争)
Trends in wholesaling (批发趋势)
6. 单元主题(Communicating value)
Design the communications (设计沟通方式)
Coordinating media (协调媒体)
7. 单元主题(Review)
Review (复习)
8.单元主题(机动)
三、课程教学的基本要求
听说:
能听懂课堂用语和老师用学生学过的简单英语解释词语的意义。

能听懂英语讲述分析课文,并对课文内容提出的问题进行回答。

对题材较为熟悉,浅于课文,基本上无生词。

能听懂公关艺术与传媒设计专业英语的相关短文,理解的准确率不低于60%。

阅读:
在掌握基本阅读技能的基础上,能较为顺利阅读并理解公关艺术与传媒设计专业的题材,理解率达70%。

能借助词典,读懂难度略低于公关艺术与传媒设计专业英语的相关材料,生词率不超过30%。

写译:
具有良好的书写习惯,掌握正确的书写格式,包括书写词距,标点符号等。

能就已学过的课文内容,笔头回答简单问题。

能听写没有生词的句子和内容简单的语段。

能解释或翻译公关艺术与传媒设计专业英语的短语及简单的句子(英→汉,汉→英),句子基本结构正确。

能将所学的课文内容译成汉语,基本达意。

能用所学的专业词汇,习语等造简单的句子,无严重拼写和语法错误。

四、教学环节学时分配
五、本课程与其它课程的联系与分工
扎实的掌握基础英语是学好专业英语的前提,专业英语在教学中注重对专业词汇的掌握,强调阅读理解和翻译能力,注重实际应用能力的提高。

六、实验应配备的主要设备、工具、器具名称
投影仪、粉笔、板擦
七、课程考核方式与成绩评定方式
1.专业名词翻译
1)英译汉:每小题1分,共10分。

所翻译的中文具有基本的含义,但不符合专业用语的表述,每一小题扣0.5分。

2)汉译英:每小题1分,共10分。

英语单词拼写错误,每错一个扣0.3-0.5分。

2.单项选择
每小题1分,共10分。

单项选择以所学课文中的重点单词和句型为考查点,每错一小题,扣1分。

3.阅读理解
两篇短文,共10小题,每题2分,共20分。

每错一小题,扣2分。

4.句子翻译
每小题4分,5小题,共20分。

主要检查学生汉译英的能力,包括句子结构的完整性、语法知识和词的正确使用。

1)句子结构完整,意思表达比较准确,无重大的语法错误,偶尔有个别词语使
用不准确,扣1-1.5分。

2)只有部分句子结构完整,意思表达基本准确,词使用正确,扣2分。

3)句子结构混乱,语法使用错误,只有几个单词,扣3分。

5.段落翻译(英译汉)30%
主要检查学生的英译汉能力,包括专业英语名词的汉译、词的选用、句子结构
等,检查译文是否符合中文的用语习惯。

所考的内容与所学的专业英语有关,资料来源于报刊杂志。

1)译文表达的意思与原文一致,专业名词翻译准确,语句翻译符合中文的用语
习惯,偶尔有几个词语翻译欠佳,扣3-5分。

2)译文表达的意思比较接近原文,专业名词翻译比较准确,但部分语句翻译未
能符合中文的用语习惯,扣6-10分。

3)有一半译文表达的意思接近原文,但专业名词翻译不够准确,语句不连贯,扣10-15分。

4)译文表达的意思几乎脱离原文,专业名词翻译错误,语句不连贯,只有几个
句子翻译准确,扣15-20分。

5)语句紊乱,只翻译其中的一些单词或个别句子,扣20-25分。

三、其他说明
试卷的题型和题量会根据每一届学生的英语水平和专业的需要有所调整。

八、参考教材及实验指导书(黑体小四号)
《Marketing Management in China》 Philip Kotler/ Kevin Lane Keller/
Taihong Lu著 PEARSON出版 2019年
《英语口语话题王》耿小辉,高巍著中国科学文化音像出版社 2007年
执笔人:
编写或修订日期:2019-11-21。

相关主题