当前位置:文档之家› 大型外企中英文员工手册完整版

大型外企中英文员工手册完整版

**集团员工手册EMPLOYEE HANDBOOK目录TABLE OF CONTENTS1.简介 (2)INTRODUCTION2.公司 (3)THE COMPANY3.定义与缩写表 (9)TABLE OF DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS4.工作行为标准 (10)STANDARDS OF BUSINESS CONDUCT5.行为准则 (19)CODE OF CONDUCT6.工作间规章、安全和保安 (26)HOUSE RULES, SAFETY AND SECURITY7.信息系统制度和系统使用规范 (31)INFORMATION SYSTEMS POLICY AND CONDUCT FOR SYSTEM USAGE8.出差制度 (36)BUSINESS TRAVEL9.员工费用报销制度 (39)EMPLOYEE EXPENSE CLAIM POLICY10.员工声明书 (51)EMPLOYEE’S STATEMENT OF UNDERSTANDING1. 简介INTRODUCTION这本《****员工手册》旨在向员工提供全面的关于公司运作、规章制度、管理实务以及劳动关系条款和条件的指引。

This **** Group Employ ee Handbook (“Handbook”) is intended for **** Group Employees as a general guide on all matters relating to **** Group, its operations, policies, practices, as well as the terms and conditions of employment.在员工和公司的关系中本手册不应取代《劳动合同》。

当本手册的条款与《劳动合同》出现冲突时,以《劳动合同》为准。

This Handbook shall not supersede the Employment Agreement between Company and Employee. In case of conflict between the Agreement and this Handbook, the Agreement shall govern.本手册包含附件是适用于特定国家与劳动关系相关的条款。

这些附件是组成本手册不可或缺的一部分,所列事项适用于所在的各个国家。

This Handbook includes Appendices containing employment terms that apply to particular countries. These Appendices form an integral part of the Handbook and shall govern with respect to the matters contained therein in each country.公司保留对本手册中所述的所有规章制度、标准、程序和劳动关系相关条款进行修改或补充的权利。

手册中对劳动条款有影响的任何变动,公司都将尽力与员工及时沟通。

Company reserves the right to amend or supplement any and all policies, standards, procedures terms of employment in this Handbook. Company shall endeavor to communicate all amendments to this Handbook that will impact terms of employment to Employees in a timely manner.建议员工仔细研读本手册,如有任何疑问或建议,可与你的直属主管、经理或所在地的人力资源部的代表沟通。

Employee is encouraged to review this Handbook carefully and discuss any questions or suggestions with his or her immediate Supervisor/Manager or the local Human Resources Representative.2. 公司简介THE COMPANY首席执行官寄语Message from the CEO3. 定义与缩写表TABLE OF DEFINITIONS AND ABBREVIATIONS行政部Admin -行政部Administration Department劳动合同Employment Agreement -公司与员工间的劳动协议,说明合同开始日期,薪酬和其他劳动条款和条件Employment Agreement between Company and Employeestating commencement of employment, compensation package and other terms and conditions of employment工作准则Business Standards -在履行工作职责时应该遵守的行为准则Standards of conduct to be observed in carrying out Company’s business affairs and relationsCEO -首席执行官Chief Executive OfficerCFO -首席财务官Chief Financial OfficerCTO -首席技术官Chief Technology Officer公司Company -****,当适用时应包含母公司,子公司和分支机构**** Group, and whenever appropriate, shall include its parent company, subsidiaries and affiliates国家Country -员工劳动关系所在地或工作地点Country in which Employee is employed or posted员工Employee -在劳动协议中为公司提供服务的个体An individual engaged to perform services for Company under an Employment Agreement执行官Executive Officer -CEO,CFO 和CTO CEO, CFO and CTO手册Handbook -全球员工手册包括附件Global Employee Handbook including Appendices部门负责人Head of Department -负责监管一个部门与并有相应职权的个人Individual having overall supervision and authority over a departmentHR -人力资源部Human ResourcesIT -信息技术Information Technology信息技术资源IT Resources -电脑帐户、个人电脑、服务器、工作终端、磁盘储存器、应用程序、邮件、共用文件夹,拔号设备、网络、互联网、数据库和电话。

Computer accounts, personal computers, servers, workstations, disk storage, applications, email, public folders, dial-up,network, Internet, databases and telephones.主管、经理Supervisor, Manager -员工直接主管/经理Immediate Supervisor or Manager of Employee人力资源部副总裁VP Human Resources -人力资源部副总裁Vice President of HR Department适用时,涉及单数时也包括复数形式。

Whenever appropriate, the singular shall include the plural.4. 工作行为标准STANDARDS OF BUSINESS CONDUCT4.1 目的Purpose公司明确了指导我们的商业关系的价值观与原则。

在将开展业务与工作的同时我们秉持着强烈的道德意识。

公司致力于诚实、正直和公平地做每一件事,因此我们的行为活动正面地反映到了我们服务的市场、社区和我们自己。

这些原则将指导我们的员工和代表有道德地进行商业交易和遵守相关法律。

Company and its Employees carry out business affairs with a strong sense ofethics. Company is committed to honesty, integrity and fairness, whichprinciples should guide Employees and Representatives in their conduct ofbusiness.道德型的决策需要对个人和公司价值观和原则的理解以及良好的个人判断力。

在做道德决策的过程中和实施公司道德标准中你扮演着重要角色。

Employees play the most important role in the ethical decision-makingprocess and in the implementation of the ethical standards of Company. Assuch, Employees must understand and apply Company values and principles.4.2 适用性Applicability除了违反适用法律的部分以外,这些标准适用于公司全体员工。

These Business Standards apply to all Employees, except where compliancewith these Business Standards violates applicable laws.4.3 管理者和员工个人角色Roles of Managers and Individual Employees公司管理者有责任与部门内所有员工讨论这些标准并确保员工能够理解并遵守。

相关主题