诗经:《小雅·菁菁者莪》译文和注释赏析
菁菁者莪
菁菁者莪,在彼中阿。
既见君子,乐且有仪。
菁菁者莪,在彼中沚。
既见君子,我心则喜。
菁菁者莪,在彼中陵。
既见君子,锡我百朋。
泛泛杨舟,载沉载浮。
既见君子,我心则休。
译文
莪蒿葱茏真繁茂,丛丛生长在山坳。
已经见了那君子,快快乐乐好仪表。
莪蒿葱茏真繁茂,簇簇生长在小洲。
已经见了那君子,我的心里乐悠悠。
莪蒿葱茏真繁茂,蓬蓬生长在丘陵。
已经见了那君子,心情胜过赐百朋。
杨木船儿在漂荡,小舟上下随波浪。
已经见了那君子,我的心里多欢畅。
注释
⑴菁(jīng)菁:草木茂盛。
莪:莪蒿,又名萝蒿,一种可吃的野草。
⑵阿:山坳。
⑶仪:仪容,气度。
⑷沚:水中小洲。
⑸锡:同“赐”。
朋:上古以贝壳为货币,十贝为朋。
王国维
《说珏朋》云:“古制贝玉皆五枚为一系,二系一朋。
”
⑹休:喜。
鉴赏
因为诗的境界的空泛性和意象的可塑性,对其内涵能够有不同的
开掘和把握。
《序》说流传二千多年,影响至巨。
人们说起《菁莪》,无不想起“乐育才”。
而批评《毛诗序》全失诗意的朱子,在其《白
鹿洞赋》中,亦有“广‘青衿’之疑问,乐《菁莪》之长育”的句子。
此所谓习用典记,约定俗成者也。
对诗的主题,不同的理解能够并存,似不必存此没彼。
这首诗的主题,爱情说更有道理,证据之一是人们
公认为《小雅》中典型描写男女相悦之情的《小雅·隰桑》篇,同
《菁莪》不论章法、句式都非常相似;前三章中“既见君子”句式一
般无二,第四章都变换声调,各自成章。
此诗前三章都以“菁菁者莪”起兴,也能够理解成记实,然不*
于拘泥,因“在彼中阿”、“在彼中沚”、“在彼中陵”的植物,除
了“莪”,当然还有很多,举一概之而已。
第一章,女子在莪蒿茂盛
的山坳里,邂逅了一位性格开朗活泼、仪态落落大方、举止从容潇洒
的男子,两人一见钟情,在女子内心深处引起了强烈震颤。
第二章写
两人又一次在水中沙洲上相遇,作者用一个“喜”字写怀春少女既惊
又喜的微妙心理。
第三章,两人见面的地点从绿荫覆盖的山坳、水光
萦绕的小洲转到了阳光明媚的山丘上,暗示了两人关系的渐趋明朗化。
“锡我百朋”一句,写女子见到爱人后不胜欣喜,高兴到胜过受赐百
朋的水准。
第四章笔锋一转,以“泛泛杨舟”起兴,象征两人在人生
长河中同舟共济、同甘共苦的誓愿。
不管生活有顺境,有逆境,只要
时时有恋人相伴,女子永远觉得幸福。
这首诗虽然只有短短十六句,但把一个美妙动人的爱情故事表现
得引人入胜。
和《秦风·蒹葭》相比,《蒹葭》在水乡泽国的氛围中
有一缕渺远空灵、柔婉缠绵的哀怨之情,把一腔执着、艰难寻求但始
终无法实现的惆怅之情,寄托于一派清虚旷远、烟水濛濛的凄清秋色之中。
而《菁莪》处处烘托着清朗明丽的山光和灵秀迷人的水色,青幽的山坡,静谧的水洲,另是一番情致。
两首诗可谓珠联璧合,各有千秋。
如此绝妙的天地里,一对有情人相遇相识、相偎相依,此情此景,真令人如饮醇醪,心神俱醉。