当前位置:文档之家› 英汉词汇对比

英汉词汇对比


• swan • 才华横溢的诗人
• 鸳鸯
• 红楼梦
• 蝙蝠bat
• 中文-- -• “福”
• 英文-- -• 怪诞,失常
• 猫cat
• a cat miss • 长舌妇
• old cat • 脾坏的老太婆
【中国的“吃文化”】
• • • • • • • 谋生叫→糊口, 岗位叫→饭碗, 受雇叫→混饭, 花积蓄叫→吃老本, 混得好叫→吃得开, 占便宜叫→吃豆腐, 女人漂亮叫→秀色可 餐, • • • • • 受人欢迎叫→吃香, 受人照顾叫→吃小灶, 不顾他人叫→吃独食, 受到伤害叫→吃亏, 女人嫉妒叫→吃醋。
2、百、千
百战百胜、千载难逢
a hundred and one (许许多多)
3、柳树
折柳送别
Sing willow 悲叹爱人之死 Wear the green willow 服丧
4、白色:纯洁、清白 红色:庆祝活动、喜庆的日子 黑色:黑暗、邪恶、阴冷、恐怖
5、音译词 爱滋病( AIDS ) 保龄球( bowling 黑客( hacker) 嘉年华( carnival) 迷你裙( miniskirt) 托福( TOEFL ) 酷( cool) 脱口秀( talk show)
• white coffee • 加了牛奶或奶油的咖 啡
• 黄色(yellow)
• 黄色(yellow)
• • • • • • • • Yellow Book 黄皮书(法国政府报告书) Yellow Pages 黄页(电话号码查询簿) yellow boy 金币 环境不同 2. 生产生活方式的不同 3. 社会历史文化背景不同
• • • •
长镜头 long lens/zoom lens 不冻港 non-freezing port/ice-free port 隐形眼镜 invisible glasses/ contact lenses 买一赠一 Buy one, present one./ Buy one, get one free. • 冷餐会 cold food get-together/ buffet meal (lunch, party, reception) • 流动资金 circulating capital/ working capital
• 1)生搬硬套字面意义所产生的“假朋友”
• • • • • 白菜 white cabbage/ Chinese cabbage 电杆 electrical pole/ wire pole/telegraph pole 大片 big movie/blockbuster 青春痘 youth spot/acne 蝴蝶结 butterfly knot/bow
I’ m all thumbs. 说到跳舞, 我一窍不通。
• busywork • ≠ 忙碌的工作 • = 耗时无价值的工作
• free love • ≠ 自由恋爱 • = 婚外恋
• 秋老虎 • ≠ autumn tiger • = Indian summer
• 表嫉妒
• 中文--眼红 • 英文--green -eyed
The Black Death was a disease that killed millions. Too much garlic killed the taste of the meat. He killed the tree by spraying it too heavily. He kills time every day down at the park.
• • • • • • •
个人卫生 personal hygienicy 公共卫生 public health 环境卫生 environmental sanitation 国税 government revenue 关税 custom duties 所得税 income tax 税率 tariff rates
(一)词汇偶合 (二)词汇并行 (三)词汇空缺
(四)词汇冲突
• 猪脑子������
• 中文--某人笨 • pig- headed • 英文--倔强的意思
• 走狗 • 狐朋狗友 • lucky dog • a top dog
• 性感
• sexy
When it comes to dancing,
对比表明,汉语“杀”要比英语“Kill”词义范围窄, 那次错误毁掉了他的机会。 That mistake killed his chances. 一般只能用于人和动物,不能用于植物或无生命的东西; 当然也有“杀风景”,“杀威风”等用法,但不及“kill”广泛。 他的笑话真是笑死人。 所以,翻译时切不可一律以His kill译“杀” joke nearly killed me. The outstanding final killed the audience.
搞个计划 搞特殊化 现在有很多青年人搞个体经营。 我们搞的是现代化,是中国式的现 代化。
To make a plan; to draw up a plan To seek for privileges; to use one’s power to pursue personal perquisites and privileges Many young people are now embarking in private enterprises.
我们说话算数,不搞小动作。
能不能尽快把科技搞上去,这是 一个关系到社会主义全局,关系 到我们国家命运与前途的大问题。 但我的事现在搞得满城风雨,人人 皆知了。 搞好治理整顿,也离不开深化改革。
黑死病是一种夺取过千百万人生命的疾病。 太多的蒜破坏了肉的味道。 他给树浇了太多的水,把树浇死了。 他天天在那边的公园里消磨时光。
(一)词汇偶合 (二)词汇并行
(三)词汇空缺
(四)词汇冲突
• 死 • die • pass away
崩: 是称天子之死。 升霞: 是称天子之死(潘岳《征西赋》:“武皇 忽其升遁。亦称(“登遇”) 星驾: 是称天子之死。 赛: 是称诸侯之死, 卒: 称大史之死。 不得: 是称士人之死。 寿终正寝:称成年男子特别老年男子的正常死亡 寿终内寝:是称成年女子特别是老年妇女的立含死亡。 失怙: 是自言父亲之死。 失恃: 是自言母亲之死。 殉: 称有所作为、追求理想、道义而舍生。 殉国: 称那些为国难、为国家民族利益而台生者。 殉道: 称那些为国难和正义而舍生者。 殉节: 是称那些为节义而舍生者。 殉难: 称为国家或为正义而台生者。 遇难: 称因被迫害或发生意外而死亡者。 被准: 是称因灾祸或重大变故而死亡者。 罹难: 称遭受灾祸或疾病而死者。(推音黎) 藏难: 是称领袖人物、革命志士遭受人为的灾祸 而死者。 遇害: 称因意外之事而死者。 田径: 是称为了正义事业舍弃生命者。 就义: 称为了正义事业被敌人杀害者。 (就义,
• 2)只对应字面意义而忽略指称意义差别
原文 绿豆 试穿
假朋友 Green bean 青豆、嫩菜或四季 豆 To have a fit发脾气
正确译文 mung bean To try sth. on
食言
番茄酱 酸奶
Eat one’s words收回前言;道歉
Tomato sauce 吃意大利面或披萨是用的调味酱 Sour milk 发酸的变质的牛奶
英汉词语异同与原因
英汉词语对比与翻译
英汉词语对比与翻译
Jokele Liao
• 词义相异(semantic non-correspondence) • 词汇空缺(lexical gap)
• 值得注意的是,在寻找词义相符的对应词 语时,容易找到貌似对应的假对应词语, 即指称意义、言内意义或语用意义看似与 原文相符,实则相异的词语。
不顾具体搭配而产生的假朋友
• • • • 恶性循环 vicious circle 恶性肿瘤 malignant tumor 恶性通货膨胀 inflationary spiral 副(总统、经理、教授、司令、食品、作用、标 题) • Vice president deputy manager associate professor assistant commanding officer non-staple food side effect subheading • 一次性付款 lump-sum payment/one-off payment • 一次性拖鞋 disposable slippers
The modernization we are striving for is modernization of a Chinese type.
We say this in good faith. We do not play petty games/tricks. Whether science and technology can be pushed forward as quickly as possible is a question of vital importance for socialist construction as a whole and for the destiny and future of our country. But there had been too much publicity about my case. The success of improvement and rectification cannot be separated from deepened reform.
6、Constant dropping will wear a hole in the stone.滴水穿石。
Blood is thicker than water. 血浓于水。
A good medicine tastes bitter. 良药苦口利于病。
相关主题