当前位置:文档之家› 加工合同中英文对照

加工合同中英文对照

加工合同中英文对照

篇一:加工合同中英文

加工合同(中英文对照)

编号:日期:

本合同由ABC公司,地址在中国北京××(以下称乙方)与XYZ公司,地址在日本东京××(以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。

1、加工的商品及数量

数量:总数是:商品:半导体收单机。

甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。

2、每种型号收音机的加工费如下:

3、晶体管收音机每台××美元

加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。

4、零件和材料的损坏率:

零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退回多发零件和材料,费用由甲方负担。

5、付款:

在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全

部加工费和乙方在中国购买的物料费用

6、装运:

乙方必须在双方约定的时间内完成晶体管半导体收音机的加工和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录

1)。

7、在加工中,零件和材料的损坏率是×%,此部分零件和材料由甲方供应。若损坏率超过×%,则超额部分的零件和材料由已方提供。

8、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。

9、技术服务:

10、若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付每人月薪××美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。

11、有关本合同的进出口手续由乙方同中华人民共和国政府办理。

12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。

13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10

14、保险:

甲方负责对材料和成品保险。若甲方要求,乙方可代为保险,甲方负担费用。

15、2若需要在中国购买零件和材料,其质量必须符合标准,并须经甲方同意。

15份,甲、乙双方各执一份。

ABC公司: XYZ公司:

CONTRACT FOR PROCESSING

NO. : Date:

Messrs. ABC Co. (hereinafter called PartyB)Address: , Beijing, ChinaandMessrs. XYZ Co.(hereinafter called Party A)Address: Tokyo, Japanhavemutually agreed that Party A entrusts party B with themanufacturingof transistor radios in Beijing with all necessarypartsand materials supplied by Party

A under the terms and con-ditionsspecified as follows:

1. Commodity and Quantities for Processing:Commodity: Transistor radiosQuantity:_____sets in total

2. All necessary parts and materials eithersupplied by Party

A orpurchased in China by Party Bare as per the list attachedhereto.

3. The processing charge for each model isas follows: ll-transistor set: at US .

12-transistor set: at US .

4. Parts and Materials:

The parts, consumption articles andmaterials required forprocessing will be sent toBeijing by Party A, and if there isany shortage orbreakage of these parts and materials, PartyA shallbe held responsible for supplying additional replace-ments.

5. Payments:

Party A shall pay Party B by L/C or T/Tcovering the fullamount of processing charges andcosts of consumption arti-cles and of materialspurchased in China by Party B onemonth before theshipment of the finished products con-cerned.

6. Shipment:

Party B must complete the manufacturing ofall transistor ra-dios and effect shipment within thedate mutually agreed bythe two parties without anydelay unless any unforeseen cir-cumstance occurswhich is beyond control. (For details, seeAppendix 1)

7. The damage rate of parts and materials:The

damage rate of parts and materials inprocessing is - %and such a rate of spare parts and materials shall be suppliedfree by Party A. Should

the damage rate surpass - %, PartyB shall supplement the additional materialsand parts neces-sary for processing.

8. Should a wrong shipment of materials orparts be sent, orshould an excess of materials orparts be sent be mistaken,Party B shall return toParty A for complete replacement (Incase of shortage, Party A will makeshipment of the shortparts or materials forsupplement. ) or send back the excessmaterials orparts at the expense of Party A.

9. All parts and materials supplied byParty A for transistor ra-dios shall be processed byParty B strictly according to the de-sign specified by Party

A.

10. Technical Service:

Party A agrees to dispatch technicians toChina to help trainthe technicians of Party B at therequest of the latter at anytime and allows the said technicians to remain withParty Bfor inspection of finished

products. In such acase, Party Bagrees to pay monthly salary of US $____for each per-son. All other expenses including round trip tickets will beborne by Party A.

11. All import and export procedures inconnection with this con-tract shall be taken by Party B with the government ofPRC.

12. All transistor radios processed byParty B shall be shipped tothe foreign buyersappointed by Party A according to instruc-tions givenby Party A in due time,and the expenses occurredtherein shall be borne by Party A.

13. Packing:

One set is to be packed in a polybag, and then packed in apaperbox; 10 paper boxes are to be packed in an export car-ton.

14. Insurance:

Party A shall insurance both the materialsand finishedproducts. Or upon Party A's request,Party B will attend tothe insurance at Party A'sexpenses.

15. Other Terms and Conditions:

15. 1 The trademarks of transistor radioswill be supplied by Par-ty A and should there be anyillegal

involvement, Party A isto be held fullyresponsible.

15. 2 All the parts and materials,ifnecessary, purchased in Chinaby Party B for transistorradios, their quality must measureup to standards andbe approved by Party A beforehand.

15. 3 Appendix 1 is an integral part ofthis contract.

16. This contract is made in duplicate andParty A and Party Bretain one copy respectively.

ABC Co. : XYZ Co. :

篇二:frame contract 框架合同中英文对照

购销合同

FRAME CONTRACT AGREEMENT

合同编号:

Contract No. :

BETWEEN

The Buyer

甲方:公司

Tel:

Fax:

The Supplier

乙方:公司

Tel:

经甲、乙双方相互交流,友好协商,本着诚实,守信的原则达成本合同条款,以供双方共同遵守。

Following friendly discussions and based on the principle of mutual interest, the Buyer agrees to purchase from the supplier the under mentioned goods on the terms and conditions stated below.

1. 订单发出:

以此采购条款为依据发出的我公司的书面订单才具有法律约束力。订单中所包含的其它不同条款必须经我公司书面批准后,方具有法律效力。认可订单或交货条件表明供应商已认可这些采购条款。当事人保证以书面形式确认特定的口头协议。

1. Issue of orders:

Our orders shall only be legally binding when issued in writing on the basis of these purchasing conditions. Different conditions contained in the order acceptance shall only be legally valid if we approve these differences in writing. The acceptance of the order or the delivery shall indicate that the supplier has recognized these purchasing conditions. The parties undertake to confirm forthwith any particular verbal agreement in writing.

2. 接受订单

供应商收到订单后必须在2个工作日内以书面形式确认,除非具体合同中规定了其它条款。电子定单不需另外确认。

2. Acceptance of orders:

Our orders must be acknowledged in writing within 2 working days of their receipt by the supplier, unless other conditions were agreed for a specific contract. Electronic orders do not require an explicit confirmation.

3. 价格

除非交货条件另有说明,所有价格都是固定且有效的,包括所有交付买方工厂

(___________________)和包装费用,运输保险费和法定增值税,均由乙方负责。

3. Prices:

All prices are fixed prices and including all delivery to the buyer’s factory (________________) packaging cost, as well as transport insurance charges and the statutory VAT shall all be paid by the sdeller.

07/05/XX——————————————————————————————————————————————————————

4. 交货时间:

约定的期限和限期有法律约束力,不可抗力除外。货物是否到达指定交付地址决定交货期是否被满足。如果供应商出现延迟交付,如果我公司接受,那么我公司将确定一个合理的延迟交货期,延迟交货期满,我公司有权维护我公司的权益。如果供应商意识到可能出现交货延迟,必须立刻通知我公司。

4. Delivery times:

The agreed deadlines and time limits shall be binding, excluding the intervention of force majeure. The arrival of the goods at the specified delivery address shall be decisive in determining whether the delivery deadline or time limit has been met. If there is a delay in the supplier’s services, then, if we so choose, we are entitled, having set a reasonable period of grace and after expiration of the same, asserting our rights. If the supplier realizes any delay in deliveries, he must inform us without delay.

5. 交货:

仅交付采购的数量。多交付的货物我方有权不预先通知即返回,费用由供应商支付,将在供应商的发票金额中扣除。在所有情况下,我公司将对按期交货的货物支付合适的付款。

如果有数量或者重量的分歧,以我公司货物收料部门确定的数量或重量为准。

5. Deliveries:

Only the ordered quantities may be delivered. Excess deliveries may be returned by us without notice at the expense of the supplier and the appropriate deductions may be made from his invoice. In all cases we shall be obliged to make appropriate payment on the basis of the agreed delivery time. If there are differences in quantity or weight, then the quantities or weights determined in our Incoming Goods Department shall be decisive.

1. 付款:

在货物/服务收到和验收合格后,付款将按协议支付。

甲方验收合格并且于每月30日之前与乙方核对账单,如双方均无异议,则甲方将于次月20日安排支付货款。交付时应提供相关的检测、工艺及原材料的信息报告,这一点至关重要。若发生客户投诉抱怨,甲方有权行使延期付款要求。

1. Payments:

We will effect payment as agreed - provided that the goods/services have previously been received and

approved formally.

All the incoming goods data will be checked by both party by end of each month, if no disagreements, Ibex will arrange payment by 20th of next month. Measurements / Craftsmanship / Raw material properties and reports are critical points. Ibex reserve its right to hold payment in case of complain from the final customer.

2. 发运:

供应商应该随货将一份包含定单数据的详细发运单提供给甲方。

2. Dispatch:

A single copy of a precisely itemized dispatch note containing our order data should be sent to the buyer.

3. 发票:

每月账单核对完成后,乙方应该向甲方开具发票。发票上必须说明订单内容和订单号。交付给不同厂的货物不要放在一组,每次应单独开具发票。开具发票时涉及的尺寸、重量和数量以我方确定的为准。

3. Invoices:

Original VAT Invoices should be released to the buyer, and sent after the monthly incoming check by both

arty. Invoices must include our order description and our order number. Deliveries made to different plants may not be grouped together for invoicing purposes; separate invoices should be issued in each case. Only the dimensions, weights and quantities determined by us shall be decisive for invoicing purposes.

1. 故障通知/保证书:

供应商保证在生产期间采用加工过程质量管理并且进行最终检查,相应地彻底检查待交付的包装材料是否符合质量要求。在交付过程发现的缺陷应立即以书面形式通知供应商。除非另有规定,货物使用36个月内供应商承担我们提出的所有投诉的法津责任。该条款不影响其它责任。

由于工艺、材料和设计失误及其它误差而造成的拒收产品应按要求立即替换且运费由供应商承担,供应商应立即补救货物缺陷。如果这批货物不符合合同规定,例如关于尺寸、刚性和硬度等,价值由我方确定,或者若供应商表明要求,那么由供应商指定的中立专家确定的价值将作为解决争议的有效值,聘请专家的费用由供应商承担。关于供应商与其它方的关系,供应商应确保不使我方承担任何第三方的索赔。如果与供应商有协定,由我们或第三方返工,供应商必须承担所有成本。如果情况紧急,经通知供应商后,或由我

方或第三方进行返修,其它权益不变。我们有权向供应商索赔额外费用,不包括外部费用和我公司因故障通知造成的内部花费。

1. Notice of defects/Warranty:

The Supplier is committed to apply in-process quality control during manufacturing and conduct final Inspections, accordingly checking the products to be delivered thoroughly for their compliance with the quality requirements. Defects in delivery shall be communicated to the supplier in writing as soon as they are detected in accordance with the conditions under which orderly business is conducted. The supplier therefore waives the right to invoke the provisions concerning late notices of defects. He accepts legal liability for all complaints made by us within 36 months of putting the goods supplied into commission unless agreed otherwise. This provision shall not affect any further liability. Materials that are processed by us shall only be accepted by us in a legally binding way if they have proven to be in accordance with conditions after processing.

Rejected items as a result of errors in

workmanship, materials and construction as well as other errors are to be replaced on request immediately and free-of-charge with freight paid or the defect on the goods is to be repaired. If the goods deviate from what was contractually agreed, in respect of dimensions, rigidity and hardness, then the values determined by us, or if the supplier expressly requires this, the values determined by an agreed neutral expert appointed at the expense of the supplier, shall be held valid in the event of a dispute. The supplier releases us from any claims by third parties, as far as in external relationships the supplier is liable to us himself. If agreed with the supplier the re-working may be done by us or by a third party. The supplier is liable for the cost incurred. In the event of urgency and after informing the supplier we are entitled to do the re-working ourselves or let the re-working be done by a third party, not waiving other rights. We reserve the right to charge to the supplier in addition to the external cost and expense our internal cost and expenses caused by the notice of defects.

2. 生产物资:

数模、图纸、样品、模具、工装、检具和/或其他技术资源和提供给供应商或由供应商根据我们的标准提供的资料,不得转售、抵押或以其它方式处理给第三方,或在没有我们的书面批准情况下使用。这同样适用于这些生产物资产生的产品。除非我公司已经书面同意表示可作它用,否则只能提供给我公司。图纸、数模在我公司属于非卖品,材料和知识产权必须在工作完成后返回,不需另外提出申请。如有侵权,供应商应承担责任。

2. Production resources:

Models, drawings, samples, dies, tools, gauges and/or other technical resources and documents provided to the supplier or produced by the supplier according to our specifications may not be sold, mortgaged or otherwise disposed of to third parties or used for third parties without our written approval. The same shall apply to objects produced using these production resources. These may only be supplied to us, unless we have expressly agreed in writing to another use. Drawings and models remain our non-saleable, material and intellectual property and must be returned on completion of the contract without further request. The supplier shall be liable for any infringement of

these provisions.

3. 财产权:

供应商应承担因屡行本合同开发产品而引起的针对侵犯第三方财产权的任何索赔,不得因第三方索赔而使我方承担责任。因此,供应商负责承担产品损坏责任,且保证我公司避免任何因供应商的外部关系而引起的第三方损失赔偿。

3. Property rights:

The supplier shall be liable for any claims resulting from the infringement of third party’s property rights involved by the contractual use of the product developed by him or by a party subcontracted by himself and he will release us from any respective third party’s claims. In so far as the supplier is responsible for product damage he is committed to release us from any third party’s claims for damages as far as he is himself liable in the external relationship.

覆约地点与仲裁地点:

Place of performance and place of jurisdiction:

1. 本合同双方的所有覆约权利和义务在_______。

1. The place of performance for all rights and obligations arising from the contract for both parties

is 2. 协商条款

对于实施本合同而发生的任何争议,双方首先通过友好协商解决, 如在30天内协商不成,任何一方均可将争议提交法院处理.

2. Gentleman agreement clause

For any dispute during the implementation of the contract, Buyer and Supplier need settle friendly first. If can’t settle within 30 days, each party can submit the dispute to the court.

本合同自双方签字盖章之日起生效。

The contract goes into effect from the date of signature and seal.

甲方:

The buyer:

地址:

Address:

电话/Tel:

传真/Fax:

乙方:

The supplier:

地址:

Address:

电话/Tel:

传真/Fax:

篇三:加工贸易合同中英对照

加工贸易合同中英对照(Processing Trade Contracts)加工贸易合同(Processing Trade Contracts)

加工贸易是指由国外厂商提供一定的原材料、辅助材料、零部件、元器件、包装材料,必要时提供及其设备及生产技术,委托国内企业按国外厂商要求进行加工、装配,成品由国外厂商负责销售,国内企业按合同规定收取加工费。以下为来料加工和来件装配合同的参考格式:

来料加工和来件装配合同

Contract for Processing With Supplied Materials and Assembling With Supplied Part

s

订约人:

____________有限公司(以下简称甲方)

____________有限公司(以下简称乙方)

Undersigned Parties:

____________Co. Ltd (hereinafter called Party A) ____________Co. Ltd (hereinafter called Party B) 兹经双方同意甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切

所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下:

The undersigned parties agree that Party A entrust Party B to manufacture Standard Magnetic Compasses in ____________ with all necessary parts and materials provided by Party A under the following terms and conditions:

1.来料加工和来件装配的商品和数量

(1)商品名称——标准磁罗经;

(2)数量——共计_______台;

1. Commodity and quantity for processing with provided materials and parts

(1) Name of Commodity——Standard Magnetic Compasses

(2) Quantity——____ sets in total;

2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在____________

或___________购买,清单附于本合同内;

2. All necessary parts and materials listed in the contract shall be provided by Party A or purchased by Party B in ______ or _______;

3.每种型号的加工费如下:

(1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写:

加工贸易合同中英对照

加工贸易合同中英对照(Processing Trade Contracts) 加工贸易合同(Processing Trade Contracts) 加工贸易是指由国外厂商提供一定的原材料、辅助材料、零部件、元器件、包装材料,必要时提供及其设备及生产技术,委托国内企业按国外厂商要求进行加工、装配,成品由国外厂商负责销售,国内企业按合同规定收取加工费。以下为来料加工和来件装配合同的参考格式: 来料加工和来件装配合同 Contract for Processing With Supplied Materials and Assembling With Supplied Part s 订约人: ____________有限公司(以下简称甲方) ____________有限公司(以下简称乙方) Undersigned Parties: ____________Co. Ltd (hereinafter called Party A) ____________Co. Ltd (hereinafter called Party B) 兹经双方同意甲方委托乙方在_________加工标准磁罗经,一切 所需的零件与原料由甲方提供,其条款如下: The undersigned parties agree that Party A entrust Party B to manufacture Standar d Magnetic Compasses in ____________ with all necessary parts and materials provi ded by Party A under the following terms and conditions: 1.来料加工和来件装配的商品和数量 (1)商品名称——标准磁罗经; (2)数量——共计_______台; 1. Commodity and quantity for processing with provided materials and parts (1) Name of Commodity——Standard Magnetic Compasses (2) Quantity——____ sets in total; 2.一切所需用的零件和原料由甲方提供,或乙方在____________ 或___________购买,清单附于本合同内; 2. All necessary parts and materials listed in the contract shall be provided by Party A or purchased by Party B in ______ or _______; 3.每种型号的加工费如下: (1)GLC-1型标准磁罗经:_________U.S.D(大写:____ 美元); (2)GLC-2型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写_____ 美元); (3)GLC-3型标准磁罗经:_________ U.S.D(大写______ 美元);

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: http://biz.doczj.com/doc/7313437233.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

英文合同格式

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 英文合同格式 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

NO.11 ZHONGSHAN STREET XIAMEN FUJIAN CHINA SALES CONFIRMATION [打印预览][保存][诅出] 销货合同(Sales Confirmation) 国际货物买卖合同一般金额大,内容繁杂,有效期长,因此许多国家的法律要求采用书面形式。书面合同主要有两种形 式,即正式合同(CONTRACT )和合同确认书(CONFIRMATION ),虽然其繁简不同,但具有同等法律效力,对买卖双方均有约束力。大宗商品或成交额较大的交易,多采用正式合同;而金额不大,批数较多的小土特产品或轻工产品,或者已订立代理、包销等长期协议的交易

多采用合同确认书(亦称简式合同)。 无论采哪种形式,合同抬头应醒目注明SALES CONTRACT 或SALES CONFIRMATION (对销售合同或确认书而言) 等字样。一般来说出口合同的格式都是由我方(出口公司)事先印制好的,因此有时在SALES CONFIRMATION 之前加上 出口公司名称或是公司的标志等(我外贸公司进口时也习惯由我方印制进口合同)。交易成立后,寄交买方签署 (countersign ),作为交易成立的书面凭据。 在SimTrade 中,买卖双方都可以起草合同,填写时只需将名称、地址等内容作相应变化既可。如合同由买方起草时,上方空白栏则填入进口商公司名称及地址,以此类推。 报表上方两行空白栏 为出口商公司抬头,须分别填写出口商的英文名称及地址。 如:GRAND WESTERN FOODS CORP. Room2501, Jiafa Mansion, Beijing West road, Nanjing 210005, P. R. China Messrs 详细填列交易对象(即进口商)的名称及地址。 在SimTrade 中,进口商的详细资料请在淘金网”的公司库里查询。 如:Dynasty Furniture Manufacturing Ltd. 3344-54th Avenue S. E. Calgary, Alberta T2C OAS Canada No. 销货合同编号,由卖方自行编设,以便存储归档管理之用。 在SimTrade 中,该编号已由卖方在起草合同时填入,单据中不能再更改。 Date 填写销货合同制作日期。 如:2005年2月18日,可以有以下几种日期格式填法: 1.2005-02-18 或02-18-2005 2. 2005/02/18 或02/18/2005 3. 050218 (信用证电文上的日期格式) 4. February 18, 2005 或Feb 18, 2005 Product No. 填写货号,销货合同上应记明各种货物编号,以求联系沟通方便。 在SimTrade 中,货号必须选择淘金网”的产品展示”里已有的商品编号。 Description 品名条款。此栏应详细填明各项商品的英文名称及规格,这是买卖双方进行交易的物质基础和前提。对商品的具体描述说明是合同的主要条款之一,如果卖方交付的货物不符合合同规定的品名或说明,买方有权拒收货物、撤销合同并提出损害赔偿。 在SimTrade 中,商品的详细资料请在淘金网’产品展示”里查找,此栏目填写必须与淘金网的商品详细资料里商品英 文名称及英文描述完全一致。 例1 :产品01005 的商品描述: CANNED SWEET CORN 3060Gx6TINS/CTN 例2:产品04001 的商品描述:WOODEN TEA SERVICE

委托加工英文合同

委托加工英文合同 篇一:加工合同中英文 加工合同(中英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京××(以下称乙方)与XYZ公司,地址在日本东京××(以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量 数量:总数是:商品:半导体收单机。 甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 2、每种型号收音机的加工费如下: 3、晶体管收音机每台××美元 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 4、零件和材料的损坏率: 零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退回多发零件和材料,费用由甲方负担。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全

部加工费和乙方在中国购买的物料费用 6、装运: 乙方必须在双方约定的时间内完成晶体管半导体收音机的加工和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录 1)。 7、在加工中,零件和材料的损坏率是×%,此部分零件和材料由甲方供应。若损坏率超过×%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 9、技术服务: 10、若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付每人月薪××美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出口手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10 14、保险:

英文销售合同_中英文对照销售合同范本

英文销售合同_中英文对照销售合同范本英文销售合同_中英文对照销售合同范本(一) SALES CONTRACT 合同编号: Contract NO: 签订地点: Signed at: 签订日期: Date: 买方: The Buyers: 卖方: The Sellers: 双方同意按下列条款由买方售出下列商品:

The Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the following goods on terms and conditions as set forth below: (1)商品名称、规格及包装 (1)Name of Commodity ,Specifications and Packing (2)数量 (2)Quantity (3)单价 (3)Unit Price (4)总值 (4)Total Value (装运数量允许有 %的增减) (Shipment Quantity %more or less allowed) (5)装运期限:

(5)Time of Shipment: (6)装运口岸: (6)Port of loading: (7)目的口岸: (7)Port of Destination: (8)保险;由方负责,按本合同总值110%投保_____险。 (8)Insurance:To be covered by the___for 110% of the invoice value against_______. (9)付款:凭保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期有电报套汇条款/见票/出票____天期付款信用证,信用证以_____为受益人并允许分批装运和转船。该信用证必须在______前开到卖方,信用证的有效期应为上述装船期后第15天,在中国______到期,否则卖方有权取消本售货合约,不另行通知,并保留因此而发生的一切损失的索赔权。

中英文合同范本

销售合同 SALES CONTRACT 编号:Contract No: 日期: Date: 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address: 邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下: The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定 Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. (4) 原产地

Country of Origin: (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清 Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery. (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。 Time of shipment: Within15 days after deposit received. (7) 贸易方式:FOB Shanghai Terms of Shipment: FOB Shanghai (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮 Packing:Plywood drum with steel sheet cover. (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. (10) 装运口岸:中国上海港 Port of Loading: Shanghai Port, China (11) 转运:允许 Transshipment: Allowed (12) 分批装运:允许分批装运 Partial Shipment: Allowed (13) 目的口岸: Port of Destination: (14) 唛头:Shipping Marks: (15) 单据:Documents: (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期

《加工贸易合同范本中英文版》.

编号: 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 加工贸易合同范本中英文版 甲方: 乙方: 0期: .......... ............. 厂丽;壽而兩瑟茹我S7 嗣话谿商彊謫:涵莅頒; :义务.同时觸述确定的时间内达成均定的承诺培果.文档可沒接下裁或修改.使用: :村濡详刼阕渓内机

《中华人民共和国海关加工贸易货物监管办法》(海关总署令第219号)规定,加工贸易,是指经营企业进口全部或者部分境辅材料、零部件、元器件、包装物料(以下简称料件),经加工或装配后,将制成品复出口的经营活动,包括进料加工、来料加工。 今天小编要与大家分享的是:中英文版的加工贸易合同范本。具体内容如下,欢迎参考阅读: 加工贸易合同范本(中文版) 合同号:合同号: 签约地点: 日期: 甲方: 地址: 电话:传真 乙方: 地址:

电话: 传真________________ 根据平等互利原则有限公司与有限公司友好协商特约签定本合同 一、双方承诺:由乙方提供不作价设备美元(港币)给甲方用于加工生产之用,(详见设备清箪)?产权归乙方所有。使用期限为年,在监管期限内,不得报自在境内销售、 串换、转让、抵押或者移作他用。到期后如不续签,则由甲方协助乙方申报海关核准后处理。乙方以免费方式提供设备,不需甲方办理付汇进口,也不需用加工費或差价偿还设备款。 、甲方向乙方购买原料、辅料 冏品品名及规格原料辅料 编码、单位数量、机价金额、品名、单位数量、单价金额合计 三、甲方供乙方制成品的数量及金额 冏品编码品名及规格単位数量:单价金额 合计 四、乙方供料于起运抵

甲方制成品于日前运往 五、运输方式及运费用六、保险费负担 七、付款方式八、包装要求 九、仲裁:因执行本合同所发生的争议或与木合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际贸易促进委员会根据该会仲裁程序进行仲裁,仲裁裁决为最终裁决,对双方都有约束力。 十、木合同一式八分,由签字双方各执一分,其余六分报送有关部门备案甲方(證章) 乙方(盖章) 加工贸易合同范本(英文版)< THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN COOPERATIVE JOINT VENTURE Chapter 17 Liability for Breach of Contract Article 42 Should the cooperative venture company be unable to continue itsoperation or achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have the right to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of thecooperative venture company agree to continue the operation, the party

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

英文版合同范本

合同编号:YT-FS-8920-88 英文版合同范本 Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

英文版合同范本 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 contract no: date: the buyer: the seller: the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1 name of commodity and specification 2 country of origin & manufacturer 3 unit price (packing charges included)

加工合同中英文

加工合同(中英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京××(以下称乙方)与XYZ 公司,地址在日本东京××(以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量 数量:总数是:商品:半导体收单机。 甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 2、每种型号收音机的加工费如下: 3、晶体管收音机每台××美元 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 4、零件和材料的损坏率: 零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退回多发零件和材料,费用由甲方负担。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全部加工费和乙方在中国购买的物料费用 6、装运:

乙方必须在双方约定的时间内完成晶体管半导体收音机的加工和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录1)。 7、在加工中,零件和材料的损坏率是×%,此部分零件和材料由甲方供应。若损坏率超过×%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 9、技术服务: 10、若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付每人月薪××美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出口手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10 14、保险: 甲方负责对材料和成品保险。若甲方要求,乙方可代为保险,甲方负担费用。 15、2若需要在中国购买零件和材料,其质量必须符合标准,并须经甲方同意。 15份,甲、乙双方各执一份。 ABC公司:XYZ公司: CONTRACT FOR PROCESSING

国际贸易合同协议书样本中英文对照

国际贸易合同协议书样本中英文对照 文件编号TT-00-PPS-GGB-USP-UYY-0089

CONTRACT NO.: DATE: THE BUYERS: ADDRESS : TEL: FAX: THE SELLERS: ADDRESS: TEL: FAX: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 买方与卖方就以下条款达成协议: 1. COMMODITY: 2. COUNTRY AND MANUFACTURERS: 原产国及造商: 3. PACKING: To be packed in standard airway packing. The Sellers shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers in regard to the

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

委托加工合同(中英文)

受委托方(以下简称:甲方):Consignee of Manufacture (hereinafter called as party A) 地址:Address 定做方(以下简称:乙方): Ordering Client (hereinafter called as party B) 地址:Address 乙方委托甲方加工_____,经双方充分协商,特订立本合同,以便共同遵守。 Party B commission party A to manufacture the product of for which parties hereto through full negotiation conclude and enter into this contract for abidance by parties. 第一条加工成品 Article One Processing Product 产品编号 Serial Number of Product 产品名称 Name of Product 产品规格 Specification of Product 单位 Unit 数量 Amount 备注 Note 第二条加工成品质量要求 Article Two Technical Requirement of Processed Product 第三条原材料的提供办法及规格、数量、质量 Article Three Provision, Specification, Amount and Quality of Raw Material 1. 用甲方原料完成工作的。甲方必须依照合同规定选用原材料,并接受乙方检验。甲方隐瞒原材料的缺陷或者用不符合合同规定的原材料而影响定做质量时,乙方有权要求重作、修理、减少价款或退货。

英文购销合同_中英文对照购销合同范本(2021版)

YOUR LOGO 英文购销合同_中英文对照购销 合同范本(2021版) When concluding a contract, the parties of the contract purpose should be determined. The conclusion and performance of contracts are also human behavior.

专业合同系列,下载即可用 英文购销合同_中英文对照购销合同 范本(2021版) 导语:合同目的具有确定性。一般情况下,在订立合同时,当事人的合同目的应该是确定的。从严格意义而言,任何人的行为都是有目的的。合同的订立和履行也属于人的行为,而且是比较正式的行为,所以更应该具有一定的具体目的。因此,对于特定的合同当事人,其合同目的是确定的。 英文购销合同_中英文对照购销合同范本(一) Buyer: 买方: Add.: 地址: Seller: 卖方: Add.: 地址: This purchase contract (hereafter abbreviated “contract”) is signed by and between the Buyer and the Seller upon equal negotiations based on the Contract Law of P..R .China and other relevant laws and regulations.. Both parties agree to sell and buy goods on following terms and conditions. 此销售合同(以下简称“合同”)根据 >及相关法律法规并经由买卖双方经平等协商后共同签定,买方与卖方均同意以下条款和条件购买和出售货物。 1. COMMODITY NAME品名:Work glves 劳保手套

英文合同模板.doc

Serial No.: Employment Contract Party A: Legal Representative: Registered Post Code: Telephone No.: Party B:Gender: ID No.: Home Address: Mailing Address and Post Code: Domicile: Street(Town)District(County)Province(Municipality)Telephone: In accordance with the Labor Law of the People’s Republic of China, the Law of the People’s Republic of China on Employment Contract, and othe r relevant laws and regulations, on the basis of equality and of their own accord, and through consultations, Party A and Party B have reached consensus and signed this Contract and shall collaboratively abide by the conditions prescribed in this Contract. Chapter I Term of the Employment Contract Article 1 This Contract is a fixed term employment contract. This Contract enters into effect on date month year among which the probation period ends on date month year . And this Contract shall expire on date month year . Chapter II Job Description and the Place of Work Article 2According to the stipulations of the Labor Service Contract on the Employment of Chinese Citizens /or Agreement /or MOU signed between Party A and (the employing work unit, hereinafter referred to as “the

加工合同(中英文对照)

加工合同(屮英文对照) 编号:日期: 本合同由ABC公司,地址在中国北京XX (以下称乙方)与XYZ公司,地址在日本东京XX (以下称甲方)签订,按照下列条款,甲方委托乙方采用甲方提供的必需零件和材料在北京生产半导体收音机。 1、加工的商品及数量: 商品:半导体收单机。 数量:总数是XX台。 2、甲方供应或乙方在中国购买的全部所需零件和材料均按本合同所附清单办理。 3、每种型号收音机的加工费如下: II品体管收音机每台XX美元; 12晶体管收音机每台XX美元 4、零件和材料: 加工所需要的零件和物料由甲方运到北京,倘若零件和物料短缺或损坏,甲方负责补齐或更换。 5、付款: 在成品装运前一个月,甲方以信用证或电汇支付乙方全部加T费和乙方在中国购买的物料费用。 6、装运: 乙方必须在双方约定的时间内完成品体管半导体收音机的加「?和交货,但若发生不可抗力事故时除外(关于装运的详细规定请见附录1)。 7、零件和材料的损坏率: 在加工中,零件和材料的损坏率是X%,此部分零件和材料山甲方供应。若损坏率超过X%,则超额部分的零件和材料由已方提供。 8、若零件或材料误发或多发运,乙方应该向甲方退还全部错发货物(若短缺,甲方应补足零件和材料),或退冋多发零件和材料,费用由甲方负担。 9、乙方必须严格按照甲方规定的设计,使用甲方提供的零件和材料,加工晶体管收音机。 10、技术服务: 若乙方需要,甲方同意随时派遣技术人员到中国帮助培训乙方技术人员,并同意该技术人员留在乙方检验成品。此时,乙方同意支付何人月薪XX美元。其他一切费用,包括来往旅费由甲方承担。 11、有关本合同的进出曰手续由乙方同中华人民共和国政府办理。 12、乙方根据甲方的指示把全部晶体管收音机发运到国外买主,甲方承担由此所发生的一切费用。 13、包装:聚乙烯袋包装,然后每一纸盒装一台,10纸盒装一出II纸箱。 14、保险: 甲方负责对材料和成品保险。若甲方要求,乙方可代为保险,甲方负担.费用。 15、其他条款: 15、1晶体管收音机的商标全部由甲方提供,若发生违法事件,甲方对其承担全部法律责任。

房屋租赁合同中英文对照范本

房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照 发布时间:2010-12-19 11:18:55 http: 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、建物地址 甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 LEASE CONTRACT Lessor (hereinafter referred to as Party A): Lessee (hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowing contract. 1.Location of the premises Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .

二、房屋面积 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 三、租赁期限 租赁期限自____年__月__日起至____年__月__日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。 2.Size of the premises The registered size of the leased premises is __squaremeters (Gross size)。 3.Lease term The lease termwill be from(month)(day)(year) to_(month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ___(month) ___(day)___(year)。 四、租金 1.数额: 双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以___形式支付给甲方. 2.租金按___月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付清;以后每期租金于每月的___日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的 0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 4.Rental

相关主题