英汉语言对比 英汉语序.
后置定语就是多为了避免头重脚轻:
• The time had come to decorate the house for the Spring Festival. (比较: • The time to decorate the house for the Spring Festival had come.) • 另外,主动句与被动句的选择有时也起着不同的修辞效果: • I was deeply impressed by the way Mr. Henry taught his students. • The way Mr. Henry taught these his students • deeply impressed me. • 在英语书面语中,这种先短后长,由轻及重的趋势是非常明显 的。末端重量和前文提到的末端中心是决定英语语序的两条重要原则。
汉语错误
• “你好!马克,散步呢。”他笑嘻嘻地来了 句:“对,我正在这里徘徊。”我忍住笑 追问:“你明白徘徊的意思吗?”他一本 正经地答曰:“当然知道,徘徊就是在一 个地方来回来去地走着。” • 马克逢人喜欢自我介绍:“我是个土里土 气的人。”每每都令人忍俊不禁,因他在 词典里读到“乡下人”译为中文就是“土 里土气的人”,他只不过想告诉中国人自 己出身农民
• 怎么翻译,那个正确?
• 这两个句子在语义和语法上都没有问题, 但感觉第二个句子比第一个句子更自然, 之所以如此,就在于第二句在语序的排列 上更加合理。
• 按照习惯,语序是相对固定的,但因表达的需要又有灵活 性,语序排列要受到意图、语义中心、强调重点、语言环 境和修辞效果等多种因素的制约和影响。 • one another( = each other)互相; • another one 另外一个,再一个。如: We should help one another. 我们应该互相帮助。
(一)影响英语语序的一些因素
• • 信息分布(information distribution) 每句话都是一个信息片断(piece of information),由 已知信息和新信息组成,一般按照交际价值的大小呈线性 排列,已知信息在前,新信息在后。
• His pride and prejudice had led him into great error. • That error // he determined to recant. 公然撤回,取消。
3
• S+V+o+O:(Subject主语+Verb动词 +Object宾语+Complement补语) • You make me happy.
• S+V+O+C:(Subject主语+Verb动词 +Object宾语+Object宾语) • I'll give you a kiss.
三 以“状语的位置”为例说明英语语序
英汉语序问题
• 在同学的写作和翻译练习中, 常常可以看到 中文式的语句。我们习惯使用母语语序写 英文句子、做汉英翻译, 致使写出来的句子 或翻译出来的文章在西方受众看来只是词 语的堆砌, 不能准确传达信息。
在写作和翻译练习里经常可以看 到这样的句子:
• 1 I come to this college have three reasons. • 2 I’m glad to have time to see you sometimes which I can introduce myself to you. • 以上完全是按照汉语语序造出来的中式英语 • 并不是掌握了某个国家的词汇就掌握了正确的语 言表达工具
• 末端重量(End Weight)对语序也有很大的影响。 末端重量原则就是要求凡是字数较多或者语法结 构复杂的部分一般出现在句末,避免头重脚轻, 以获得良好的修辞效果。 汉语狮子型,英语孔雀型
末端重量原则就是要求凡是字数较多或者语法结构 复杂的部分一般出现在句末,避免头重脚轻,以获 得良好的修辞效果。
• S+V+O+C:Most students found her helpful. • Subject主语+Verb动词+Object宾语+Complement补语)
•
复习五个英语基本句式(无标记)
• S+V: The sun is shining. (主语+谓语动词)
• I do.
习惯说法记住:Birds fly(鸟飞)/ Fish swim(鱼游) 婚礼:神父/牧师用英文问你 • Minister: Do you ______(groom's name) take this woman to be your wife? Do you promise to love, honor and cherish her for richer or for poorer, in sickness and in health, until death do you part? •
汉语语序
• 由此可见, • 英语思维 Who do( be ) what how where when
二 英语语序
• The art and literature of the ancient Greece fascinated the tourists和 • The tourists were fascinated by the art and literature of the 通常将英语语序分成两类:无标记语序和 有标记语序。英语当中大量存在的是无标记语序, 也就是我们常说的自然语序或基本语序。 • 例如:I dislike such people and behavior.
• 而如果句子语序变为:Such people and behavior I dislike. 语法上就认为是有标记的。
If only he had not driven so fast, the accident wouldn’t have happened. 要是他开得车没那么快,这次事故就不会发生了。 I’ll only come if you promise me that you won’t invite Henry. 除非你答应不邀请亨利,否则我不会来。
• 也就是说,从形式上看,新信息通常出现在句子后部,而 最后一个信息片断往往又是新信息中最重要的,即信息中 心。信息中心通常出现在句子末端的情况,语法上称为末 端中心(End Focus);
末端中心(End Focus) 、末端重量 (End Weight)
• 末端中心是决定英语语序的重要原则,英语中的 绝大多数句子都是将新信息放在句子后部。
Groom: I do.
Take sb.to be sth. take this woman to be your wife
2
• S+V+C:【Subject(主语)+Verb(动词) +Complement(补语)】
• You look handsome. • You look beautiful. • S+V+O:Subject主语+verb动词+object宾语) • “I love you.” •
• 据说,有人解释开会不发言的原因,只是 反复用了三个字,三个字以不同语序组合, 就组成了“不好说,说不好,不说好”这 样一句逻辑严密的话。这个例子确实很有 意思。在批判旧的教育制度时说:“读死 书,死读书,读书死。”三个词序不同, 语义所指就完全不同 • 还如:“读书好,好读书,读好书。”
• 一 汉英语言的基本语序 的排列原则
• 英语的主语和宾语如果较长,影响后继成 分(如谓语或状语)的出现,可将其放置句尾, 而外移留下的空位常用it 填补。例如: • It was not known that whether there was gold left in the mine.矿 • We have found it quite obvious that the wings and legs animals have are made to resist the force of gravity.地心引力
无标记语序 英语句子中的各种成分,位置都是相对固定的,一 般不能任意变化。它的语法主语就是无标记主题, 英语五种基本句型中的成分就相对固定。
• • • • • • • S+V: The sun is shining. (主语+谓语动词) S+V+C:He was very anxious. 【Subject(主语)+Verb(动词)+Complement(补语)】 S+V+O:She will never forgive me! (Subject主语+verb动词+object宾语) S+V+o+O:The guide showed the tourists the sights of London. Subject主语+Verb动词+Object宾语+Object宾语)
• 汉语的说话思维是:“时间状语-地点状语-主语方式状语-谓语-宾语”。当然,根据说话人想要 强调的点不同,句子成分的位置也可以灵活改变。 • 英语句子的语序一般是:主语+谓语+宾语+修饰 性状语, • 一般不在谓语动词和宾语之间插进状语。 • 可以说: I met your parents yesterday. • 或 Yesterday I met your parents. • 但不可以说:I met yesterday your parents.
• The time had come to decorate the house for the Spring Festival. (比较: