当前位置:文档之家› 商务英语中的语用失误

商务英语中的语用失误


2 商务英 语 的使用 原则
2 1 忠 实 准 确 .
词 比 英 语 多 , 英 语 则 是 多 使 用 第 三 人 称 。英 语 人 称 的 语 而 用 原 则 是 : 表 达 一 种 积 极 的 态 度 和 渴 望 时 , 般 使 用 第 一了让对 方感 受 到被 重视 , 为 从 忠 实 原 则 指 的是 商 务 英 语 的 翻 译 要 忠 实 、 确 , 原 文 人 称 ; 准 将 对 方 的 利 益 出发 , 般 使 用 第 二 人 称 。 一 的 真实 意 思 表 达 出 来 , 仅 要 保 证 字 面 意 思 的 相 同 , 要 从 不 还 因此 , 商 务 英 语 的 交 际 中 , 能 过 多 的 使 用 第 一 人 在 不 词 义 和 专 业 角 度 去 深 刻 理 解 原 文 的 含 义 , 图 保 证 翻 译 出 力 称 , 然 会 让 对 方 感 觉 到 不 被 重 视 , 觉 到 消 极 , 以 得 到 不 感 难 来 的 意 思 与 原 文 的 真 实 一 致 。一 般 说 来 , 务 用 语 的 措 辞 商 认 同 。但 是 , 们 受 到 汉 语 人 称 的 影 响 , 们 在 商 务 活 动 中 我 我 是 分成正式 的, 它与文 学语言 不同 。它 不需 要语 言 的华丽 , 只需要 翻译者 表达 出原文 的 真实 意思 。翻 译 的准 确 , 仅 多倾 向于使用第 一人称 。 不 仅 指语法 、 词语 、 点的拼写 正确 , 标 与语 言形 式相 比, 商务 英 语 翻 译 更 注 重 内容 的 忠 实 准 确 强 调 实 用 性 。譬 如 说 , 商 在
No .13, 01 2 0
现 代 商 贸 工 业 Mo enB s e rd n ut d r ui s T a e d s y n s I r
21 第 1 0 0年 3期
商 务 英 语 中 的语 用失误
李 雷
( 京 晓 庄 学 院 , 苏 南京 2 17 ) 南 江 1 1 1 摘 要 : 务 英 语 的使 用 自有 其 固 定 的 使 用 原 则 。 在 国 际 商 务 活 动 中 , 于 对 商 务 英 语 的 使 用 不 当 , 们 很 容 易 误 用 商 由 人
题 , 英 语 开 头 就 喜 欢 指 出 中心 和 主 旨 , 根 据 这 个 主 题 展 而 再 是不一样 的 , 如果 译 者不 加 以注 意 , 容 易 出现错 误 , 给 就 这 开叙 述 。 英 语 写 作 一 般 要 有 主 题 句 、 助 句 和 结 尾 句 , 且 辅 并 交 际 双 方 都 会 带 来 无 法 估 计 的 损 失 。 因 此 , 论 是 商 务 信 无 在 句 子 间 在 语 言 形 式 上 还 有 所 衔 接 , 个 语 义 的 连 贯 性 较 整 函 、 济 合 同 , 是 产 品 说 明 书 , 应 把 精 准 的 翻 译 放 在 首 经 还 都 好 。 正 是 由于 这 种 表 达 方 式 的 差 异 , 们 在 与 国 外 企 业 进 我 位。
务 文 件 中 , 常 出现 数 字 , 中 文 和 英 语 对 数 字 的 表 达 方 式 经 而
3 3 表 达 方 式 冗 长 .
中西 的 思 维 方 式 是 有 差 异 的 , 些 差 异 集 中 的 反 映 在 这 语 篇 的结 构 上 , 语 强 调 文 贵 曲 折 , 常 不 会 直 接 提 出 主 汉 通
1 引 言
面 的消息 、 存在 的 问题或 涉 及对 方 的责 任 、 过失 时 , 了不 为
商 我 国在 加 入 w T 以后 , 世 界 的 接 触 更 加 频 繁 , 务 让 语 言 过 于 生 硬 , 务 信 函和 文 书 等 多 用 被 动 语 态 。 O 与 商 但 是 , 两种 表达 方 式会 带来 不 同 的表 达效 果 , 如 , 这 例 英 语 在 对 外 交 际 中 起 着 十 分 重 要 的 作 用 。但 在 学 习 商 务 英 语和使用英语 的过程 中 , 由于 中 西 文 化 本 身 的 差 异 , 常 发 商 品 约 定 在 一 星 期 内交 货 与 如 此 长 时 间 的 拖 延 给 我 们 带 来 时 前 将 生语用失误 的问题 , 人们 的 正常 交 际有 很 大的 影 响。语 极 大 的 不 便 。这 两 个 句 子 , 一 句 使 用 主 动 语 态 , 对 对 方 对 的 不满 直 接 表 达 了 出 来 , 觉 不 够 委 婉 , 够 礼 貌 ; 后 一 感 不 而 用 失 误 是 指 语 言 使 用 者 在 言 语 交 际 过 程 中 , 为 说 话 的 方 因 把 刻 式 出现 偏 差 , 达 出 不 符 合 说 话 习 惯 的 意 思 , 导 致 交 际 失 句 则 用 了 被 动 语 态 , 问题 的 中 心 集 中 到 一 起 , 意 隐 去 责 表 而 任 方 , 是 现 代 文 明 沟 通 的语 言 策 略 , 文 者 的 真 正 目 的 在 这 发 败 。具 体 说 来 , 因 为 说 话 者 不 自觉 地 违 反 了人 际 规 范 、 是 社
希 能 会 规 约 , 顾 交 际 双 方 的身 分 、 位 、 际 场 合 等 , 语 言 交 于 , 望 解 决 问题 的 同时 , 得 到 对 方 的 帮 助 和 支 持 。 不 地 交 在 . 际 中遇 到 障 碍 , 致 交 际 中断 或 失 败 , 交 际 出现 了无 法 预 3 2 人 称使 用 不 当 导 使 在英汉两种语言 中 , 即使 是 很 普 通 的 人 称 代 词 , 有 不 也 料 的失 误 。我 们 从 商 务 英 语 的 使 用 原 则 来 分 析 , 谈 商 务 谈 同 的 使 用 规 则 。据 统 计 , 语 使 用 第 一 人 称 和 第 二 人 称 代 汉 英语 中的语用失误 。
模 糊语 、 呼、 态 、 气和礼貌 用语 。只要认真 掌握 商务英语 的使 用原则 , 称 语 语 总结经验 , 据不 同的环境 使用 适 当的语 言 , 根 才 能避 免 语 用 失误 , 实现 良好 的 商 务 交往 。
关 键 词 : 务 英语 ; 用 原 则 ; 用 失 误 商 使 语 中图分类号 : HO 文献标识码 : A 文 章 编 号 :6 23 9 (0 0 1—2 4O 1 7 —18 2 1 ) 30 7 一1
相关主题