当前位置:文档之家› 英文合同模板

英文合同模板

Contract Number: 2015-PO-0031

Dated: April 22nd, 2015

between

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.

and

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.

covering

Fabrication, transportation & delivery of

xxxxxxxxxxx

for

xxxx Project

in

xxxxxxxxxxxx

This Contract (hereinafter called CONTRACT) is entered into on this 22nd day of April, 2015 of the Gregorian calendar (hereinafter called CONTRACT DATE) by and between xxxxxxxxxxxxxxxxxx, a branch office existing under the laws of the xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx and having an office at xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx (hereinafter called BUYER) and xxxxxxxxxxxxxxx,a company existing under the laws of People Republic of China and having an office in xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx(hereinafter called SUPPLIER).

BUYER and SUPPLIER each in consideration of the undertakings, promises and agreements of the other, as set forth herein, hereby agree as follows:

1. COMPOSITION OF CONTRACT AND ORDER OF PRECEDENCE

The rights and obligations of the parties hereto shall be governed only by CONTRACT and documents listed hereunder, the order of precedence of these documents shall be as follows:

1.1 CONTRACT.

1.2 SUPPLIER’s quotation no. xxxxxxxxxxxxxx dated Apr21st, 2015 and agreement for commodities and goods.

2. SCOPE OF WORK, BILL OF QUANTITY AND PRICE:

st

No. Description Size

Unit Qty

Unit Price

(USD)

Amount

(USD)

1.

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

Total: (7409 M) USD 405,558.07 2.2 Tolerrance on quantity(For Pipes)

+/- one length per each item,Payment shall be base upon actual quantities provided.

2.3 Pipe will be supplied by SRL or DRL.

3. TOTAL VALUE: 405,558.07 USD CIF xxxxxxxx Port.

SAY US DOLLAR Four Hundred Five Thousand Five Hundred Fifty Eight and Seven Cents.

3.1 The Unit Price above is inclusive of all taxes, fees, duties, costs ,expenses and

the likely payable by SUPPLIER for the execution of CONTRACT.

4. MANUFACTURERS AND COUNTRY OF ORIGIN

xxxxxxxxxxxxx

5. DELIVERY

SUPPLIER shall prepare goods immediately after signing of this contract and Full quantity of the goods under this contract shall reach DAMMAM, KSA within Five to Twenty (5-20) weeks after the date of contract signing.

5.1 Ex-stock items should reach DAMMAM, KSA within 5 weeks.(as per quotation delivery detail)

5.2 Balance items should reach DAMMAM, KSA within 20 weeks. (as per quotation delivery detail)

5.3 A grace period of two weeks for delivery will be allowed on this order .

6. PORT OF SHIPMENT

xxxxxxxxx.

7. PORT OF DESTINATION

xxxxxxxxxxxxxxx

8. PACKING

The goods shall be packed in export-standard case(s), suitable for long distance transportation, well protected against dampness, moisture, shocks, rust and numerous handling. SUPPLIER shall be liable for any damage of the commodity and expenses incurred due to improper packing or inadequate protection of the goods taken by SUPPLIER.

9.SHIPPING MARK

9.1 SUPPLIER shall mark the following on each package of the goods with indelible paint in English:

Description: xxxxxxxxx

Contract No.:xxxxxxxxx

Destination: xxxxxxxxx

Number of Packages: As per the packing list

Consignee: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

9.2 Pipe marking and color coding shall be accordance with the standard of BUYER indicated in the annex “Annex 1 xxxxxxxxxxxxxxxxxxx”.

10. PAYMENT TERMS AND CONDITIONS

50% payment will be made by Telegraphic Transfer within ten (10) working days after receiving full set of the original shipping documents specified in Clause 11 of this Contract; 50% payment will be made within ten (10) working days after receiving and inspection and goods are found qualified.

11. DOCUMENTS AGAINST PAYMENTS

SUPPLIER shall send by DHL to BUYER the following original documents with the shipment:

1) Full set of B/L;

2) Commercial Invoice in 3 Originals issued by SUPPLIER indicating the contract number and shipping mark .

3) Packing List in 3 Originals indicating description, gross and net weights, measurement and number of packages.

4) Quality Certificate issued by the manufacturer in duplicate;

5) Certificate of Origin .

12. TECHNICAL DOCUMENTS

Any and all certificates and test reports should submit to BUYER along with the material.

SUPPLIER guarantees that the technical documents supplied are clear, complete and correct.

Should any technical documents be found missing, damaged or in shortage, SUPPLIER agrees to send by DHL at his own expense to BUYER the same within one (1) week after receipt notice from BUYER.

13. SHIPPING ADVICE

SUPPLIER shall, within three (3) working days after shipment, notify BUYER by email of contract no., description of goods, quantity, net and gross weights, invoice value,

Vessel/Flight/Parcel no., shipping route, B/L no. (B/L copy must be sent by email), departure date and estimated arrival date.

14. INSTALLATION AND TECHNICAL TRAINING

N/A

15. GUARANTEE OF QUALITY

SUPPLIER guarantees that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new(not included Ex-stocks items) and unused, and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in CONTRACT and annex.

16. INSPECTION, DISCREPANCY AND CLAIM

SUPPLIER guarantees that goods shipped are brand new(not included Ex-stocks items), unused and meet the technical specifications stipulated in the CONTRACT. Goods under the CONTRACT is subject to inspection by BUYER or his representative, according the relative standard including physical and internal inspection. In case of any quality or quantity discrepancy, claims should be lodged by BUYER within 10 days after the arrival of the goods at the port of destination. Should the goods be found not in conformity with the manufacturer’s standard/industry standard, SUPPLIER agrees to replace the same with qualified goods at SUPLIER’s own expense during a reasonable time period; Should there be any short quantity, SUPPLIER agrees to ship out the balance of goods at SUPLIER’s own expense within one (1) week after receipt of such notice from BUYER.

17. PENALTY FOR DELAY IN DELIVERY AND CANCELLATION OF CONTRACT SUPPLIER agrees that for each week of delay in delivery, a penalty of 0.5% of the contract value will be paid by SUPPLIER to BUYER and the same amount will be deducted from the payment for the contract price, penalty amount cannot exceed 5% of Contract Value, If the delay is more than six(6) weeks, BUYER is entitled to cancel the undelivered portion by sending a letter to SUPPLIER without any compensation to SUPPLIER.

18. FORCE MAJEURE

Should SUPPLIER be prevented from executing the Contract by FORCE MAJEURE such as natural disasters, wars, strikes, government priorities, embargoes or any other cause beyond reasonable control, SUPPLIER shall, within two (2) working days, advice BUYER of the occurrence the above-mentioned occurrence in written form and within 14 days thereafter send by registered mail to BUYER a certificate issued by the competent Authorities where the FORCE MAJEURE occurs as evidence thereof. Under such circumstances SUPPLIER, however, is still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 5 weeks, the BUYER shall have the right to cancel the contract without any compensation to SUPPLIER.

19. Modification to CONTRACT

Any modification to CONTRACT shall be made in written form and signed by the authorized representatives of both parties to constitute integral parts of CONTRACT, and shall have the same force as CONTRACT itself.

20. CONTRACT

CONTRACT is made in English and in TWO original copies, ONE copy to be held by each party in witness thereof.

BUYER SUPPLIER

Project Manager Manager

Mr. xxxxxxxxxxxxx Mr.

Signature: Signature:

Authorized Representative Authorized Representative

Mr. Mr.

Signature: Signature:

Date: Date:

For & on Behalf of For & on Behalf of

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx

CO.LTD.

Tel: xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx Tel: xxxxxxxxxxxxxx

Fax: xxxxxxxxxxxxxxx Fax: xxxxxxxxxxxxxxxxx

最新xxx工程合同中英文版模板

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

(TSH)冊肖尊曲豐寺羽 '蚩制■£ ?SH)s引d^UHd JUBLUUOI!八归PUE 心BJES '屮|EBH '£ 。国沃旦甫 琴目举近澤 '魁号呦觀舛赃'您韦当直黑者鸳Y峯甘沿那迤Y峯曲四艮2律目回号李2 2 luaiuAed pejjuog pue pafojd o屮jo aouejdaooe ajisuo o屮」O#E pasop pue 'sailed。屮jo sieas o屮屮!M padiuejs pue sailed。屮jo saAijejuasajdaj pazuoq;ne 」o saAijejuasajdaj |e6a| aq; Aq pau6is A|np si S!屮」aye pa^uaiuaidiui eq ||eqs pejjuoo siqi 乙乙 °讷卷薪圣工逐%由劲觀首用兴觀鋼舛赃馬'「/呦觀工逐阴粗馬皐由帀菲'粗琴M 口助工&怦当丄!鸳回号:晡僧回府畐工邈李 uoipadsui ajisuo 」O#E jaaqs aouejdaoov $ uoipadsui 0屮onssi ||eqs、Aped Aq pein川suoo tueai aouejdaoov $ uoipadsui pafojd aq;疋屮si」aAopueq jo uoijipuoo aqi pejjuog 0屮6UIU6IS uodn qjuoiu 乙u!i|i!A/\ pa;a|diuoo eq ||eqs ”」o/v\ aq; :pafojd uoqonjjsuog peoy aq;」oj pouad ”」O/\A 「乙 刨ae回呂z pouad)OBJ)UOO■乙。畐工李马於來壷書當吐朝洱翦車阴混畐工XX帀型RN '澤卷阴四釧加回号李瞬羽 XX )0 uoiup oi|l jo 6uuaau!6u3 jo A JJSIUIIAI Aq pa;e|ndqs pjepuejs 心!|Enb pue pjepuejs pafojd o屮」od se pafojd o屮Qnpuoo neqs g 心阳'pejjuog S!屮ui pa;e|ndqs siuaji o屮qjiM aouepjoooe u| J 近壷 '躇印助工- siuaiuajinba^j pue)ua)uoo >IJO/V\ k ° “―”区癱歎寅'(M…区癱腸丄近回号李丑RN吐皐由 Aped V se paneo si qoiq/v\ jo qoea 'pejjuoo S!屮」opun sailed 屮。日jo aiueu juiof e Aq paneo aje g Aped pue v Aped xxx : Y峯 ' ( “RN,癱丄)'ax :者书聃卿眾灣一疯:RN 1pajiiun Auediuog xxx :g Aped xxx :Y峯聊四艮'(“2由”癱丄)'xxx °°<:R由 1pa;!iu!_l Auediuog xxx :v Aped 。署鸳丑2葷乐丄rn甲口M曲怦o乙丄回号伞 UI

买卖合同(英文版)

编号: 买卖合同(英文版) 甲方: 乙方: 签订日期:年月日

合同签订注意事项 一、甲乙双方应保证向对方提供的与履行合同有关的各项信息真实、有效。 二、甲乙双方签订本合同书时,凡需要双方协商约定的内容,经双 方协商一致后填写在相应的空格内。 三、签订本合同书时,甲方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人签字或盖章;乙方应加盖公章;法定代表人或主要负责人应本人 签字或盖章。 四、甲乙双方约定的其他内容,合同的变更等内容在本合同内填写不下时,可另附纸。 五、本合同应使钢笔或签字笔填写,字迹清楚,文字简练、准确,不得涂改。 关键词:英文版;买卖合同

CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the u nder-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated herei nafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims:

xxx工程合同中英文版(标准版)

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

This contract is made and entered into on the day of , 2014 by the following Parties in . 本合同于2014年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B:xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1. 工作内容、要求 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period 2. 合同期限 2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具 验收单为竣工交接条件。 2.2 This contract shall be implementedafter this is duly signed by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment. 2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完毕后关闭。 3. Health, Safety and Environment Principles (HSE) 3. 健康、安全和环境原则(HSE) 3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A. 3.1 乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安全 环境健康规章制度等。 3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliatedfacilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.

英文版外贸合同(中英文对照版)

International Sales Contract 合同编号: C0110 (Contract No.): C0110 签订日期:2013年11月3日 (Date) : November 3th , 2013 签订地点: 中国上海水星家纺有限公司大楼 (Signed at) : Shuixing Home Textiles limited company Building,Shanghai,China 买方:美国纽约家得宝股份有限公司 The Buyer: Home Depot Incorporated, NewYork, America 电话(Tel): 01188745608002 卖方:中国上海水星家纺有限公司 The Seller:Shuixing Home Textiles limited company, Shanghai,China 电话(Tel): 86-021-******** 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量: (Name, Specifications and Quality of Commodity): (1)货物名称:水星鸭绒被 Name of Commodity:Shuixing eiderdown quilt (2)产品描述(Product description): Ⅰ.规格(Specifications):248×248 cm Ⅱ.填充:90%白鸭绒和其他毛类填充物 Fillers:90%white duck down and some other feather filling Ⅲ.重量(Weight):1500 g Ⅳ.面料:80支漂白全棉仿绒贡缎(抗菌仿绒处理) Plus material:80s bleach cotton anti-cashmere satin (Antibacterial

中英文对照工程施工合同2范本

工程施工合同 Contract 合同编号( Contract NO. ): 签订日期( Date ): 发包方(简称甲方) Party A: 承包方(简称乙方): Party B: 根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。 According to “P.R.C Contract Law”,and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect. 1.工程概况 Project overview 1.1工程名称: Project name: 1.2工程地点: Project location: 1.3工程范围: A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工; B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 Project contents: A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems; B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems. 1.4开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。 Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.

国际买卖合同范本(中英文对照版)

国际买卖合同范本(中英文对照版) 买方The Buyer: 地址Address Tel:Fax: 卖方The Seller: 地址:Address Tel:Fax: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品:This Contract is made by and between the Buyers and Sellers, whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: (1)货名及规格Commodity & Specification (2)数量Qty. (3)单价Unit Price (4)总价Total Amount (5)原产公司:COUNTRY OF ORIGIN : (6)装运期限:TIME OF SHIPMENT: (7)装运口岸:PORT OF SHIPMENT: (8)到货目的地:DESTINATION: (9)保险:INSURANCE: 由卖方按合同金额110%投保一切险和战争险 All Risks and War Risk for 110% contract value to be covered by the Seller. (10)运输方式:TERM OF SHIPMENT:空运By air (11)包装:PACKING: 须用坚固的新木箱包装,适合长途空运/陆运,防湿、防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的任何锈损、破损,卖方应负担由此而产生的一切费用和损失。包装箱内应包含一整套服务操作手册。卖方使用的木质包装应经薰蒸处理,并在木质包装表面标上清晰的IPPC标识。 To be packed in new strong wooden case(s) suitable for long distance air/land transportation and well protected from dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage and break damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers, and in such case or cases any and all losses and / or expenses incurred in consequence thereof shall be borne by the Sellers. One full set of service and operation manuals concerned shall be enclosed in the case(s). The wood packaging the Seller used shall be fumigated and marked with “IPPC”on the surface of wood packaging. (12)唛头:SHIPPING MARK: 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮”等字样,并刷有下列唛头:

施工合同中英文模板.

Con structi on Con tract 工程合同 PO No. : XXXXXXX Buyer:. Date of sig nature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and betwee n the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商.一致就供应下列产品,达成如下条款: 1.Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细

2.Tech ni cal Requireme nt. Quality Requireme nt, Sta ndard &Warra nty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Tech ni cal Agreeme nt No. which both party sig ned (see attached docume nts). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质员要求、技术标准和质保期限:按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工. 质保期为投产后1年. 3.Job Sites: 施工地点: 4.Con structi on Equipme nt, Tools &Field Pers onnel Man ageme nt: 施工设备工具及现场人员管理: (1)Al 1 the con structi on equipme nt and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2)Buyer will coord in ate and arra nge the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排 (3)Buyer will be responsible for al 1 the lifting work during the construction on site.现场施工过程中的吊装工作由 甲方负责。 (4)Seller shall be responsible for the manageraent of its field personnel safety: Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel * s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller * s failure of management shall be borne by Seller. 现场施工人员管理由乙方负责.乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障.由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担.

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

工程建设合同范本,英文

篇一:中英文对照-工程施工合同范本 工程施工合同 contract 合同编号( contract no、 ): 签订日期( date ): 发包方(简称甲方) party a: 承包方(简称乙方): party b: 根据《中华人民共与国合同法》以及其她有关法律法规规定得原则,结合本工程得具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致得基础上达成如下协议,共同遵守。 according to “p、r、c contract law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties a and b have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect、 1.工程概况 project overview 1.1.工程名称: project name: 1.2.工程地点: project location: 1.3.工程范围: a.新研发中心与新厂房得网络综合布线系统得施工; b.数据中心得建设,主要包含:数据中心得装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控 系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。 project contents: a.the new r & d and new plant construction of network cabling systems; b.data center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, cctv systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems、 1、4 开工条件:合同生效后,甲方预付款到位与现场具备开工条件。 1、5 工程造价:合同工程总造价为¥cny),人民币大写 project cost:total project cost is yuan ( cny )、 详细合同价格表见附件报价清单。 detailed contract price list see attached quotation list、 在详细设计与施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定得补充协议调整工程造价。 in the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost、 2、付款方式 terms of payment 2、1 由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款; party b shall provide the designated account to party a, party a by check or bank transfer to pay the contract payment to party b、 2、2 本合同生效后,甲方付给乙方合同总价得40%作为工程预付款,即¥元; after the signing of this contract, party a shall pay to party b 40% of the total contract price as the project advance payment;

买卖合同英文范本标准版本

买卖合同英文范本标准版本 买卖合同英文范本标准版本 买卖合同在外貌企业中一般中英文版的,英语通用语言,方便使用。买卖合同英文范本有哪些呢?下面是的买卖合同英文范本资料,欢迎阅读。 买卖合同英文范本篇1 CONTRACT Contract No.: The Buyers: The Sellers: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1)Name of Commodity: (2) Quantity: (3) Unit price: (4)Total Value: (5) Packing: (6) Country of Origin : (7) Terms of Payment: (8) insurance: (9) Time of Shipment: (10) Port of Lading: (11) Port of Destination: (12)Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the

中英文推广项目 合同

XXX Travel Deeper项目推广服务协议 XXX Travel Deeper Campaign Promotion Service Agreement 甲方:XXX信息科技(XXX)有限公司 地址:XXXX路XXX单位 Party A: XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. Address: XXXX 乙方:XXX(XXX)科技有限公司上海分公司 地址:XXXXX Party B: XXX (XXX) Technology Co., Ltd.-XXXi Branch Address: XXXX 鉴于,XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(XXX)科技有限公司上海分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的社会化媒体服务; WHEREAS, XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXX (XXX) Technology Co., Ltd. -XXXi Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional social media services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional social media services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定: NOW, THEREFORE, Party A and Party B, through consultation, reach the following agreements with respect to the matters concerning the provision of professional social media services by Party B to Party A according to the terms and conditions set forth herein: 1服务内容

英文版合同模板

The undersigned Seller and Buyer have agreed to close the following transactions according to Contract Law of the People's Republic of China and the terms and conditions set as forth below: Article 1:Description of the Purchasing Commodities (Currency=RMB) Article 2:Delivery / Acceptance Dates Article 3:Terms of Delivery(subject to INCONTERMS 2000) and Location

Article 4:Mode of Payment XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Seller’s Bank: Bank Code: Bank-IBAN: Account Number: Swift: Article 5:Delivery Schedule Batch 1: Batch 2: Batch 3: Article 6:Packing Packing of the goods shall be preventative from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for sea transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to improper packing. The measurements, gross weight, net weight and certain cautions such as: “Do not stack up side down”, “Keep away from moisture”, “Handle with care!” shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. Article 7:Documents The Supplier shall present the following documents required by the Buyer: 1) Full set of Bill of Lading or Airway Bill 2) Signed commercial invoice in 3 copies. 3) Packing list in 3 copies issued by the Supplier. 4) Certificate of Quality in 1 copy issued by the manufacturer. 5) Certificate of Quantity in 1 copy issued by the manufacturer. The above mentioned documents shall be sent to the Buyer by courier after delivery of the goods. Article 8:Warranty The seller guarantees for a period of 24 months from date of installation, but not longer than 30 months from date of arriving in Buyer’s plant OR according to the attchement. Article 9:Purchase Order Entering into Force This Purchase Order shall be executed with 2 copies - the Buyer and Supplier shall keep one for each. After signed and sealed by the Buyer and Supplier, it becomes effective and enters into force. Article 10:Others Article 11:Attachment

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

相关主题