2016-05-20 何凯文何凯文考研英语今天的句子:Nothing better demonstrates the point that industrialization was a regional rather than a national process than a survey of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteen century.昨天句子的解析:New details about a second attack involving the system, Swift —used by thousands of banks and companies to move money around the world —are emerging as investigators try to solve an $81 million heist from the central bank of Bangladesh in February.突破词汇:1.investigator 调查者2.emerging 出现3. heist 盗窃4.involving 涉及确定主干:New details are emerging.切分成分:1.about a second attack involving the system 定语2. Swift (system的同位语)3. used by thousands of banks and companies to move money around the world(swift的定语)4. as investigators try to solve an $81 million heist from the central bank of Bangladesh in February.独立成句:3. Swift is used by thousands of banks and companies to move money around the world调整语序:翻译的时候可以调整语序;参考译文:数以千计的银行和公司使用Swift在世界各地调转资金,这已经是第二起涉及该系统的攻击,今年二月孟加拉国央行曾被盗走8100万美元,随着对该事件的调查深入,细节逐步浮现出来。
原创2016-05-21 何凯文何凯文考研英语今天先送大家一个写作的句型:经济学人原句:Opinions are furiously divided as to whether the unintended harm causedby health reform will outweigh its benefits.句型:Opinions are furiously divided as towhether the unintended harm caused by A will outweigh its benefits.仿写例句:Opinions are furiously divided as to whether the unintended harm caused by the Internet will outweigh its benefits.互联网所带来的意想不到的害处是否会比其带来的益处更大,人们的看法非常不同。
今天的句子:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the classic poor, the poor under the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.昨天句子的解析:Nothing better demonstrates/ the point that industrialization was a regional /rather than a national process /than a survey of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteen century.主干识别:Nothing better demonstrates A than B直接翻译:没有比B更能证明A的事情了。
(B 是最能证明A的)Nothing better demonstrates the point than a survey切分成分:A= the point /that industrialization was a regional /rather than a national process(同位语从句)B= a survey /of the states (that did not develop industrialeconomies by the middle of the nineteen century)定语从句独立成句+调整语序:可以先翻译同位语从句:1.that industrialization was a regional /rather than(而不是)a national process工业化的进程是地区性的而非全国性的;然后翻译:2. a survey /of the states that did not develop industrial economies by the middle of the nineteen century这里翻译的时候可以把survey的词性转化为动词;最后再翻译主句参考译文:工业化的进程是地区性的而非全国性的,考察一下那些在19世纪中叶还没有发展工业经济的国家,就能最清楚地看出这一点。
今天在太原乌金山,我们又一次在小毛老师的组织和帮助下掀起了考研的新体验;学习本来就是我们的信仰,为我们的信仰加上一些仪式感,没有什么不好,共同坚持不断努力吧!原创2016-05-22 何凯文何凯文考研英语今天的题目:While in America the trend of downshifting started as a reaction to the economic decline —after the mass redundancies caused by downsizing in the late '80s —and is still linked to the politics of thrift, in Britain, at least among the middle class downshifters of my acquaintance, we have different reasons for seeking tosimplify our lives.70. According to the passage, downshifting emerged in the US as a result of ________.[A] the quick pace of modern life[B] man's adventurous spirit[C] man's search for mythical experiences[D] the economic situation昨天句子的解析:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum whenin the United States the intellectual poor became the classic poor, the poorunder the rather romantic guise of the Beat Generation, a real phenomenon in the late fifties.词汇突破:1.graduate students 毕业生2.intellectual智力的;有才智的;需用智力的;(主要强调后天的知识)(04年第四篇文章)知识分子的3.Slum 贫民窟,贫民区4.the intellectual poor穷知识分子5.classic poor 典型的穷人6.Beat Generation 垮掉的一代7.Guise 伪装确定主干:A great number of graduate students were driven into the intellectual slum大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟切分成分+独立成句:1.when in the United States the intellectual poor became the classic poor 状语在美国,穷知识分子成为了典型的穷人2.the poor under the rather(程度副词)romantic guise of the Beat Generation,同位语在颇为浪漫的垮掉的一代的伪装下的穷人a real phenomenon in the late fifties.同位语这是在50年代后期真实的现象调整语序:可以采取逆序法翻译,先翻译时间再翻译主句。
(在考研的时候只要能基本翻译正确,不调整语序通常只会被扣0.5分,一定要确定自己调整的是正确的再去调整。
)参考译文:50年代晚期在美国出现了一个真实的现象,美国的穷知识分子(披上了)颇为浪漫的“垮掉的一代”的伪装,成为了典型的穷人,也就是在那时,大批的大学毕业生被赶进了知识分子的贫民窟。
原创2016-05-23 何凯文何凯文考研英语纸牌屋里面的Claire Underwood给人印象深刻,饰演者Robin Wright的人生也从来不失精彩,她年轻的时候就在《阿甘正传》中饰演过女主角Jenny ,现在做导演做制片,典型的女强人一个,最近她要求把自己主演《纸牌屋》(House of Cards)的片酬提高到和联合主演凯文•斯佩西(Kevin Spacey)一样多时,她采取了一个会令自己饰演的克莱尔•安德伍德(Claire Underwood)骄傲的策略:1. She leveraged her power by threatening to go public about pay inequality.Leveraged 这个词非常棒:本来表示杠杆和影响力(diplomatic leverage外交影响力);这里就是表示增加的意思;Go public about sth 公开某事她威胁说要公开报酬不平等问题,从而增加了自己的话语权。