当前位置:文档之家› 住宅房屋租赁合同中英文

住宅房屋租赁合同中英文

AGREEMENT OF RESIDENTIAL HOUSE

出租方: (以下简称“甲方”)Landlord: (hereafter called “Party A”)

承租方: (以下简称“乙方”)Tenant: (hereafter called “Party B”)

甲、乙双方就甲方愿意出租,乙方自愿承租房屋之事宜,经双方协商一致,同意签订该房屋正式租赁协议。

This Agreement is made between Party A and Party B in connection with rental of property whereby the following is agreed:

1 房屋Property

1.1 租赁房屋地址:(以下简称“该房屋”)

Leased Property Address: (hereafter called the “Property“)

1.2 用途:该房屋只供住宅使用。Usage: For residential use only.

1.3 面积:该房屋建筑面积为平方米。Area: Gross area is square meters.

2 租赁期限Length of Tenancy

2.1 租赁期限为壹年,自起至止。

The Property is hereby leased for One year, commencing on and expiring on .

2.2 为避免歧义,双方同意,本协议下甲方向乙方交付该房屋的交房日为,起租日为,退房日为协议终止日后一天下午2:00前。

To avoid any ambiguity, both parties agree that the handover date of the Property by Party A to Party B is , the rent commencement date hereunder is and the due day for check-out is 2:00PM, the next day of the lease expiring day.

3 租金Rental

3.1 租金:租赁期租金为每月人民币元(大写:元整),其中包含括物业每月管理费人民币元(大写: )。房屋租赁税金,小区会所家庭会员卡(2成人+2小孩),有线及正版卫星安装和使用费,电话和宽带安装费。

The agreed monthly rental is RMB (in Words: ), including the monthly management fee RMB (in Words: two thousands twenty-one and thirty-eight cents ).Leasing invoice, clubhouse membership for 2 adults and 2 kids, local cable TV and satellite installation fee and usage fee, internet and telephone installation fee.

3.2 付租方法:首月租金需于双方签好合同后15个工作日内支付。首月租金计自至,金额为人民币元。甲方收到该租金后的5个工作日内提供乙方正式租赁发票。

自第二租赁月起租金按自然月结算,甲方需在前一个月的15号或之前给到乙方当月发票原件,乙方应在当月1号前支付当月租金,汇至甲方指定的银行帐号(附件三所示),支付租金日期以乙方汇出日期为准。末月租金计自至,金额为人民币元整。

Rental Payment: The rental for the first month of the lease shall be paid within 15 working days after both Parties sign the lease co ntract. The first month’s rental period is from to and the rental

amount is RMB . Party A shall provide an official tax invoice within 5 working days from the date payment is received.

Starting from the 2nd month of the lease term, the rental shall be paid on a calendar monthly basis. Party A shall provide an original official rental invoice to Party B in advance on or before the 15th of every month for the following month’s rental and Party B shall pay each month’s rental to Party A’s bank account (see Attachment 3) before the 1st day of each calendar month. The date of transfer shall be defined as the date of payment.

The rental for the last month period is from to, and the rental amount is RMB .

3.3 所有费用,包括保证金,租金等均以人民币方式支付。

All payments of Security Deposit, rental and management fee and etc. hereunder shall be made in RMB.

3.4 乙方同意按上述规定每月按时支付租金给甲方,如乙方逾期支付超过5个工作日(除国定长假外),则须缴纳滞纳金给甲方,滞纳金每日按月租金百分之0.5(0.5%)计收直到所拖欠租金和滞纳金一起付清为止。乙方逾期超过30天的,仍未支付当月租金则被视为违约,则甲方有权提早终止本协议并收回该物业没收乙方保证金,乙方仍须支付迟付房租,相应滞纳金及未付的公用事业费。如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇银行方面问题或地震、风暴、洪水和火灾等自然灾害袭击,而使乙方不能及时付款,乙方不须支付其逾期付款所产生的滞纳金并不被视为违约行为。

Party B agrees to pay the rental to Party A on time according to the conditions stated above. Where full payment of the rental is delayed for more than 5 working days (except national holiday), Party B agrees to pay to Party A a fine for delayed payment equal to 0.5 percent of the monthly rental per day until any outstanding rental, including late fees, has been paid in full. Should delay of the above rental payment be more than thirty (30) days in arrears and Party B has still not paid the rental, then Party B shall be deemed to have breached the Agreement. Party A reserves the right to cancel this Agreement early without further prejudice. Party A has the right to keep Party B’s Security Deposit, and Party B is still responsible for paying the late rental payment, relevant late fees and any outstanding utilities incurred by Party B. The above-mentioned fines shall not be imposed to Party B in case that any delay of payment is due to reason of Force Majeure including but not restricted to bank strikes, storm, earthquake, flood, and fire that restrict payment transfers directly, and in this case Party B shall not be deemed to have breached the Agreement.

3.5 月租金包括所有有关于该房屋的税金及物业管理费用,甲方应及时支付上述费用。如因甲方不支付或延期支付上述任何款项而导致乙方任何损失、责任或义务的,甲方应当向乙方承担相应的补偿责任,并使乙方免受损害。

The monthly rental includes all the relevant taxes and management fees concerning the Property. Party A shall make timely payments of the above expenses. Party A shall compensate Party B for and hold Party B harmless from any damages, obligations or liabilities incurred by non-payment or late payment of any of the above said expenses by Party A.

4 公用事业费Fees and Utilities

4.1 租期内,房屋内所有除3.1条款及附件一中租金所包含的费用外,由乙方使用产生的公用事业费及其它使用费等均由乙方承担。

Party B agrees to make full payment of any utility and personal usage fees, except the fees inclusive in the rental in clause 3.1 and Attachment 1, incurred by them at the Property during the lease period as outlined in this Agreement.

4.2 乙方应及时支付由乙方产生的公用事业费及其它使用费,如因乙方不支付或延期支付上述任何款项而导致甲方任何损失、责任或义务的,乙方应当向甲方承担相应的补偿责任,使甲方免受损失。

Party B shall make timely payments of the utility and personal usage fees. Party B shall compensate Party A for and hold Party A harmless from any damages, obligations or liabilities incurred by non-payment or late payment of any of the above said expenses by Party B.

5 保证金Security Deposit

5.1 本协议下租赁保证金为人民币(大写:元整),乙方需于双方签好合同后15个工作日内以银行转账向甲方支付该保证金。甲方收款后的10个工作日内提供乙方收据。

It is also agreed that Party B shall pay to Party A, a refundable rental Security Deposit of RMB (in words: ). This amount shall be paid via bank transfer within 15 working days after both Parties sign the Lease Agreement, for which Party A shall issue a separate receipt within 10 working days after Party A receives such rental Security Deposit payment.

5.2 如乙方在协议期满时不再续租,乙方同意不会使用保证金抵扣租金。

Upon the expiration of the Agreement, the deposit shall not be used to set off the rental.

5.3 除本协议另有约定之外,甲方应于租赁期限满或提前终止本协议之日起且乙方己清空、点清、并付清所有应付费用的10个日内将剩余租赁保证金无息退还乙方。

Unless otherwise provided in the Agreement, Party A shall return to Party B the remaining Security Deposit without interest within 10 days after expiration or sooner termination of the Agreement provided that Party B has vacated the Property and settled all related charges.

5.4 如下列情况发生,甲方有权合理地从保证金中扣除以下费用,如保证金不足抵付时,则乙方应负担差额部分。

Party A is entitled to withhold reasonable amount from this Security Deposit required to cover costs in the following situations. Should the Security Deposit not be enough to cover the damage of the Property, Party B shall cover the rest of the cost.

I. 租期内,房屋之一切设备如有因乙方非正常使用而导致的损坏的, 且该损坏的物品已于退房日经甲乙双方签字认可的但乙方未支付该修复费。甲方扣除该修复费必需合理并在抵扣后的三天内向乙方提供正规维修发票原件。

Repairs or damages caused by Party B during the tenancy for which confirmed by both Party A and Party B on the check-out date while Party B has not already paid the repair fee, other than normal wear and tear. The corresponding official invoice shall be provided by Party A to Party B within three days after the deduction of the reasonable repair fees.

II. 乙方在租赁期内所使用(未支付)的电话费或其它使用费等,并在扣除后的三天内给到乙方正规的费用发票。

Any remaining or outstanding utilities and personal usage fees including but not limited to telephone fees or unpaid liabilities. The corresponding official invoice shall be provided by Party A to Party B within three days after such deduction.

5.5 若根据本协议规定,甲方有权在乙方违约的情形下没收该保证金的,则甲方应向乙方提供没收保证金的书面收据。

In the event that Party A is entitled to confiscate the Security Deposit due to the breach of Party B according to the stipulation hereunder, Party A shall provide Party B a written confirmation regarding such confiscation of the Security Deposit.

6 甲方同意遵守以下条款和条件,否则视为甲方违反本协议:

Party A agrees to abide by the following terms and conditions, otherwise Party A is in breach of this Agreement:

6.1 甲方须负责该房屋各种结构之维修费用,如屋顶、天花板、以及主干结构包括墙壁等,并确保该房屋的主干结构处于良好状态。

To be responsible for any repairs required to the roof, ceiling and main structure of the Property including walls, and to maintain these structures in good repair and condition at its own expense.

6.2 待本协议签署后,甲方需在交房日前按照本协议之附件四(该房屋内家具与设备电器清单)提供配备家具与电器设备。

To furnish the Property according to the Attachment 4(Furniture, Furnishings and Appliances Lists) before the handover date, after this Agreement has been signed by both parties.

6.3 租赁期内,除乙方发生违约或不可抗力因素(包括自然灾害袭击或政府政策变动)外,甲方不得无故提前终止本协议,否则甲方除返还乙方支付的保证金(除第5.4.1条和5.4.2条所涉及内容以外),还需以银行电汇方式支付乙方人民币元(大写:元)作为提前终止本协议的赔偿金。

Not to prematurely terminate this Agreement during the lease term, unless a breach or event of force majeure (including Acts of God or of government) has occurred. Should Party A terminate the lease prematurely without good cause then in addition to repayment of the Security Deposit paid by Party B (except as provided in Sec. 5.4.i. And 5.4.ii), Party A agrees to wire transfer

RMB to Party B as the penalty for such early termination of the Agreement.

6.4 在租赁期内, 甲方所提供的家具或是家电由于质量原因或是老损而导致其不能正常运作,甲方同意自担费用为乙方进行维修或更换同等级别或以上的产品.

If any appliances provided by Party A become broken or malfunction due to normal wear and tear during the lease term, Party A will be responsible for repair or replacement to the same standard of appliance or better at its own expense.

6.5 租赁期内,甲方定期对房屋设备进行维修保养。甲方应保证租赁房屋及附件四所列之所有家具、设备和电器的使用安全,且应负责修理和维护租赁房屋和所有上述家具、设备和电器,并保证所提供的家具、设备和电器符合安全性能标准和具备正常使用功能。如需紧急修理,甲方在收到乙方通知后十二小时内需安排人员进场查看和检修,如遇等待专门的第三方

维修工作或等待专用的设备零部件的情况,则维修的截止日期为维修工作或零部件到达日,费用由甲方负责(除乙方使用不当造成的维修)。

During the lease term Party A shall be responsible on a regular basis for all maintenance and repairs of the Property. Party A shall guarantee the safety for the use of the Property and all the furniture, equipment and electrical appliances listed in Attachment 4. For emergency repairs, Party A should send someone to inspect the problem within 12 hours of having received notice from Party B. If awaiting repair work by a specialized third party or the delivery of specialized spare parts then the repair / delivery date becomes the due date. Party A shall be responsible for the repair payment at its own expense (except where the maintenance or repair is due to improper use by Party B).

6.6 租赁期内,甲方和/或甲方所指定的代理人如需进入该房屋进行修理或维护、甲方需给予乙方居住人不少于24小时的预约通知,且不得影响乙方居住人的正常生活。除非任何一方认为情况紧急,应该安排甲方和居住人双方都方便的时间进行修理。

During the lease term Party B and the Occupant agree to give Party A and/or his appointed agent(s) access to the Property for repairs and maintenance as needed but without affecting the Occupant’s normal life. Intention to undertake such maintenance will be preceded with no less than __24__ hours prior notice from Party A to the Occupant (unless deemed more urgent by either Party) and shall be arranged at a time convenient for both Party A and the Occupant.

6.7 如因该房屋内的设备、设施发生故障,无法保证乙方正常居住,(因水、电、煤供应公司停止其服务及小区设备设施维护情形除外),且甲方收到乙方通知后三日内仍无法完成修复的,在该等房屋修复或纠正期间,甲方应提供乙方(A)可替代的具有类似标准的全装修并配置齐全的房屋,(B)服务式公寓或酒店(最高价值人民币元/天)用于临时居住。如在甲方收到乙方通知后14日内,所涉问题仍无法修复,乙方有权书面通知终止本协议且不承担违约责任,甲方应自收到乙方发出的该等书面终止通知之日后5日内,不计利息全额返还乙方保证金。

Because of the problems of the Property furniture and equipment, the Property becomes uninhabitable, (exclusive the problems of water, electric, gas companies stop service and complex equipment stop service), and Party A can’t fix the problems in 3 days after get notice from tenant, during the aforesaid problem fixing period, Party A should provide either (a) alternative fully fitted and furnished accommodation of a comparable standard , or pay for (b) serviced / hotel accommodation valued at maximum rmb per day while the Property is being repaired. If the Property is not repaired within 14 days after receiving the notice from Party B, Party B has the right to terminate the lease by serving a written notice without being held of and liabilities of breach of this agreement and Party A shall return the security deposit in full amount to Party B within 5 days upon receiving the termination notice of this agreement.

6.8 甲方保留在本租赁期限内出售本出租房屋的权利,但需提前60日向乙方发出书面通知,在此情况下乙方放弃对该物业的优先购买权,此时乙方有权选择(1)终止本协议,甲方应把保证金全款退还(5.4条款涉及的情况除外)以及退还乙方已向甲方支付但尚未使用的租金;或者(2)选择要求继续履行本协议,甲方应确保新业主同意概括承受本协议项下剩余租赁期限内甲方的所有权利及义务,且甲方、乙方及新业主应当签署三方转让协议,明确本协议项下乙方已向甲方支付但尚未使用的租金以及其他任何乙方已付未用费用,以及租赁保

证金应当由甲方直接转交至新业主,并由新业主向乙方开具新的租赁保证金收据。若前述三方转让协议未能签署导致乙方无法继续承租该房屋的,则甲方应赔偿乙方由此遭受的全部损失,并双倍返还保证金和所有已付未用的租金及其他费用给乙方。

During the Lease Term, Party A reserves the right to sell the Property, provided a prior 60 days written notice is given to Party B. Under the above conditions, Party B forgoes priority to purchase the said property. Under this the situation, Party B shall have the right to choose to i) terminate the lease and Party A shall return Party B’s Security Deposit in full (except as provided in Section. 5.4) and return any rental which has paid by Party B to Party A but not yet used; or ii) keep executing this Lease Agreement, then Party B shall ensure the new property owner agree to bear all rights and obligations of Party A during the remaining lease term under this Lease Agreement, and Party A, Party B and the new landlord shall enter into a tri-party transfer agreement, which shall clearly stating that all the Security Deposit in full and any rental and other fees which has paid by Party B to Party A but not yet used shall been directly transferred from Party A to the new landlord, and the new landlord shall issue the new receipt to Party B for the Security Deposit. If the aforesaid tri-party transfer agreement is not signed and Party B could not further lease the Premises, then Party A shall bear all the losses for Party B which incurred, and shall double return Party B the Security Deposit and return any rental and other fees which has paid by Party B to Party A but not yet used.

6.9 如甲方自交房日起延迟交付乙方房产壹个月,则视甲方违约,甲方需归还乙方租赁保证金和已支付的租金并另外再支付乙方与该保证金同等金额的赔偿金。

If Party A delays the property handover to Party B for more than one month from the due handover date, then Party A shall be deemed to have breached the contract, Party A should refund the rental Security Deposit, the rental already paid by Party B, and pay an amount equivalent to the Security Deposit to Party B as the penalty.

7 乙方同意遵守以下条款和条件,否则视为乙方违反此协议:

Party B agrees to abide by the following terms and conditions otherwise Party B is in breach of this Agreement:

7.1 乙方承租房屋须按规定用途使用,不可用于规定以外不道德或不合法用途。

To use the named property as per the usage stipulated above only and not to use the Property for any immoral or illegal purpose.

7.2 乙方须全面遵守有关房屋管理公约,履行公约所规定的各项义务,承担违反公约所产生的责任,但前提是甲方应事先向乙方提供该房屋管理公约。

Party B should abide by any rules and/or regulations of the building’s management, and be responsible for breaking the rules/regulations, provided that such rules and/or regulations shall be made available to Party B by Party A in advance.

7.3 租赁期内,除乙方在给予甲方书面通知后,甲方没有在前述6.7条约定的三天内履行其应尽的修复义务之情况外,乙方在第2.1条规定的固定期内不得无故提前终止本协议,否则甲方将有权保留乙方两个月租金之保证金以作赔偿,乙方仍须支付直到实际搬离日的未付租金,滞纳金和公用事业费用及因乙方或居住人或乙方指定进入该房屋的人疏忽而导致的损坏所产生的费用(除正常损耗外)。

Not to prematurely terminate this Agreement, unless a breach has occurred by Party A and has not conducted the reparation obligation within 3 days of written notice having been delivered to Party A stipulated in Article 6.7. Should Party B terminate the lease prematurely without good cause during the fixed lease term as specified in Clause 2.1 hereunder, then Party B shall forfeit the Security Deposit in full and will still be held accountable for the rent until the physical checkout date, late fees, utilities and costs for repairing any damages (except for normal wear and tear) accrued and/or caused by Party B, the Occupant or persons authorized by Party B or the Occupant to enter the Property.

7.4 乙方不得擅自将房屋转租给第三方,或与第三方合租、分租。若乙方需将该房屋转租给Nike的关联公司或其员工,需提前书面通知甲方并与甲方和新的承租方签订转租协议。Party B shall not to sub-let or part with the possession of the named Property to another third party. However, Party B can assign the Property to an associated Party affiliated to Nike or its staff. In this case, Party B should provide Party A a prior written notice, and sign a transfer agreement with Party A and the new tenant.

7.5 乙方不得在该房屋内,收藏政府违禁之物品,举凡军械、火药、硫磺、汽油,及挥发性之化工原料,或有爆炸之危险物品,均不得陈放该房屋内外任何地方,否则违反中国法律或地方律令,一切后果由乙方负责。

Not to store arms, ammunition or unlawful goods, gun-powder, kerosene or any explosive or combustible substance at the named Property, and to be answerable and responsible for any consequence of any breach of local Ordinances or Chinese laws.

8 房屋的使用要求Property Use Guidelines

8.1 乙方须正确使用该房屋内甲方所提供之家具,装置及设备, 确保退还时仍处于良好状态,正常损耗除外。

Maintain the interior of the named Property, including all furniture, fixtures and fittings provided by Party A, such that the Property can be returned to Party A in good condition (but considering normal wear and tear) and state of repair as at commencement of the lease.

8.2 乙方应采取所有合理预防措施来保护出租房屋的内部设施以防其受到暴风雨(雪)和其它恶劣气候条件的侵害,且一有此种恶劣气候条件下,乙方即应采取适当行动,例如,包括但不限于所有的外部门窗锁牢或关牢等。

Party B shall take all reasonable precautions to protect the interior of the Property against damages from storms and other adverse weather conditions and shall, upon threat of such weather condition, take appropriate action, such as, but not restricted to, ensure that all exterior doors and windows are securely locked or closed.

8.3 乙方应爱护并适当使用租赁房屋。如果由于乙方或乙方的任何雇员、代理、访客或被邀请人对租赁房屋的不适当使用造成租赁房屋的任何损害或损失,乙方应及时通知甲方,甲方将安排修复该等受损财产。由此发生的合理费用由乙方承担。

Party B shall take care and make proper use of the Property. If Party B or any employee, agent, visitor or invitee of Party B has caused any damage or loss to the Property due to its improper use of the same, Party B shall immediately inform Party A, who will then arrange for repair of such

damaged properties. The reasonable expenses incurred there from shall be borne by Party B.

8.4 乙方居住人需通知甲方并在其协助下在房屋墙上挂画或艺术品以保护墙面和艺术品并避免墙壁内部电线和管道被破坏。

Party B’s occupant should notify and allow Party A to assist in h anging pictures / artwork on the wall so as to minimize damage to (a) avoid damage to internal wiring and plumbing, and to (b) minimize damage to walls and paintwork.

8.5 遗弃物品Abandoned Items

当本协议到期时,乙方应将该物业连同本协议所有的附件中所列清单中的家具及设备归还给甲方。除非甲方同意,任何该物业内乙方遗留的物件,甲方可通知乙方将其清理,如通知后的五个工作日内乙方仍未清理,甲方有权将其视为乙方遗弃之物品,可自行处理并有权从乙方所付之保证金中扣除因此而产生的合理费用。

Party B shall return the Property, fixtures and fittings together with all items as detailed on the attachments of this Agreement to Party A when the Lease Term expires. Unless otherwise agreed by Party A, Party A shall notify Party B of any items left in the Property by Party B. If after 5 working days Party B has not removed these items then they shall be deemed to have been abandoned and Party A shall have the right to dispose of the items and deduct any reasonable costs for doing so from Party B’s Security Deposit.

9 不可抗力Force Majeure

9.1 如由于出现不可抗力的情况包括但不限于,如遇地震、风暴、洪水,火灾等自然灾害袭击,而使该房屋内任何设施不能正常运行,或水、电、煤气、冷暖气供应中断时,或房屋出现自然损坏,或由于结构不稳定而无法居住,则甲方不负任何责任。而乙方不用支付在此无法居住期间的租金直到该房屋修复为止。

Should any part of the Property including its facilities or the building within which the Property is located, become damaged or destroyed by force major, including but not restricted to storm, earthquake, flood, fire or should the Property or the building within which the Property is located, be found to be structurally unstable or illegal, Party A shall not be responsible, and Party B is not liable for any rental from that point onward until the building is again fit for habitation.

10 书面通知Written Notice

10.1 与本协议有关的任何通知可以书面文件形式邮寄或传真或电子邮件至附件三所示之另一方地址。通知收到时间以书面通知邮件寄出后或挂号信或快递方式寄出至指定地址之日起5天内视为送达。任一方有权变更邮寄地址或传真号码,但须提前5天通知另一方。

Any notice under this Agreement shall be in writing, in Chinese and English, and shall be delivered by mail, fax or email to the address of the other Party set forth in Attachment 3. Notices shall be deemed given after the written notice has been sent via email or 5 days after the written notice has been sent by either EMS or Registered Post. Both Parties have the right to change the mailing address or facsimile number providing they give 5 days notice.

11 附件Attachments

11.1 所有关于本协议的附件、附加条件、修正及修改条款都必需经过甲乙双方的正式授权代表人协商同意并签字。经过甲乙双方协商签字的部分是本协议不可分割的组成部分,拥有

个人房屋租赁合同书常用版

个人房屋租赁合同书常用版 (本文为你提供合同范本两篇) 篇一: 甲方:_________(出租方) 乙方:_________(承租方) 双方就乙方租赁甲方房屋一事,经协商达成如下协议,由双方共同遵守执行: 第一条:出租房屋的坐落位置、面积以及其他情况 1、本合同所出租房屋坐落在___市___街___巷___号(不足部分可以补充) 2、房屋的建筑面积___平方米、使用面积___平方米。(不足部分可以补充) 3、所出租房屋的房屋产权编号:_________。 第二条:房屋内部的装修情况及主要设备 (写明内的装修情况及主要设备设备情况,如:房屋为简易装修,其内设备为……) 第三条:房屋租赁的期限 租赁期限为___(月/年)。从___年___月___日中午12时零分起至___年___月___日中午12时零。 租赁期限届满前___天,如乙方需要继续承租,需要向甲方提供 提出,由甲方决定是否继续续签合同。 租赁期限内,如甲方出卖房屋,应提前___天通知乙方,乙方在 接到通知后___天内决定是否行使优先购买权。如乙方逾期不予答复,那么视为其放弃该权利。

第四条:租金及其交纳方式 每月租金___元,大写_________。 租金按月交付。合同签订后乙方应向甲方支付第一个月的租金。 以后每月__日前乙方向甲方支付下个月的租金。 第五条:押金 押金___元,大写_________。该押金用于保障房屋内的设备完好,如出现设备损坏的现象,甲方有权按照市场价格扣除相应的赔偿款。 如合同期满,乙方没有损害房屋内的设备,则甲方应该在合同期满日如数退还。 第六条:房屋修缮和装修 甲方应保证房屋符合合同约定的使用用途,保证正常的水电供应,如出现漏水、墙面自然脱落、水电无法正常供应等对乙方正常使用 房屋具有影响的情形,甲方应在接到乙方通知的__天之内予以解决。否则乙方有权提前解除合同,并有权要求甲方支付违约金。 乙方在使用过程中,不得擅自改变房屋的结构和装修情况,否则视为违约,应向甲方支付违约金。 第七条:房屋出卖 租赁期间如甲方出卖房屋,乙方又不愿意购买,则甲方应保证乙方可以继续租赁,直至租赁期间届满。 第八条:违约责任 1、租赁期间内,乙方不得有下列行为,否则甲方有权解除合同,收回房屋,并有权依据本协议要求乙方承担违约责任。 1)擅自将房屋转租、转让、转借的; 2)利用承租房屋进行非法活动,损害公共利益的; 3)拖欠租金__月。

(完整版)房屋租赁合同中英文版

Tenancy Agreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方): Landlord:(hereinafter called” Party A”) 身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人(Agent):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 代理人身份证号码(Identity Card No.): 承租人(以下简称乙方): Tenant:(hereinafter called “Party B”) 护照/身份证号码(Identity Card No.):电话(Tel): 法定地址(Registered Address): 甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。An Agreement made BETWEEN Party A of the one part and Party B of the other part WHEREBY IT IS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”): Name &address of Property to be rented:(hereinafter called “the said premises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:for domestic use only. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Area:gross floor area is square meter. 四、租约期限(Terms of Tenancy): 两年固定租约由年月日至年月日 Formal Tenancy:Fixed term from to 五、租金(Rent): 租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 Rent: RMB XX per month. The rental is including the house monthly tax fee . 六、付租条款(Payment Terms): 1、日期:乙方须于每月XX 日前支付下月租金。 Date: Party B shall prepay the monthly rental for every next month before XX.

房屋租赁合同(中英文对照版)

房屋租赁合同 House Leasing Contract 甲方(出租方)乙方(承租方) A (Lessor) B (Tenant) 联系电话:联系电话: Phone Number:Phone Number: 出租方与承租方于2013年9月15日双方协商一致,就以下条款达成协议。 The Lessors with renting the side achieved consistently to the following provision in Sept. 15, 2013. 1.甲方同意将康营家园7区1号楼1单元1002室及其设备良好的状态下租给乙方。 Party A agrees to Room 1002, Unit 1, 1#Area 7 of KangYing community, and equipment good condition to party B. 2.租赁期自2013年9月15日至2014年9月15日,届时本合同自然终止 Lease since Sept. 15, 2013 to 2014, Sept. 15, 2014, when the contract is the automatic termination. 3.租赁期满,甲方有权收回全部出租房屋,乙方应如期交还。乙方如需继续承租,需在本合同期满50天前,向甲方提出书面通知。租金以双方协商而定。 Expiry of the lease, Party A has the right to no longer premises, party B should be returned. If party B need to continue leasing, need to be in 50 days before the deadline, a written notice to party A, rent to both parties through consultation and decide. 4.租金。每月为叁仟元人民币。 Rent. Per month for ¥3,000. 5.租金按季度支付,必须于每交付期3日前付清。如乙方逾期未付,需按月交付0.5%滞纳金,超过七天未付,视为自动退租并按合同条款规定。 The rent payable on a quarterly basis, must pay up to date 3 days before pay cost. Party B will not pay, should be delivered by the month the fine for delaying payment of 0.5%, more than 7 days without pay, an automatic retreat hire. 6.在本合同有效期内租金不予调整。 The rent in the contract within the effective date will not be changed. 7.押金。乙方同意支付1个月房租计人民币叁仟元整作为押金(押金由居住人自行支付),自本合同签定日支付与甲方。合同期满,乙方如不再续租,甲方应在十天内(在乙方将全部电话费,水电费和煤气费付清后)将押金反还给乙方(不计利息)。

房屋租赁合同双语版

房屋租赁合同双语版 房屋出租人将房屋提供给承租人使用,承租人定期给付约定租金,并于合同终止时将房屋完好地归还出租人,这算是房屋租赁合同。那么英文的租赁合同如何写?下面是小编整理的合同范本,欢迎阅读! 【英文房屋租赁合同范本】 房屋租赁合同Apartment Contract 第一条、合同各方 Article1. Parties to the Contract 出租人/The Landlord: 联系电话/Telephone: 承租人:The Tenant: 联系电话/Telephone: 居住人/The occupant: 联系电话/Telephone: 第二条、租赁客体 Article2. Object of the Lease 2.1 出租人出租其位于xxxx 的公寓。包括所有的附属装置、家具和电器(以下统称租赁房产) The Landlord leases out the apartment located at xxxxx Including all fixtures, furniture and appliances (hereafter referred to as the leased property). 2.2 该租赁房产的总面积为xxx平方米。其中:卧房x 间,卫生间x,厨房x间,洗衣房间,地下室,车库; 花园面积平方米,(包括草坪、花草、树木、围栏等) Area of the leased property is xm2 ,in which there are bedroom x washing room x, kitchen x laundry , basement , garage , garden m2 with all appurtenances. 2.3 承租人有权使用出租人供所有承租人使用的共用面积。 The Tenant shall have the right to use the common areas shared by all tenants. 2.4 该租赁房产仅用于承租方指定人员居住,别得用于经营等其它用途。 The Tenant shall use the leased property only for residential purpose. 2.5 本合同附件一为房产证明或购房合同及业主身份证复印件(营业执照复印件)。 本合同附件二为家具、附属装置和电器的清单。 Copy of ownership Certificate of Leased Property or purchased contract of leased Property and copy of the landlords identity certificates (business license) is attached as Appendix I to this Contract. The list of the furniture, fixtures and appliances in the leased property is attached as Appendix II to this Contract.) 第三条、租期 Article3. Lease Term 3.1 租期为1年,自x xxx 起,至xxxxx日止。 The lease term is for xx year, commencing on xxx,expiring on xxxxx 3.2 合同期满后本合同终止,承租人若想延长租期,应在租期届满前的至少1个月书面通知出租人。 Should the Tenant want to extend the lease term, he shall notify the Landlord in writing not later than 1 month before the expiration of the lease term. 第四条、租金与支付条款 Article4. Rent and Terms of Payment 4.1 租金应为未税每月xxxx RMB,租金每半年支付一次。 每月房租包括:发票税金xxx,物业治理费xxx元,有限(数字)电视的安装和使用费xxx 元,宽带安装和使用费xx元,中介费用xx元,车位费xxx元,水电气费xxxx元,一年内超出

个人房屋租赁合同模板简洁版

编号:________ 个人房屋租赁合同模板简洁版 甲方:______________________ 乙方:______________________ 签订日期:_____年____月____日 第1 页共13 页

个人房屋租赁合同模板简洁版 个人房屋租赁合同模板简洁版【一】 出租方(甲方)_____身份证地址:__________ 承租方(乙方)_____身份证地址:__________ 第一条 甲方将____市_____区______路_____号____楼____号房屋出租给乙方作为生活住房使用。 第二条 租期,从___年___月___日起到___年___月___日为止。 第三条 租金为人民币__元每月。 第四条 (1)交付租金同时,乙方应另押金人民币_____元整(小写:_____元人民币)。 (2)租房日期完租金如数退还给乙方。 第五条乙方租用后应注意以下事项(义务) (1)乙方应遵纪守法,合法经营,并自行办理相关手续、承担相 第 2 页共 13 页

关责任。 (2)乙方应注意居住和经营安全,自行采取防火、防盗等安全措施。加强用电安全,不得乱拖、乱接电线;对于防盗、防火、用电安全进行经常检查。 (3)乙方对租用房没有处理权,也不能改变其用途,否则属于违约。电、水、电视、及其它设施由乙方使用,产生的费用由乙方按时、足额缴。 (4)乙方在租用期内,不得改变房屋结构及其设施。 第六条甲方责任及义务 (1)在合同未到期前甲方不得提前租借给别人,如有违约应给于乙方相应的赔偿。 (2)在乙方交完租金的情况下,甲方不得随意停水、停电,避免造成乙方生活上的不便。 (3)甲方应该保证出租的房屋安全、设备完好。在使用中出现问题时应根据不同情况区别对待。 第七条有关退租条例 (1)协议期内,乙方履行本协议所有条款后,甲方不得提前收回房屋。 (2)乙方租期未到期而要求退租时,必须与甲方协商一致,另要 第 3 页共 13 页

房屋租赁合同中英文合同范本

房屋租赁合同中英文合同范本 lease contract 出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) : 承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) : 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 in accordance with relevant chinese laws 、 decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址 location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。 party a will lease to party b the premises and attached facilities all owned by party a itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ . 甲方如未按本合同规定的时间向乙方提供租赁房屋,应按延迟期间内乙方应交租金的_____%计算,向乙方偿付违约金。 1-该房屋的现有装修及设施状况,由双方在合同附件( )中加以列明。除双方另有约定外,该附件作为甲方按本合同约定交付乙方使用和乙方在本合同租赁期满交还该房屋时的验收依据。 二、房屋面积 size of the premises 出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。 the registered size of the leased premises is_________square meters (gross size). 三、租赁期限 lease term

个人房屋租赁合同范本格式标准版本

文件编号:RHD-QB-K2373 (合同范本系列) 甲方:XXXXXX 乙方:XXXXXX 签订日期:XXXXXX 个人房屋租赁合同范本格式标准版本

个人房屋租赁合同范本格式标准版 本 操作指导:该合同文件为经过平等协商和在真实、充分表达各自意愿的基础上,本着诚实守信、互惠互利的原则,根据有关法律法规的规定,达成如下条款,并由双方共同恪守。,其中条款可根据自己现实基础上调整,请仔细浏览后进行编辑与保存。 甲方乙方根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确甲方与乙方的权利义务关系,双方在自愿、平等、等价有偿的原则下经过充分协商,特定立本合同, 门面房屋租赁合同书。 一、甲方将位于_______的门面租赁给乙方。甲方对所出租的房屋具有合法产权。 二、甲租赁给乙方的房屋建筑面积为_______平方米,使用面积为_______平方米。甲方同意乙方所租房屋作为经营用,其范围以乙方营业执照为准。

三、甲方为乙方提供的房间内有:消防设施及供配电等设备及房间内所有的货架等固定设备。上述设备的运行及维修费用,包含在租金之内,乙方不再另行付费。 四、租赁期叁年,自农历20xx年正月十六日起至20xx年正月十六日止。 五、租金一年叁万叁仟元整(33000),交款方式为年缴。 六、水电费按日常实际使用数(计量)收费 七、甲方(一)甲方应保证所出租的房屋及设施完好并能够正常使用, (二)对乙方所租赁的房屋装修或改造时的方案进行监督和审查并及时提出意见。 (三)负责协调本地区各有关部门的关系,并为乙方办理营业执照提供有效的房产证明及相关手续。

八、在本合同期满后,乙方有优先续租权,租金按市场同类定价。 九、本合同正本一式两份,甲、乙双方各执壹份。 十、其他未约定事宜可双方协商解决。 甲方: 乙方: 签字日期:xx年xx月xx日 签字日期:xx年xx月xx日 这里写地址或者组织名称 Write Your Company Address Or Phone Number Here

房屋租赁合同中英文

房屋租赁合同 House Lease Contract 出租方(甲方)Landlord: 承租方(乙方)Tenant : 居间方(丙方)Agent:

出租方(甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方(乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ Agency: BEIJING FANGEASYCO.LTD 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于北京市___________区___________________________________房屋及房内设备 设施在良好状态下出租给乙方。建筑面积为______________平米。 Party A hereby agrees to lease___________________________________and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantable conditions to Party B. Total area of the leased property is ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。Prior to the execution of this agreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership Certificate in respect of the Property. Ownership Certificate No.: . If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the name of Party A on this tenancy agreement, a copy of the additional leasing agreement between the rightful legal owner and party A must be supplied.第二条:租期Term of Tenancy: 1、租赁期为_____月,自______年_______月______日起至______年_______月______日止。 The above property is hereby leased for a term of _____________months, commencing On___________________________, and expiring on _______________________. 2、在租期开始三日前,出租房屋及其家俱电器应已装修或安装布置完毕,处于可供租赁的良好状态。The above property and its equipment and furniture shall be fully renovated or installed and in tenantable conditions three days before the commencement of the lease. 3、租期届满,甲方有权收回出租房屋及全部家俱、电器,乙方亦应如期交还(附件1);乙方如要求续租,则享有优先续租权,但必须在本租约固定期满前二个月向甲方提出书面申请,租金双方另行协商;如乙方不再续租,甲方有权向新租客展示该房。 On expiry of this lease, Party A has the right to take back the leased property in full, and Party B must deliver the leased property on the date of expiry (Appendix I). If Party B wishes to renew the lease after the tenancy period, Party B shall have the priority to renew the lease with two months advance written notice to Party A. The revised rental shall be negotiated between the two parties. If party B not renew the lease contract, Party A have rights show the property to new tenant. 第三条:租金Rent:

英文房屋租赁合同样本(合同范本)

英文房屋租赁合同样本(合同 范本) Contracts concluded in accordance with the law have legal effect and regulate the behavior of the parties to the contract ( 合同范本 ) 甲方:______________________ 乙方:______________________ 日期:_______年_____月_____日 编号:MZ-HT-005659

英文房屋租赁合同样本(合同范本) 出租方(甲方)lessor (hereinafter referred to as party a) :承租方(乙方)lessee (hereinafter referred to as party b) :根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 in accordance with relevant chinese laws 、decrees and pertinent rules and regulations ,party a and party b have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址 location of the premises 甲方将其所有的位于上海市_____区______的房屋及其附属设 施在良好状态下出租给乙方_____使用。

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 出租方(甲方) Lessor (hereinafter referred to as Party A): 承租方(乙方) Lessee (hereinafter referred to as Party B): 根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲 方房屋事宜,订立本合同。 In accordance with relevant Chinese laws、decrees and pertinent rules and regulations, Party A and Party B have reached an agreement through friendly consultation to conclude the following contract. 一、物业地址Location of the premises 甲方将其所有的位于南京市浦口区 的_ 房屋 及其附属设施(床,书桌,衣橱,空调)在良好状态下出租给乙方使用。 Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at ________________ and in good condition for bed, desk, wardrobe and air-condition. 二、房屋面积Size of the premises 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 The registered size of the leased premises is square meters (Gross size). 三、租赁期限Lease term 租赁期限自____ 年___月___日起至 _____ 年___月___日止,为期___年. The lease term will be from (month) ____ (day) ____ (year) to _____ (month) ___ (day) _____ (year). 四、租金Rental 1.数额:双方商定租金为每月人民币300 元(叁佰元)整. Amount: the rental will be 300 RMB per month.

个人房屋租赁合同标准版范本

个人房屋租赁合同标准版范本 甲方(出租方):_______________ 乙方(承租方):_______________ 双方就乙方租赁甲方房屋一事,经协商达成如下协议,由双方共同遵守执行: 第一条出租房屋的坐落位置、面积以及其他情况 1、本合同所出租房屋坐落在_______________市________街 ________巷___号。 2、房屋的建筑面积_______________平方米、使用面积 _______________平方米。 3、所出租房屋的房屋产权编号:_____________________。 装修情况及设备:____________________________________。 第三条房屋租赁的期限 租赁期限为_____________(月/年)。从_____________年_______月___日中午_______时零分起至_____________年_______月___日中午_______时零。 第四条租金及其交纳方式 每月租金__________元,大写_______________________。 租金按月交付。合同签订后乙方应向甲方支付第一个月的租金。 以后每月_________日前乙方向甲方支付下个月的租金。公司租房合同范本标准版。 第五条押金

押金__________元,大写________________。该押金用于保障房屋内的设备完好,如出现设备损坏的现象,甲方有权按照市场价格扣除相应的赔偿款。 如合同期满,乙方没有损害房屋内的设备,则甲方应该在合同期满日如数退还。 第六条房屋修缮和装修 乙方在使用过程中,不得擅自改变房屋的结构和装修情况,否则视为违约,应向甲方支付违约金。 第七条房屋出卖 租赁期间如甲方出卖房屋,乙方又不愿意购买,则甲方应保证乙方可以继续租赁,直至租赁期间届满。 第八条违约责任 1.租赁期间内,乙方不得有下列行为,否则甲方有权解除合同,收回房屋,并有权依据本协议要求乙方承担违约责任。 1)擅自将房屋转租、转让、转借的; 2)利用承租房屋进行非法活动,损害公共利益的; 3)拖欠租金_________月。 2、乙方逾期交付租金,除仍应补交租金外,还应按拖欠天数支付违约金,每天违约金的标准为:拖欠租金的_________% 3、乙方擅自转租、转让、转借的,应支付_______月的租金作为违约金。 4、一方如果具有合同约定的其他违约行为,违约方除应向守约方赔偿因其违约造成的损失外,还应该支付___元违约金。 第九条优先承租权

房屋租赁合同中英文对照范本

房屋租赁合同LEASE CONTRACT-中英文对照 发布时间:2010-12-19 11:18:55 http: 本合同双方当事人 出租方(甲方): 承租方(乙方): 根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的基础上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。 一、建物地址 甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。 LEASE CONTRACT Lessor (hereinafter referred to as Party A): Lessee (hereinafter referred to as Party B): Party A and B have reached an agreement through friendly consultation to conclude thefollowing contract. 1.Location of the premises Party A will lease to Party B the premises and attached facilities owned by itself which is located at and in good condition for .

二、房屋面积 出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。 三、租赁期限 租赁期限自____年__月__日起至____年__月__日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。 2.Size of the premises The registered size of the leased premises is __squaremeters (Gross size)。 3.Lease term The lease termwill be from(month)(day)(year) to_(month)___(day)___(year)。Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before ___(month) ___(day)___(year)。 四、租金 1.数额: 双方商定租金为每月___元整(含管理费)。乙方以___形式支付给甲方. 2.租金按___月为壹期支付;第一期租金于___年___月___日以前付清;以后每期租金于每月的___日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。 3.如乙方逾期支付租金超过七天,则每天以月租金的 0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。 4.Rental

房屋租赁合同中英文 正规房屋租赁合同范本

房屋租赁合同中英文正规房屋租赁合同范本第一章合同双方 第1条(略) 第2条(略) 第3条(略) 第二章出租房屋 第4条 4.1甲方同意出租给乙方,乙方同意向甲方租赁按本合同经双方同意的附件B “出租房屋图示”所确定的房屋(附件B1:所有的面积表;B2:所有楼层的图纸中出租面积用粉红色标明;B3:按已批准的扩初设计制作的全套建筑图纸) 。该出租房屋与扩初设计一致,其竣工后与竣工图一致,并且与本合同的条款一致。甲方得到施工图就向乙方提供。 4.2如果因为中国政府或建筑技术的要求与扩初设计的图示相比较,甲方对出租房屋的建筑和/或对最后竣工的出租房屋作了改变,

只要这些变更不改变按本合同规定的出租房屋的用途,提供了相应的装修和设备,而且只要这类改变对实际的使用面积不作大的变化的话,双方同意这些更改。在这种情况下双方应继续受本合同的所有条款的约束,而且乙方同意不应对这些更改提出任何索赔或其他要求。 4.3出租房屋的建筑的内外装修应根据甲方和出租房屋建筑的承包商之间的施工协议的标准说明(附件C) ,由甲方自费设计和实施。乙方要求对附件C 作出的任何改变应得到甲方的书面同意,由此而 产生的任何费用由乙方承担。 第5条 5.1______双方希望出租房屋所在的建筑的建造将以正常的建造 速度进行,以便在______年______月______日或者由甲方在缔结中心建筑合同后______个工作日内通知的其他日期竣工并交付使用。甲方应提前______ 个月以书面形式通知乙方出租房屋的租赁(以及第9 条中规定的义务) 应根据本合同的条款开始生效的日子(以下称为 “开张日期”) ,但在开张日之前出租房屋应已由甲方从承包商手中接收过来“开张日期”不应比______年______月______日或前面所说的甲方通知乙方的其他日期早于或晚于______个工作日。如果“开张日期”超过______年______月______日或上述其他所定日期 ______

个人房屋租赁合同范本通用版

( 合同范本 ) 甲方:_____________________________ 乙方:_____________________________ 日期:__________年______月______日 精品合同 / Word文档 / 文字可改 个人房屋租赁合同范本通用版 The contract concluded after the parties reached a consensus through equal consultations stipulates the mutual obligations and the rights they should enjoy.

个人房屋租赁合同范本通用版 示例一: 甲方:(出租人) 乙方:(承租人) 双方经友好协商,根据《合同法》及国家、当地政府对房屋租赁的有关规定,就租赁房屋一事达成以下协议。 第一部分房屋概况 第1条甲方保证向乙方出租的房屋系(本人,共有)拥有完全所有权和使用权,设有房屋它项权利有.(如果房屋是共有,则还应增加:已经共有人同意,附书面同意声明。如果是委托租赁,应有房屋所有权人与受托人的委托协议书) 第2条房屋法律概况 1、房屋所有权证书登记人:身份证号码: 2、房屋所有权证书编号:

3、土地使用权证书编号: 4、房屋所有权证书上登记的房屋建筑面积: 5、房屋的使用面积: 6、房屋的附属建筑物和归房屋所有权人使用的设施: 第3条出租房屋概况 (包括从落地址、名称、用途、间数、建筑面积、使用面积、地面、墙壁质量、家具设备等) 第二部分租赁期限 第4条房屋租赁期限:自年月日至年月日止。遇以下情况应顺延: 1、发生不可抗力事由的; 2、甲方非正常原因逾期交付房屋的; 3、非乙方原因致使房屋无法居住的; 4、经双方协商一致并书面更改的。 第三部分租金条款 第5条租金每月人民币元(大写:整)

个人房屋租赁合同范本2018

个人房屋租赁合同范本2018 亲爱的朋友,您好,时光飞逝,又到了我们见面的时候,在外打拼多年的您一定少不了房屋上面的合同程序吧,以下是为您整理的“个人房屋租赁合同范本”,欢迎大家阅读,仅供大家参考,希望对您的生活有所帮助。 个人房屋租赁合同范本(一) 房屋租赁合同 出租方(甲方):XXX,男/女,XXXX年XX月XX日出生,身份证号码XXXXXXXX 承租方(乙方):XXX,男/女,XXXX年XX月XX日出生,身份证号码XXXXXXXX 甲、乙双方就房屋租赁事宜,达成如下协议: 一、甲方将位于XX市XX街道XX小区X号楼XXXX号的房屋出租给乙方居住使用,租赁期限自XX年XX月XX日至XX 年XX月XX日,计X个月。

二、本房屋月租金为人民币XX元,按月/季度/年结算。每月月初/每季季初/每年年初X日内,乙方向甲方支付全月/季/年租金。 三、乙方租赁期间,水费、电费、取暖费、燃气费、电话费、物业费以及其它由乙方居住而产生的费用由乙方负担。租赁结束时,乙方须交清欠费。 四、乙方不得随意损坏房屋设施,如需装修或改造,需先征得甲方同意,并承担装修改造费用。租赁结束时,乙方须将房屋设施恢复原状。 五、租赁期满后,如乙方要求继续租赁,则须提前XX 个月向甲方提出,甲方收到乙方要求后X天内答复。如同意继续租赁,则续签租赁合同。同等条件下,乙方享有优先租赁的权利。 六、租赁期间,任何一方提出终止合同,需提前XX个月书面通知对方,经双方协商后签订终止合同书。若一方强行中止合同,须向另一方支付违约金元。 七、发生争议,甲、乙双方友好协商解决。协商不成

时,提请由当地人民法院仲裁。 八、本合同连一式X份,甲、乙双方各执X份,自双方签字之日起生效。 甲方: 乙方: 年月日 个人房屋租赁合同范本(二) 甲方: 乙方: 经甲乙双方协商,乙方租甲方门面房x间,位于xxx,达成协议如下:

房屋租赁合同中英文版

房屋租赁合同 House LeaseContract 出租方 (甲方)Landlord:承租方(乙方)Tenant 出租方 (甲方) Landlord(Part A): _____________________________________________________ 承租方 (乙方) Tenant (Part B): _____________________________________________________ 第一条:租赁物业Tenancy: 1、甲方同意将位于 ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ _______________________ 房屋及房内设备设施在良好状态下出租给 乙方。建筑面积为______________平米。 Party A herebyagrees to lease ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________ and the fixtures, fittings and equipment therein are cleaned and in tenantableconditions to Party B. Total area of the leasedpropertyis ________㎡. 2、签订本合同之前,甲方必须向乙方出示有关物业的房地产产权证。产权证编号:___________如不能提供该文件,甲方必须提供相关有 效的可证明其物业所有权的文件。若该物业产权证上所有权人的名称与此合同中甲方名称不一致。则必须提供甲方与物业所有权人的合法租赁协议的复印件。 Prior to the execution of thisagreement, Party A shall provide to Party B the Real Estate Ownership with the No______. If this document is not available, Party A shall provide an alternative and acceptable proof of ownership. If the name on the ownership certificate is not the same as the

相关主题