当前位置:文档之家› 俄罗斯合同翻译

俄罗斯合同翻译

俄罗斯合同翻译篇一:俄译中-合同模板译文Статья 1. ОБЩИЕПОЛОЖЕНИЯ第1条、总则Обществосограниченнойответственностью ___________ (далее - Общество) учрежденоидействуетвсоответствиисГражданскимкодексомРоссийскойФедерации, Федеральнымзакономот№ 14-ФЗОбобществахсограниченнойответственностью, законодательствомРоссийскойФедерации, настоящимУставом.―___________‖有限责任公司(以下简称―公司‖)的设立和运行应遵守俄罗斯联邦《民法》、1998年2月8日颁布的第№ 14-ФЗ号《有限责任公司法》、俄罗斯联邦法律以及本章程的规定。

ФирменноенаименованиеОбщества:ПолноефирменноенаименованиеОбществанарусскомязыке: Обществосограниченнойответственностью __________;наанглийскомязыке: Limited Liability Company ___________.СокращенноефирменноенаименованиеОбществанарусскомязыке: ООО__________;наанглийскомязыке: LLC _________.Обществоимеетисключительноеправоиспользованиясвоегофирменногонаименования.公司名称:公司的俄文全称:―__________‖有限责任公司;公司的英文全称:―__________‖有限责任公司。

公司的简称:俄文:―__________‖有限责任公司;英文:―__________‖有限责任公司。

公司拥有使用本公司名称的特权。

МестонахожденияОбщества:ул. __________, д. _____, стр. ____. РФ, ____индекс, г. Москва,ПоуказанномуадресурасполагаетсяединоличныйисполнительныйорганОбщества–Генеральныйдиректор.公司所在地:俄罗斯联邦,____ 邮编,莫斯科市,______街道,_____栋 ____单元。

指定地址为公司唯一执行机构——总经理的所在地。

Обществоимееткруглуюпечатьсосвоимфирменнымнаименованиемнарусскомязыке. Обществовправеиметьштампы, бланкисосвоимнаименованием, эмблемуидругиесредствавизуальнойидентификации, необходимыедляосуществлениядеятельностиОбщества.公司有一个印有用俄文书写公司名称的圆形公章,公司有权拥有带有公司名称的印章和公文用纸,标志以及其他对公司经营必不可少的可识别标记。

Обществоявляетсяюридическимлицом, имеетвсобственностиобособленноеимущество, учитываемоенаегосамостоятельномбалансе, можетотсвоегоимениприобретатьимущественныеиличныенеимущественныеправа, нестиобязанности, бытьистцомиответчикомвсуде.公司作为法人,拥有独立的财产,自负盈亏,可以自己的名义获得财产权和个人非财产权,履行义务,在法院起诉和应诉。

Обществоможетиметьгражданскиеправаинестигражданскиеобязанности, необходимыедляосуществлениялюбыхвидовдеятельности, незапрещенныхфедеральнымизаконами, всоответствиисцелямиипредметомдеятельности,указаннымивстатье 2 настоящегоУстава.根据本章程第2款中所列的经营目的和对象,公司在从事联邦法律没有禁止的不同种类经营活动时拥有民事权利并须履行义务。

ОбществовправевустановленномпорядкеоткрыватьбанковскиесчетанатерриторииРоссийскойФедерацииизаепределами.公司有权依照法定程序在俄罗斯联邦境内和境外开设银行账户。

Обществосозданобезограничениясрокадеятельности.公司成立无经营活动限期。

Обществонесетответственностьпосвоимобязательствамвсемсвоимимуществом. ОбществонеотвечаетпообязательствамсвоихУчастников.РоссийскаяФедерация, субъектыРоссийскойФедерацииимуниципальныеобразованияненесутответственностипообязательствамОбщества. ОбществоненесетответственностипообязательствамРоссийскойФедерации, субъектовРоссийскойФедерацииимуниципальныхобразований.公司以其所拥有的全部财产对其债务承担责任。

公司不对其股东的债务承担责任。

俄罗斯联邦、俄罗斯联邦主体和行政区不对公司债务承担责任。

同样,公司对俄罗斯联邦、俄罗斯联邦主体和行政区的债务也不承担责任。

ОбществоможетсоздаватьфилиалыиоткрыватьпредставительствассоблюдениемтребованийзаконодательстваРоссийскойФедерацииинастоящегоУставанатерриторииРФизаеепределами.ФилиалилипредставительствоОбществанеявляютсяюридическимилицамиидействуютнаоснованииутвержденныхОбществомположений.在遵守俄罗斯联邦法律和本章程要求情况下,公司可以在俄罗斯联邦境内和境外设立分公司和代表处。

公司分支机构或代表处不是法人,其活动应遵守公司所批准的规定。

Статья 2. ЦЕЛИИПРЕДМЕТДЕЯТЕЛЬНОСТИОБЩЕСТВА第2条、公司经营目的和对象Обществоявляетсякоммерческойорганизацией, цельюкоторойявляетсяосуществлениехозяйственнойдеятельностииизвлечениеприбыли.本公司商业机构,其目的在于进行经济活动并获得利润。

ОсновнымивидамидеятельностиОбществаявляются: ____________________;____________________;____________________;____________________;____________________;公司的主要经营类型有:____________________;____________________;____________________;____________________;____________________;Обществовправетакжеосуществлятьлюбыедругиевидыдеятельности, незапрещенныезаконодательствомРоссийскойФедерации.Видыдеятельности, подлежащиелицензированиюисертификациивсоответствиисзаконодательствомРоссийскойФедерации, осуществляютсяОбществомтолькопослеполучениясоответствующихлицензийисертификатов.公司还有权从事俄罗斯联邦法律没有禁止的其他任何活动。

根据俄罗斯联邦法律规定,应当发放许可证和进行认证的经营活动类型,只有在公司获得相应的许可证和证书时才可以进行。

Генеральныйдиректорнесетперсональнуюответственностьзаорганизациюзащитысведений, составляющихгосударственнуютайну, идоступдолжностныхлициработниковОбществакэтимсведениям.总经理对组织负有保护国家机密情报的个人义务,并防止公司管理人员和雇员泄露此方面信息。

Статья 3. УСТАВНЫЙКАПИТАЛОБЩЕСТВА第3条、公司法定资本УставныйкапиталОбществасоставляетсяизноминальнойстоимостидолейУчастниковОбществаисоставляет______________ (___________) рублей.公司法定资本由其股东股份的票面价值构成,金额为______________ (___________) 卢布。

ОплатадолейвуставномкапиталеОбществаможетосуществлятьсяденьгами, ценнымибумагами, другимивещамиилиимущественнымиправамилибоинымиимеющимиденежнуюоценкуправами.公司法定资本中的股份支付可以通过货币、有价证券、其他实物或财产权或具有货币价值的其他权利完成。

相关主题