当前位置:文档之家› 足球俱乐部运动员工作合同 中英文对照版

足球俱乐部运动员工作合同 中英文对照版

甲方:足球俱乐部 Party A:乙方:运动员 athlete(国籍nationality 出生birth date of day month year 年月日)甲、乙双方本着自愿、平等的原则,经过协商一致,签订本合同,以使共同遵守。

Parties hereto ,abiding by principles of equality, voluntariness and reaching unanimity through consultation, conclude and inter into this contract for observance .第一条合同期限 Clause I TERM LINMIT OF CONTRACT合同期限为壹个赛季,从20XX 年XX 月XX 日至20XX 年XX 月XX 日止。

Term limit of contract is one season which from the date of 1 January,20XX till 31 December, 20XX.(注:合同期限最短为1个赛季,最长为5个赛季)Notice: the minimum term limit is one season and maximum term limit is five seasons.第二条工作安排 CLAUSE II CONTENT OF WORK1、甲方安排乙方在俱乐部一队从事训练、比赛和其他活动。

1. Party A make and enable Party B engage in training, game and other activity.2、甲方有权根据俱乐部的需要及乙方能力、表现和状态,在俱乐部一队及预备队之间调整工作岗位。

Party A have authority and right to, baseing on necessary of club and Party B’s ability, achievement and other condion, adjust his work post between first team and reserve team.第三条生活、工作条件和健康保护CLAUSE III CONDITION OF LIVING, WORKING AND PROTECTION FOR HEALTH 1、甲方为乙方提供清洁、卫生、舒适、便利的住宿安排和营养丰富的饮食安排,其中电话及其他通讯设施的使用费由乙方自理。

Party A shall provide Party B with a clean, sanitary and convenient quarter, and nutritious diet. The fees of telephone and other communication is expense of Party B.2、如乙方为外籍运动员,甲方应在上述安排基础上予以适当照顾。

(如乙方提出更高的要求,经甲方同意,可在“补充协议”中另作安排,并明确承担费用的责任。

)Where Party B with foreign nationality, to whom Party A should give appropriate preferential treatment besides preparations hereabove. In case Party B require more superior accommodation which ,by agree of Party A,could be arranged otherwise in Supplement Agreement,in which clearly stipulate responsibility of taking related fees.3、甲方为乙方提供符合中国足球协会执教资格规定的教练员。

Party A shall provide Party B with coach with competency of coach conforming to the requirement of China Football Association.4、甲方为乙方提供符合中国足球协会规定标准的草坪训练场和其他训练设施。

Party A shall provide Party B with lawn training field conforming to the standard of China Football Association and other apparatus for training.5、甲方为乙方提供甲方安排的训练、比赛和其他活动的交通、食宿和相关费用。

Costs and expenses of traffic and accommodation related to Party B’s training, game and other activities being arranged by Party A shall be borne by Party A .6、甲方为乙方提供乙方因公伤病的治疗安排及治疗费用和由此产生的相关费用。

Party A shall arrange Party B’s medical treatment for the illness and injury arising from work and bear fees and other related fees.7、甲方为乙方提供乙方非因公伤病的治疗安排及治疗费用(至解约或合同期满),但乙方因违法、违纪、违背社会公德或其他过错行为至使伤病的除外。

Party A ,prior concellation or exepiration of this contract,shall arrange Party B’s medical treatment for the illness and injury arising from non-work and bear fees thereaof and other related fees except the illness and injury result in Party B’s actions of breaking law and regulation,breach of social morality or other fault.8、甲方为乙方本合同期内,办理养老保险、失业保险、大病保险及人身意外保险、住房公积金,或提供相应的金额由乙方自己办理。

Party A, within the term of this contract, effect the insurance of endowment, unemployment, catastrophic illness, personal accident and housing fund, or provide fund for Party B to effect same by himself.第四条教育培训 CLAUSE IV EDUCATION / TRAINDING1、甲方如需培养乙方成为教练员或管理人员时,为乙方提供相应的培训条件和费用。

In case Party A need to cultivate Party B as coach or administrator, PartyA should offer him corresponding train condition and fees.2、甲方为乙方提供学习文化知识或其他业务知识和技能的条件和便利。

Party A shall provide Party B with the condion and convenience to learn culture knowledge or other professional competence and skill.第五条工作时间 CLAUSE V WORK HOURS1、甲方安排的工作期包括竞赛准备期和完整赛季。

The work term arranged by Party A include preparation period and whole season.2、甲方依照训练、比赛节奏、在上述工作时间,为乙方安排不少于天的休息日。

Party A shall arrange Party B for off-day not less days in according to timing of training and game.3、甲方安排的工作,包括训练、比赛、学习、会议、其他活动等,平均每日工作时间不超过8小时。

Party B’s work hours per day shall not exceed eight hours for works arranged by Party A include trainding, game, study, meeting and other activity.第六条肖像权使用 CLAUSE VI ATHLETE’S PORTRAITURE RIGHT1、乙方享有本人肖像权,未经乙方同意,甲方不得以赢利为目的使用乙方肖像。

Party B enjoy himself portrait right to which Party A, without consent of Party B, shall not use Party B’s portrait for profit purpose. 2、乙方同意甲方和中超委员会在社会公益事业活动、甲方或中超联赛宣传推广活动中,无偿使用乙方肖像,并予以积极合作。

Party B agree Party A use his portrait without compensation in social commonweal activity,propagand of China super league by Party A and committee of super league, and take cooperation actively.3、乙方同意在赞助商提供的广告宣传中,无偿使用乙方的肖像。

Party B agree Party A use its portrait without compensation in advertising propagand by sponsor.4、乙方同意中超委员会在为中超联赛赞助商提供的广告宣传中,无偿使用包括乙方在内的不少于5名中超联赛运动员的集体肖像。

相关主题