当前位置:文档之家› 从交际翻译角度对比赏析《红楼梦》英译本

从交际翻译角度对比赏析《红楼梦》英译本


国家在描述旅游 景点 时 , 忌 讳华 而不 实 的文 字堆 砌 , 重 点放 在信息 的传 递上 , 更 加写实 。因此 , 为 了实现交 际 目标 , 原文 中的“ 林 木苍 翠 , 繁花似锦 , 到处生机盎然 , 春天绿 芽红 花 , 夏
日浓荫蔽 日, 秋天遍谷金黄 , 严 冬则玉树琼花” 在译 文则被简 化为一句“ L a o s h a n S c e n i c A r e a i s t h i c k l y c o v e r e d w i t h t r e e s f o m a n y s p e c i e s , w h i c h a d d c r e d i t o f r i t s s c e n e r y . ” 这样 , 译者注重
该被视 为一种结果 , 而是 一种交际过程 , 具体 而言 , 就是信 息 发 出者( 原文作者 ) 、 信息传递者 ( 译者 ) 以及信 息接受 者 ( 译
文读者 ) 对信息的意 义不断 进行 交际的过程。这 三者构成 了

传递信息而非美学效果 , 使得译文更加 符合西方读 者的阅读
期望 。
了“ 交际 翻译 ” 的理论 , 并对其做 了全面和系统 的阐述 。该 理 论 将翻译 看作是一种不 同语言之 间传 递信息 、 交 流思想 的行 为, 并从 信息 源 、 信息 内容 、 信息反馈 、 噪音和媒 介 等多个 角
度探讨 翻译 中出现 的各 种 问题 。该 理 论 认为 , 翻译 是 一种 “ 在某种社会语境 中发 生的交际过程” 。换而言之 , 翻译 不应
赵 鹏
( 新 乡学院 外 国语学 院 , 河南 新 : 从 交际翻 译视 角入 手 , 在《 红楼梦》 英译本对 比分析 的基础 上深入探 讨“ 交 际翻 译” 理 论对翻 译的启 示 作 用, 提 出我们不 能用静止 、 单一 的视 角看待翻 译 , 而必须考虑 翻译发生的语境 、 目标读者的 阅读期待 以及翻译所要
ma n y s p e c i e s , w h i c h a d d c r e d i t f o r i t s s c e n e r y . Amo n g t h e m o v e r 3 0 0 a l e c o n s i d e r e d r a r e a n d p e r c i o u s , h a l f f o w h i c h a l e p l a n t s u n — d e r t o p — l e v e l p r o t e c t i o n . T h e mo s t f a mo u s s p e c i e s i n c l u d e g i n g k o a n d c y p r e s s .
古今 中外 , 翻译研 究一 直都 没有 停息 , 而 是波 澜壮 阔地 展开 。随着 翻译研究 的不 断深入 , 人们 对 翻译的认识也 越来 越丰富 、 越来越深 刻 、 越来越 客观 。其 中, 对翻译功 能的讨论

直是人们关注 的焦 点之一 。翻译 的功 能强 调翻 译作 为一
种人类劳动 的产物 , 在交际过程 中所 产生 的效 果。作 为一项 历史久远的人类活 动 , 翻译涉及 的范 围及对人 类社会生 活的
影响是极为 深刻 和广 泛 的 , 因 此 翻译 的功 能 不可 能是 单 一
的, 而必定是 复杂的 、 多元 的。 1 交 际翻 译 理 论 简 介 结合交际学和信息论 的知识 , 西方著 名学者 纽马克 提出
分析: 原文作为 一个旅 游文 本 , 用词 工整 、 讲究, 景 物 刻 画生动细腻 , 情趣盎然 , 充分体现 了汉语 言注重意合 的特点 , 朦胧 中透漏 着美 意。而英 语注重形 合 , 语 言严 谨客观 。英语
总之 , 交际翻译理论 强调 译文 要通顺 易懂 , 要将 译 文 自 然而然地纳入 目标语 的特 定语域 范畴 。交 际 翻译不 同于语 义翻译 , 后 者强调要 以原文 为 中心 , 译 文 的表达 要 以原 文为
范围 , 保 留原 文所 蕴含的具有 民族特色 的文化词汇及表 达方 式, 而前者侧 重以译 文读者 的理 解 , 强调译 文尽 可能和 原文 产生相同的效果 , 对 于富含 文化 特色 的词汇及 表达 方式 , 译
Ma v 201 4
第2 7卷第 3期
V0 1 . 2 7 N o . 3
d o i : 1 0 . 3 9 6 9 / j . i s s n . 1 6 7 4— 6 3 4 1 . 2 0 1 4 . 0 3 . 0 7 5
从 交际翻译 角度对 比赏析《 红楼 梦》 英译本
2 0 1 4年 5月
黑龙江生态工程 职业学院学报
J o u r n a l o f H e i l o n g j i a n g V o c a t i o n a l I n s t i t u t e o f E c o l o g i c a l E n g i n e e r i n g
达到 的效果等 因素 。 关键 词 : 交际翻译 ; 《 红楼 梦》 英译本 ; 阅读期 待 ; 交际效果 中图分类 号 : H 3 1 5 . 9 文献标志码 : A 文章编号 : 1 6 7 4— 6 3 4 1 ( 2 0 1 4 ) 0 3— 0 1 5 3— 0 2
岛指南》 ) 译文: L a o s h a n S c e n i c A r e a i s t h i c k l y c o v e r e d w i t h t r e e s o f
相关主题