雇佣协议
EMPLOYMENT AGREEMENT
甲方(雇用方):
Party A (Employing Party):
地址:
Address:
法定代表人:
Legal Representative:
乙方:(受雇方):
Party B (Employed Party):
姓名:性别:国籍:
Name:Gender:Nationality:
出生日期:护照号码:
Birth Date:Passport No.:
地址:
Address:
电子邮件Email:
手机号码Cell phone:
I. 乙方自愿作为甲方外教在甲方从事教学服务工作。双方在友好合作的基础
上签订本合同,并保证遵守合同中所规定的各项条款。
Party B wishes to engage the service of Party A as a foreign teacher.
The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.
II. 乙方在甲方服务期限为至。
The period of service will be from to . III. 乙方的职责
The duties of Party B
1. 乙方在合同有效期内的工作时间为每周小时。
Party B shall work hours per week during the contract
constraint period.
2. 乙方的工作内容包括但不仅限于面授课、备课(教学计划、课程计划
和批改作业等)、课程研发、与其它教师和家长的交流,以及参加学
校的活动。
The contents of Party B’s work include but not limited to lectures,
preparing for lessons (teaching plans, lesson plans, homework
making, etc.), curriculum design & development, communication
with parents and the other teachers, and participating in school
events.
IV. 乙方的报酬
1. 甲方将对乙方执行为期2个月的试用。在试用期间,甲方将向乙方
支付的试用期工资为:元。乙方在甲方工作期间的基本月
工资为:元,以人民币形式支付。如乙方每月授课时间多
于110小时,超出的授课时间,可获得每课时120元的额外津贴。
Foreign Teachers will have 2 months trial period, the monthly salary
for a probationary period is RMB. Party B's monthly
salary will be RMB by cash. If the teaching hours are
more than 110 hours per work-month, Party B will get 120 RMB for
teaching compensation per extra teaching hour.
2. 乙方可获得工作期间的意外伤害保险。
Party A shall purchase accident insurance for Party B.
3. 乙方在中国享有以下假期和假日:元旦,春节,“五一”劳动节,国
庆节以及法律、法规中所规定的其他节日。
Party B is entitled to the following paid holidays and festivals in
China, including New Year's Day, Spring Festival, May Day,
National Day and other holidays stipulated by Chinese laws and
regulations.
4. 甲方应准许乙方请个人事假。期间工资按照天数扣除。在合同期内不
超过20天。单次事假原则上不能超过3天,超过3天后每天扣除2
天的工资。
Private affairs leave of the party B shall be approved by party A in
advance. The party A will deduct the salary for Party B by day.
Within the contract term, the private affairs leaves should not
exceed 20 days in total. The continuous private affairs leave shall
be no more than 3 days, and double days' salary will be deducted
for each day thereafter.
5. 不经甲方批准擅自离职,每旷工一天扣除3天的工资。在特殊情况
下,甲方有权对违反规则的乙方终止合同并调查乙方的可靠性。
In case of absence from work without Party A’s permission, 3 days'
salary will be deducted for each day absent. For serious
circumstances, Party A has the right to terminate the contract and
investigate the liability of Party B for violation of the contract.
6. 工资的支付日期为次月10日。
The salary will be paid monthly on 10th day of the next regular work-
month.
V. 甲方义务
Party A's Obligations
1. 甲方有义务向乙方介绍甲方所在当地的相关法律、法规以及甲方工
作机制、规程、规定以及与外国专家管理相关的规章制度。
Party A shall introduce to Party B the laws, decrees and relevant
regulations enacted by the Chinese government, the Party A' work
system and regulations concerning administration of foreign
experts.
2. 甲方对乙方的工作负责指导、监督以及评价。
Party A shall conduct direction, supervision and evaluation of Party
B's work.
3. 甲方应向乙方提供必要的工作设施。
Party A shall provide Party B with necessary working facilities.
4. 甲方应向乙方每月按期发放工资。
Party A shall pay Party B's salary regularly by the month.
5. 甲方将对乙方的工作进行指导和评估。
Party A will provide guidance and evaluation of Party B’s work. VI. 乙方义务
Party B's obligations
1. 乙方必须遵守中国的法律、法规和将关规定,不干涉中国内政。
Party B shall observe the laws, decrees and relevant regulations
enacted by the Chinese government and shall not interfere in
China's internal affairs.