当前位置:文档之家› 英文合同的分析

英文合同的分析

英文合同的分析
一、序言部分
(一) 签约方:
1、 税收方面的影响
2、 识别对方是那个国家的公司
(二) 签约背景
通常由WHEREAS开头: BECAUSE OF A PARTICULAR FACT THAT HAS BEEN
CONSIDERED
例如:中国法律规定,中国海洋石油公司具有海洋石油勘探开发专营权
例如:在一个烟花炮竹的购买合同中,甲方销售,乙方购买。因为甲方具有烟花炮竹经营许
可证,并且愿意向对其有购买意向的乙方出售这些烟花炮竹。
如果标的物是一个独家代理经营的产品,则whereas 部分要加上 whereas A is the sole and
exclusive agent for GOODS 类似的表述。

实践中Whereas 条款的规则
1、 Whereas 条款模糊不清,主文条款清楚,优先考虑主文条款
2、 Whereas条款清楚,主文模糊不清,优先考虑前者
3、 两者都很清楚,但有冲突,优先考虑主文条款
4、 如果两者都不清楚,解释的时候应当考虑主文条款
Fitness for purpose:

例如:买方购买铺设在地下的油管,如果是用于铺设在北方冻土层下的油管,则必须在合同
中明确指出该购买的油管用于铺设在北方冻土层下面,因为铺设在冻土层下面的油管有特殊
的工艺要求,如果买房没有明确指出这个目的,即使卖方提供的货物根本不能用于铺设在北
方的冻土层下面,也可能被视为完全履约。

为了产生不必要的争议,买方可以在合同主文条款部分直接草拟一条有关本合同目的的条
款,并且在卖方义务部分要求卖方提供的货物必须满足本合同目的,

(三) 签约时间
一般没有约定生效时间的,除了法律规定要经过审批或登记才生效的,签约时间就是生效时
间。
(四) 签约地点
涉及到谁纳税的问题

二、主条款
 定义
1、 形式要相同。 对时间的约定要明确:例如英国特有的银行日。
2、 对定义的表述 ,往往要概述加列举。概述部分必须要和前面的列举具有可比性。
Eg: all income tax, business tax, corporation tax, profit tax and any other duties ,charges ,fees or
taxes arising out of or in connection with this agreement shall be born by sellers.
All duties ,charges ,fees or taxes arising out of or in connection with this agreement ,including
income taxes ,business tax, corporation tax, profit tax, shall be born by the seller.
以上两种表述方式存在差别,对于Inspection fees 承担主体就不清楚该由谁来承担。

3、 不属于定义的部分不要放在定义下。
4、 关联公司的定义。在知识产权转让协议中,在价格一定的情况下,转让方希望能够接触
到所转让的知识产权的关联公司越少越好,受让方则相反。在股权买卖中,可能涉及优
先购买权的问题,如果关联公司范围越广泛,卖方的选择面也越大,更容易获得有利于
自己的售价。
5、 Indemnity and warranty 区别
如果是Indemnity 作为标题,货物出现瑕疵,买方必须先进行维修,然后向卖方索赔该维
修所花费用。
如果是warranty 作为标题,当货物出现瑕疵时,买方可以直接起诉卖方违反该条款。

注: 英文合同的一个重要原则是合同解释不吸收外来证据,即合同解释只依据合同本身措
辞,而不会根据合同之外的证据来解释。

(二) 声明和保证条款
声明和保证条款 应当视客户的具体决定而定。

英国法认为,合同的解释应该within four corners of the contract
(三)具体权利义务条款(operative terms and conditions)
(四)term
(五) 终止 termination

合同终止 分为自然终止和人为终止。
合同自然终止,除了像合营企业协议(joint venture agreement)这样早合同结束后会产生股
份转让等义务外,其他合同一般不会继续存在任何实质性的合同义务和权利。

Either party hereto may terminate this agreement immediately at any time upon the occurrence
of any of the other party.
The liquidation or receivership of the other party
The making of an assignment for the benefit of creditors of the other party
The inability of the other party to pay its debts as they become due
The other party ceasing or threatening to cease trading .
Either party may terminate this agreement on 30 days prior written notice to the other party.

重大标准(materiality threshold)
在英国法下,即使在合同中规定,只要任何一方稳翻该合同中的任意条款,另一方均有权
解除该合同。但是在实践中,通常会有重大标准。
只有存在毁约性违约(repudiatory breach)
有法官认为这条款过于宽泛。因此在合同中通常会加上
“the effect of which is material”(whether or not such breach would otherwise qualify as a
repudiatory breach under the common law ) and which is either incapable of remedy ,or if
remedy is not remedied within 30 days of service of notice by the party not in breach requiring
remedy.

要注意终止合同权利的生效时间。例如破产解除,那破产是一个很漫长的过程,到底是申
请破产时解除还是拿到破产令时解除,应当予以明确。

(六)保密(confidentiality)
对于已经为公众掌握的信息不属于保密信息,起算点一般以披露之日起算,不是签订之日。
(七)违约
1、 预期违约赔偿金(liquidated damages)
是合同双方对违约损失的一种真实估计,是合同方在签约时对某种违约行为可能造成的损
失的一中预期,在某种程度上也是对违约一方的责任起到了限制作用。

预期违约赔偿金还有一个作用就是对双方都不太确定的风险问题设置一个安全阀。

相关主题