第9卷第3期 2008年5月 湖南农业大学学报(社会科学版) Journal of Hunan Agricultural University(Social Sciences) Vo1.9No.3
May.2008
英语颜色词的翻译方法探讨 李小飞 (韶关学院大学英语部.广东韶关 512005) 摘要:与汉语颜色词一样,英语颜色词也包含了丰富的文化内涵。因此,在翻译的时候不能简单地从字面意思上理解,应从颜色词所包 含的不同文化内涵和引申义来理解和选择词义。同时,可根据颜色词使用的场合、使用的词性、前面有无冠词、习惯和搭配等方面的信息 来选择和判断颜色词的含义。 关键词:英语颜色词;翻译方法;内涵意义 中围分类号:H315.9 文献标识码:A 文章编号:1009—2013f2008)05-0084-02
人们常说:“我们生活在五彩缤纷的世界中”。细想起来,这 句话一点不错。我们周围的东西,的确带有各种颜色:赤、橙、 黄、绿、青、蓝、紫,五光十色,应有尽有。为了叙述的方便,我们 暂且把这些反映物体特色的词称为颜色词color words)。和我们 样,英语国家的人们也生活在五颜六色的环境中,并且他们 用颜色词来表述事物的情况特别多。南于民族语言和文化系统 的不同,他们对颜色词的理解和使用也存在差异lll。这样一来, 研究一下英语颜色词的译法就非常必要。研究后发现,英语颜 色词的翻译不但意义重大,译的方法有点复杂,而且意译有点 令人吃惊,颇具传奇。下面笔者对英语颜色词翻译时的词义选 择方法进行探讨。 根据颜色词所包含的不同文化内涵和引申义 选择词义 在英语中,描写颜色的词语,如红、黄、蓝、黑、白等和汉语 样,都具有多种引申义,包蕴着丰富的文化内涵 。这是因为 “当处于某一特定文化语境中的人们概括自己对客观世界的感 性认识和情感体验,把吉凶、善恶、美丑等蕴意附加给词汇时, 便产生文化内涵”[31。因此,含有文化内涵的颜色词除了本身概 念意义之外,应该还有文化方面的喻意。不同的民族,对颜色的 认识,特别是各自对颜色赋予的喻意和联想意义是不尽相同 的。所以,在翻译英语颜色词的时候,不能只从颜色词的字面意 思去理解,应更注重其所包含的不同文化内涵意义和引申义, 从而选择恰当的词义。 1.“black”的词义选择。 在汉族传统文化中,“黑”有时与“白”相对而言,有时又与 “红”对举。例如:“黑心”(阴险狠毒之心)就是“红心”(忠诚之 心)的反义词。汉语中的“黑”引申义主要是“昏暗、”“秘密”、“非 法”和“邪恶”。黑色在英国的美术作品中表示邪恶、谎言和谬 误;在教堂装饰中表示“耶稣受难日”(复活节前的那个星期 五):在丧葬中表示悲哀、绝望和死亡。英语中的黑色除含有“邪 恶”、“不光彩”之意外,其还有“不吉利”、“暗淡”、“抑郁”、“怒气 冲冲”、“极端”等引申义[41,汉语中的黑色是没有后者方面的引 申义 比如: 收稿日期:2008—04—21 作者简介:李小飞(1979一).女,湖南耒阳人,本科,助教,研究方 向:外国语言学及应用语言学。 black day闪日 black future暗淡前程 black despair绝望 be in a black mood情绪低落 a black look怒视 a black stranger生人 2.其它几个常用英语颜色词的文化引申义 (1)red:红色。在汉语中,红色多为喜庆、吉祥、成功的象征, 比如“红榜 、“红包”“开门红 等词语。而英语中则大相径庭,英 语red的引申义表示“危险”、“残忍”、“发怒”等,英译时不能一 对应。比如: red alert空袭警报 red light危险信号 a red battle血战to seemd发怒 be red with anger因发怒而面涨红 (2)yellow:黄色。汉语“黄色”一词一般含“下流”、“淫秽”之 意。但英语yellow的引 申义为“胆怯”、”卑鄙”等,有些南它所构成的短语汉译时 与“黄”无关。 例1):He was called a yellowbelly when he would not enlist at the beginning of the war. 译文:由于他在这场战争开始时不肯入伍,因而人们曾叫 他胆小鬼。 例2):Anymanwhodidn t stand by hisfriendwasa yellowdog. 译文:凡事不站在自己朋友一边的人都是卑鄙的人。 例3):yellow joumalism 译文:哗众取宠的杂志(在这就不能翻译成“黄色杂志”) (3)blue:蓝色,主要表示“抑郁”、“消沉”的意思。与汉语不 同的是,英语用蓝色表示“下流”,“猥亵”之意,而不用黄色。比 如:blue films(黄色电影);blue novel(黄色小说)。蓝色在英语里的 含义十分丰富,其还可表示有学问:”The ladies were very blue and we11一informed.”(这些女子很有学问,见识广博。) (4)white:白色。白色在中文中一般与丧事有关,但英语中 的white却引申为“吉利”、“幸 福”、“善意”、“纯洁”等含义。例如: awhite day吉日daysmarkedwith awhite stone幸福的日子 a white lie善意的谎言 white hand诚实 white Christmas白色的(下大雪的)圣诞 总而言之,在翻译带有深刻文化含义的英语颜色词时,切 不可望文生义,应注意色彩词的种种象征义和引申义,摆脱语 言表层的约束,从深层意念上去翻译。这是我们在翻译英语颜 色词时必须掌握的最主要也是最重要的方法之一。
维普资讯 http://www.cqvip.com 第9卷第3期 李小飞英语颜色词的翻译方法探讨 85 二、根据颜色词的使用场合选择词义 所谓使用场合,主要是指上下文联系,有时也考虑学科领 域和专业方向,因为颜色词不仅涉及到语言,同时也涉及到其 他学科的研究,例如:艺术、美学、视觉心理学、教育心理学、非 语言交际理论川。颜色词使用在不同的场合中可能就有不同的 含义。下面以英语的”black”(黑色)为例。 例4):Sheisin a blackmood. 译文:她情绪低落。 注:这里主要看上下文联系。”black”前有”in”(在…状态 中)后有”mood”(情绪),所以,可以断定,”black”的意思为“低 落”。从上下文判定词义的方法是最常用最主要的方法之一。 例5):Itis a black art. 译文:这是一种妖术。 注:这里”black”用于学科”art”(艺术)领域,所以把它译成 “妖”。 例6):Here is one black ball in the election. 译文:选举中有一张反对票。 注:”black”用在”election”(选举)方向,故译为“反对”。 三、根据颜色词使用的词性选择词义 个单词往往有多种词性,词性不同,它在句中的作用就不 同.颜色词也如此。我们根据这一点,在翻译英语颜色词的时候, 根据它的词性不同,选出它合适的词义,从而进行正确的翻译。 例7):He saw a black stranger attheparty. 译文:他在聚会上看见一个完全陌生的人。 注:”black”在此句话中为形容词,作定语,根据情况译为 “完全”。 例8):They are American blacks. 译文:他们是美国黑人。 注:此处显而易见,”black”为名词,译为“黑人”。 有一点要注意,汉语的颜色词多半是名词或形容词,而英 语中的颜色词,除了名词和形容词外,还可以是动词或副词I1I。 以“blue”(蓝色)为例,其一般用作形容词或名词使用,主要有 “抑郁”、“消沉”的意思,如:”He loks blue.”(他看上去情绪低 落。);”He is singing the blues.”(他垂头丧气。)同时”blue”其还 可作动词使用,其含义也发生变化,例如:”Tom won¥10,000 but he blued the lot in one day.”(汤姆赢了l万美圆,可是才一天就 花得精光。)在此句话中,”blue”应理解为“花光”。 四、根据颜色词前冠词的有无判断颜色词的译法 经研究发现,颜色词似乎有这样一条规律:前面无冠词,颜 色词往往表示具体的颜色。前面有冠词,颜色词所表示的是一 种抽象概念或这种颜色的引申说法。这样的例子很多: 例9):He is in black.他穿黑衣服。(具体的“黑色”) He is in the black.他赢利。(抽象概念) 例10):Sheisdressedin red.她穿红衣服。(无冠词,表示具 体的“红”) The company is in the red.此公司经营呈现亏损。(有冠词, red引申为“财政赤字”) 例l1):#rlin green穿绿衣服的少女 a girl in the green处青春期的少女 例12):He is in blue.他穿蓝衣服。 He is in the blue.他怏怏不乐。 例13):Sheisdressedinpink.她穿粉红色衣服。 She is in the pink.她很健康。 五、根据颜色词的惯用法选择词义 1.惯用的颜色词语 近一个多世纪来,汉语从英语中借用了许多颜色词及短 语,其中一些已被一般人所熟悉。人们在生活的长河中,往往养 成一些习惯,就那么说,大家都听得懂,似乎没有什么道理,习 以为常。这种情况,牵涉到颜色词的也不少。以black(黑色)所 构成的词和短语为例: black tea红茶 black leg走狗 black sheep败家子 black guard大恶棍 black dog不开心 blacklist黑名单 black market黑市 black Friday灾难重重的星期五 再看其它常用颜色词的习惯用法: Red Cross红十字会 red—light district红灯区 blue blood高贵血统 blue—collar worker蓝领工作人 员(体力劳动者) green house温室 Green Peace绿色和平组织 yellow ho0k黄皮书 yellow dog卑鄙的人 Whitegoods白色家电 white coffee加牛奶的咖啡 brown paper牛皮纸 brown sugar红糖 2.成对词 人们在长期的实践中,往往把一些词跟另一些词搭配使 用,久而久之,它们便成了固定搭配。固定的搭配就有固定的意 思,根据这种特点,我们可以认定它们的意思。 例14):putanagreementinblack andwhite(将合同写成文件) 例15):He fell down the bike and was black and blue.f他从自 行车上摔下来,摔得青一块紫一块的)