真是难以置信已过了半个小时Unbelievable! It's been half an hour.如果这是卡通片If this was a cartoon,我看你都该跟火腿一个样了you'd look like a ham right about now.-侍者在那嗨小姐 -是菲比- There's the waitress. Hello, miss! - It's Phoebe!你们就点这些吗Okay, will that be all?等等你来这儿干什么Wait. What are you doing here?我本来在那然后你叫 "嗨小姐"I was over there. Then you said, "Hello,miss."所以我就过来了So I'm here.不你怎么会在这儿工作No, how come you're working here?因为这离我的住处很近Because it's close to where I live,而且围裙也很漂亮and the aprons are cute.-可以重来吗 -好的我到那边去- Can we start over? - Okay, I'm gonna be over here.我叫不准他是在考验我还只是有样学样I don't know whether he's testing me...or just acting out,但我的猴子已经失控了... but my monkey is out of control!他不断清除我答录机上的留言He keeps erasing the messages on my machine.应该是个意外Supposedly by accident.是啊我做过这种事Oh, yeah, I've done that.然后他连续三天赶在我看报纸前And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, 在猜字游戏上尿尿...and peed all over the crossword!这我没做过I've never done that.行了现在看着她你敢说All right, now look at her and tell me她跟她姐姐长得不是一模一样吗she doesn’t look exactly like her sister.我看到不同之处I'm saying I see a difference.她们是双胞胎They're twins.我不管菲比是菲比厄休拉很火辣I don't care. Phoebe's Phoebe. Ursula's hot!你知道我们彼此之间无话不说的吧You know the thing what we talk about each other about things? -别再这么干了 -好吧-Let's not do that anymore. - All right.- 菲比猜我们今天遇见谁 -真好玩- Pheebs, guess who we saw today? - Oh, fun! Okay.{\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\fad(0,0)\b0\pos(374,247)}电影演员-连恩·尼逊 -不是- Liam Neeson. - No.{\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\fad(0,0)\b0\pos(374,247)}记者-莫利·塞弗 -不是- Morley Safer. - No.-我的女理发师 -这么玩下去没完没了- The lady who cuts my hair! - This could be a very long game.-你姐姐厄休拉 -真的吗- Your sister, Ursula. - Oh, really?-她在餐厅上班 -瑞菲餐厅我知道- She works at that place.... - Riff's. I know.你知道吗因为她说你们已多年不说话You do? She said you guys haven't talked in years.对她胖吗So, is she fat?从我的角度看不会Not from where I was standing.你从什么角度Where were you standing?菲比你们姐俩就是合不来吗Pheebs, so you guys just don't get along?这只是姐妹之间的事It's mostly just dumb sister stuff.大家都认为她比我漂亮Everyone always thought of her as the pretty one.她先学会走路She was the first to walk虽然我是在当天稍后学会的even though I did it later that same day.对我爸妈而言那就已经不新鲜了But to my parents, by then it was, "Yeah, what else is new?" 菲比抱歉我得走了Pheebs, I'm sorry. I've gotta go.我得去学习无痛分娩法I've got Lamaze class.我得去参加地球科学班健身房见了And I've got earth science, but I'll catch you in gym?-就你和卡罗尔吗 -不苏珊也要去- ls this just gonna be you and Carol? - Susan will be there too.这样就有了爸爸还有女同志We've got dads, we've got lesbians.完美父母团The whole parenting team.这样不是会很奇怪lsn't that gonna be weird?不会的一开始或许会No. lt might have been at first...现在我已坦然面对这个事实... but now I'm comfortable with the whole situation. -罗斯那是我的外套 -我知道- Ross, that's my jacket. - I know.我们是罗斯特一家我是洁西他叫迈克尔Hi. We're the Rostens. I'm J. C. and he's Michael.我怀的是龙凤胎And we're having a boy and a girl.厉害下一位Good for you. All right, next?我叫罗斯她怀的是我的儿子I'm Ross Geller. And that's my boy in there.她叫卡罗尔·威利克这位是苏珊·本驰And this is Carol Willick. And this is Susan Bunch.苏珊是卡罗尔的...Susan is Carol's....下一位是谁Who's next?抱歉苏珊是...Sorry, Susan is...?苏珊是卡罗尔的卡罗尔的朋友Susan is Carol's, Carol's, Carol's, friend...-生活伴侣 -伙伴那种- Life partner - Like buddies.-恋人那种 -你知道女人能有多亲近的- Like lovers. - You know how close women can get.-我俩住在一起 -但我俩曾经结过婚- Susan and I live together. - Although I was married to her. -他跟卡罗尔不是我 -有点复杂- Carol, not me. - It's a bit complicated.-但是我们能解决 -绝对的- But we're fine. - Absolutely!双胞胎啊那得生两次吧So, twins! That's like two births.你也是海伦to you too, Helen.-妮娜·布克宾德来访 -好让她进来- Nina Bookbinder is here to see you. - Okay, send her in. -妮娜快进来 -你想见我-Nina. Come on in. -You wanted to see me?我刚在复查你的数据I was reviewing your data.你一直推迟周五数据的日期You've been postdating your Friday numbers.这样很不好因为...Which is bad, because...?这样使我的"周净计"出现问题lt throws my WENUS out of whack.-你说什么 -"周净计"- Excuse me? - WENUS.每周估计净值使用统计Weekly Estimated Net Usage Statistics.明白了不会再犯了Gotcha! Won't happen again.我绝不会再让你的"周净计"出现问题I wouldn't want to do anything to hurt your... "wenus."这不是她漂不漂亮的问题只是...It's not just that she's cute, okay It's just that...她真的很漂亮...she's really, really cute.那也一样兔子不吃窝边草It doesn't matter. You don't dip your pen in the company ink. 罗斯你的小动物又在玩遥控器Ross, your little creature's got the remote again.马赛尔把遥控器给罗斯Marcel, give Rossy the remote.马塞尔Marcel!马塞尔现在马上把遥控器给罗斯Marcel, you give Rossy the remote right now!把遥控器给罗斯You give Rossy the remote-这下好了 -放心我会修好的- Great. - Relax. I'll fix it.乌克这个名字在西班牙文中叫"乌克"Oh, cool! Urkel in Spanish is Urkel.他是怎么办到的How did he do this?我问一句圣诞彩灯还亮着So tell me something, is leaving the Christmas lights up是想让我们"快乐"一整年吗part of your plan to keep us merry all year long?不某人在新年期间就应该把它摘下No, someone was supposed to take them down around New Year's... 但她显然是忘了but obviously someone forgot.某人应该写个字条Someone was supposed to write,"瑞秋摘下圣诞灯""Rach, take down the lights"...然后贴在冰......and put it on the refrigera它在这儿多久了How long has that been there?-你上哪儿去了 -瑞菲餐厅- Where you been? - I went back to Riff's.我想厄休拉喜欢我我只点咖啡I think Ursula likes me. I ordered coffee.她却端给我鲔鱼和四盘的薯片She brought me a tuna melt and four plates of curly fries. 有门了Score.她好辣She is so hot!在你展开乔伊"招牌攻势"前Before you do anything Joey-like,或许你要征求某人的同意you might want to run it by....-菲比 -说吧- Pheebs? - Yeah.我约你姐出去你会介意吗Is it okay if I asked out your sister?为什么你为何要那样做为什么Why? Why would you want to do that? Why?这样我跟她去约会时她就会在我身边So if we went out on a date, she'd be there.好吧反正我也管不了她Well, I'm not my sister's, you know, whatever.没错我们曾来自同一枚卵子And I mean, it's true, we were one egg once.但我们渐行渐远所以But you know, we've grown apart so....我不知道...有何不可I don't know. Why not?酷谢啦Cool. Thanks.-你还好吧 -还好- You okay? - Yeah, I'm fine.你想看《拉乌妮和舍丽》吗Do you wanna watch Laverney Shirley?{\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\fad(0,0)\b0\pos(374,247)}八十年代美国情景喜剧抱歉Sorry.抱歉我迟到了卡罗尔在哪儿Hi. Sorry I'm late. Where's Carol?学校有事她得见见家长Stuck at school. Some parent-teacher thing.你可以走了我留下来上课You can go. I'll get the information.不...我应该留下来No, I think I should stay.我们两个都该留下来上课We should both know what's going on.很好一定会很有意思的Oh, good. This will be fun.首先是第三阶段基本呼吸练习We're gonna start with some basic third-stage breathing exercises. 各位妈妈请躺下Moms, get on your back.陪护们支撑妈妈们的头And coaches, you should be supporting Mommy's head.-怎么 -怎么- What? - What?我该当妈妈吗I'm supposed to be the mommy?好吧我再拿精子说一次事I'll play my sperm card once more.听着我认为Look, I don’t see我不能错过这次陪护训练why I should have to miss out on the coaching training 就因为我是个女人just because I'm a woman.-了解你说该怎么办 -掷硬币-I see. So, what do we do? - I'll flip you for it.掷铜板吗不不不...我选头...Flip me for it? No, no. Heads!躺下吧妈妈On your back, Mom!各位妈妈们请深呼吸净化身心All right,mommies, take a nice deep, cleansing breath. 很好Good.现在请想像你的阴道像花一样绽放Now imagine your vagina is opening like a flower.-迪先生如何 -好多了- Mr. D! How's it going, sir? - It's been better.年度净值已经算出来了The Annual Net Usage Statistics are in.-然后呢 -奇惨无此-And? - It's pretty ugly.70年代之后没见过这么惨的"年净"We haven't seen an ANUS this bad since the '70s.-这代表什么 -每个部门都得裁员- What does this mean? - We'll be laying off people in every department. 听我解释我知道我上星期迟到了Hey, listen, I know I came in late last week,但我那天睡姿不良头发奇丑无比but I slept funny, and my hair was very very...不是你放松Not you. Relax.曾经不得不开除某人吗Ever have to fire anyone?妮娜Nina!妮娜Nina.妮娜Nina.妮娜Nina.你没事吧Are you okay?是的我没事Yes. Yes, I am.听着我今天叫你进来是因为...Listen, the reason that I called you in here today was....请别恨我Please don't hate me.怎么了What?能约你共进晚餐吗Would you like to have dinner sometime?菲比你想要什么生日礼物So, Pheebs, what do you want for your birthday?我想要我妈复活和我共享人生What I want is for my mom to be alive and enjoy it with me.好吧这样吧Okay. Let me put it this way.想不想要瑰珀翠的产品Anything from Crabtree & Evelyn?{\an3\fs16\bord0\fn微软雅黑\fad(0,0)\b0\pos(374,247)}英国彩妆护肤品牌-我想要浴盐 -好的- Bath salts would be nice! - Okay! Good.这是什么地方What is this place?你很冷我想尿尿而且...Look, you’re cold, I have to pee, and...窗上还印着杯咖啡there’s a cup of coffee on the window.还有比这更糟的吗How bad could it be?我想我们有答案了I think we have an answer.她怎么会在这儿Why is she here?也许这就是老天爷叫我们回家吃饭的方法This could be God's way of telling us to eat at home. 她被瑞菲餐厅开除了吗Think Riff's fired her?不昨晚我们还在那吃饭No, we were there last night.她不断端来剑鱼She kept... bringing swordfish.你不是要去...Are you gonna go to the...?不点完之后再去No, I'll wait till we order.-是她吧 -看起来像- It's her. - lt looks like her.-打扰一下 -什么事- Excuse me? - Yeah.是我们啊Hi, it's us!好呀是我Right. And it's me!-你也在这儿 -和你们一样- So you're here too? - As much as you are.该你了Your turn.-我们知道我们要什么 -很好- We know what we want. - That's good.-我们要两杯拿铁 -还有意大利脆饼- Two caffe lattes. - And some biscotti.不错的选择Good choice.-绝对是她 -没错- It's definitely her. - Yeah.我真不敢相信你还没告诉她她失业了I can't believe you haven't told that girl she doesn't have a job. 你还没把圣诞灯拿下来You haven't taken down the Christmas lights.恭喜你发现了世上最薄弱的论点Congratulations! You've found the world's thinnest argument. 我只是在寻找适当的时机I'm finding the right moment.应该不会太难找到因为你们已开始约会That shouldn't be so hard now that you're dating."亲爱的你被开除了"Honey, you're fired."我上班前何不来个"速战速决"""But how about a quickie before I go to work?"进门后就不用再敲门了Once you're inside, you don't have to knock anymore. 我来开I'll get it.-哈克斯先生 -你们又来了- Hi, Mr. Heckles. - You're doing it again.我们什么都没做我们只是坐在这聊天We're not doing anything. We're sitting and talking... ...一声不吭...quietly.我可以透过天花板听见I can hear you through the ceiling.我的猫睡不着My cats can't sleep.-你根本没养猫 -我原本有机会养- You don't even have cats. - I could have cats.-再见哈克斯先生 -我们会尽量小声的- Goodbye, Mr. Heckles. - We'll try to keep it down. 菲比帮个忙试穿看看Phoebe, do me a favor. Try this on.我想知道合不合身I want to make sure it fits.我的第一件生日礼物这衣服真...My first birthday present! This is really不是送厄休拉的我只是想知道尺寸No, no, it's for Ursula. I just figured size-wise....好呀合身Sure. Yeah. Okay, it fits.你今晚又和她约会吗Are you seeing her again tonight?对去看白雪溜冰团Yep, lce Capades.这回你是来真的This is serious.没想到你会花钱去看什么溜冰表演I've never known you to pay for any kind of "capade." 我不知道我喜欢她I don't know. I like her.她与众不同她有种特质She's different. There's something about her招你喜欢我们懂你喜欢她太好了That you like. We get it. You like her. Great!菲比我问过你而你也同意了Phoebe, I asked you. You said it was okay.也许现在不同意了Maybe now it's not okay.也许我对于你的不同意也不同意了Okay. Maybe now I'm not okay with it not being okay.好吧Okay!快织好女人快织Knit, good woman, knit!克莱斯勒大楼就在那儿And that's the Chrysler Building right there.-妮娜 -道格拉斯先生领带不错- Nina! - Mr. Douglas. Cool tie.她还在这里She's still here.没错她还在我没有提醒你吗Yes. Yes, she is. Didn't I memo you on this?我开除她后接到她心理医生的电话After I let her go, I got a call from her psychiatrist, 佛...佛...佛林大夫Dr. Flennan Dr. Flennan Dr. Flynn.他告诉我她一时无法接受这个事实And he informed me that she took the news rather badly. 老实说他提到"狂暴"这个词In fact, he mentioned the word "frenzy."开什么玩笑她明明看起来...You're kidding! She seems so不妮娜她...No. Nina? She's事实上如果你现在问她In fact, if you asked her now...她根本记不得被开除这件事...she'd have no recollection of being fired at all.-难以置信 -你不得不信- That's unbelievable. - And yet believable.因此我决定不再开除她So I decided not to fire her again直到她对自己和他人不构成威胁为止until she'll be no threat to herself or others.看来人们永远无法了解他人心中所想I guess you never know what's going on inside a person's head. 我想这就是"心理学"名字的由来先生Well, I guess that's why they call it psychology, sir.爸妈永远忘不了这声音The sound Mom and Dad will never forget.这一切说到底是生产的奇迹For this, after all, is the miracle of birth.请开灯这一集是生宝宝Lights, please. And that's having a baby.下周是我们的最后一堂课Next week is our final class.苏珊准备接球Susan, go deep.-这太离谱了... -怎么了亲爱的- It's just impossible. - What is, honey?那个女人的所作所为What that woman did.我不会这么做的他得留在我体内I am not doing that. It'll just have to stay in.一切和原来一样他得留在我体内Everything will be the same. It'll just stay in.卡罗尔亲爱的不会有事的Carol, honey, it'll be all right.你知道什么What do you know?又没人问你,No one's asking you,"我能将这肉块穿过你的鼻孔吗""Mind if we push this pot roast through your nostril?" 卡罗尔亲爱的深呼吸Carol, sweetie. Cleansing breath.我知道你很惶恐往长远想I know it's frightening. But big picture:生产过程只是一天The birth part is just one day.结束后我们这辈子都是他的父母了When it's over, we'll all be parents for the rest of our lives. 怀胎生子为的不就是这些吗罗斯I mean, that's what this is all about, right? Ross?罗斯Ross?我要当爸爸了I'm gonna be a father.-你才刚知道 -我一直都知道要有孩子了- This is news to you? - I knew I was having a baby.只是没意识到要担起父亲的责任I just never realized the baby was having me.-你会是个好爸爸的 -你怎会知道- You'll be great. - How can you say that?我连阻止马塞尔吃浴垫都办不到I can't even get Marcel to stop eating the bathmat.-我如何抚养孩子 -罗斯科学家说- How will I raise a kid? - Some scientists are now saying... 孩子和猴子是不一样的...that monkeys and babies are actually different.-你去哪里 -外面- Where you going? - Out.和谁With...?是的Yes.能问你一个问题吗Can I just ask you one question?你们有没有...你明白的就是那啥Have you two, you know, like, you know?你知道的对吧You know, yet?不关你的事但是还没有行了吗Not that it's any of your business, but no, we haven't.你是指性吧对吧You meant sex, right?-有空吗 -当然妮娜什么事- Do you have a sec? - Sure. Nina. What's up?我不知道最近几天大家怎么都避开我I don't know.The past few days, people have been avoiding me还怪怪地看我and giving me these really strange looks.或许是因为他们在嫉妒我们Well, maybe that's because they're jealous of us.或许吧但他们为何拿走我的剪刀Maybe. But that doesn't explain why they keep taking my scissors. 或许是因为你被升职的缘故Maybe that's because you're getting a big raise!-我升职了 -当然为什么不呢- I am? - Sure. Why not?天啊你真是太了不起了Oh, my God! You're amazing!那你可不知道You don't know.海伦能尽快办好Helen, could you make sure布克宾得小姐升职的手续吗we put through the paperwork on Miss Bookbinder's raise?你还要我拿她的心理状况档案到人事部吗You still want me to send her psychological profile to Personnel? -她说什么 -海伦喝醉了- What? - Helen drinks.你愿意嫁给我吗Will you marry me?最后我把一切都告诉她了I end up told her everything.她的反应如何How'd she take it?还不错除了拿钉书机钉我之外Pretty well. Except for the stapler thing.提示一下以后遇见类似的状况A tip. If you're ever in a similar situation...切记别把手放在桌上... never, ever leave your hand on the desk.我知道该怎么调这个了Okay, I think I get how to do this.我们能把这关掉吗Can we turn it off?让这个画面消失我实在看不下去Make them go away because I can't watch.好了菲比现在没有了Okay, Pheebs, they're gone.你还好吧Are you all right?还不是厄休拉惹的祸It's just this whole stupid Ursula thing.菲比我冒昧问下...Pheebs, can I ask?他和她约会真有那么糟吗So he's going out with her. Is it really so terrible? 是的Yeah.我不是说她很坏还是怎样I'm not saying she's evil or anything.她总是弄坏我的东西She's just always breaking my stuff.我8岁时不肯让她玩我的卡通水杯When I was 8, and I wouldn’t let her have my Judy Jetson thermos,她把它扔到公车下so she threw it under the bus.然后还有个蓝迪·布朗就像And then there's Randy Brown, who was like你们有没有异性好友变成男友的情况Have you ever had a boyfriend who was your best friend?我当时的状况就是如此That's what he was for me.她把他抢走又伤了他的心And she kind of stole him away and then broke his heart.他从此不和我说话Then he wouldn't talk to me anymore.因为他说他不愿再见像她的人He didn't want to be around anything that looked like either one of us. 我知道乔伊不是我男朋友或者水杯I know Joey's not my boyfriend or my thermos...或其他的什么但是...or anything, but-你不会失去他的 -你得找乔伊谈谈- You won't lose him. - You gotta talk to Joey.-说得轻巧 -别这样他又不知道这些-Yeah. - Come on, he didn't know these staff.-如果他知道你的感受 -但他爱上她了- lf he knew how you felt - But he's falling in love with her.拜托他们才约会一个星期Please. They've been going out a week.根本还没上床关系还没确定下来They haven't even slept together yet. That's not serious.好吧好吧Okay. Okay.需要帮忙吗May we help you?{\fn手写大象体}未完待续瑞秋你在干什么这么冷的天赶紧进来Rachel, what are you doing? It's freezing. Would you come inside? 不不不No, no, no.你让我把它们摘下来You wanted me to take them down...那我就把它们摘下来...so I'm taking them down, okay?瑞秋瑞秋Rachel! Rachel!我没事我没事I'm okay. I'm okay.哈克斯先生Mr. Heckles?哈克斯先生能帮我一下吗Mr. Heckles, could you help me, please?看吧我说过楼上就是这么吵See, this is just the kind of thing I was talking about.。