合同翻译,收费篇一:广州英文合同翻译合同英文翻译收费价格篇二:深圳英语合同翻译收费价格精诚翻译【4000—537—407】精诚翻译公司全最低5元百字起(市场价格10元,比传统翻译机构低40%左右,互联+时代,省去中间的环节,价格低于翻译行业任何家翻译机构,5年经验保证,首推先翻译后付费模式,无效免单,免费试译,免费修改,为很多的大型外企和国企翻译过许多专业文件。
五周年庆,五折优惠中,联系我们请打以上400电话!(a)强化学术英语课程 Intensive Academic English 适合学生:本课程适合希望未来进入美国大学学习的学生,或希望提高职场英语水平和写作能力的学生。
这个课程主要提高学生熟练使用英语的能力并提高学生的学术技巧,有的级别包括托福备考选修课程。
英语基础较好的学生可以在更大范围内选择课程。
适合中低到高级英语水平。
课程安排:周一至周五上课时间8:30到4:30之间共11周,每周25小时(第一周是测试、介绍课程和注册)根据级别和课程不同,每个学生的课程表也不同中低至中等级别(根据到校时的测试水平)流利度与理解力核心课程听力选修课程和每学期提供的不同课程,通常包括:词汇提高会话写作提高词汇/利用电视和录像进行讨论日常英语阅读/词汇提高习惯用语和俗语托福考试准备(103和104级别)写作规则和拼写阅读和写作发音/流利度中级美国文化托业考试准备(103和104级别)中级学习技巧课程列表:中高和高等级别(根据到校时测试)必修课程:流利度与理解力核心课程流利度和发音,或高级商务写作语法技巧选修课:习惯用语和俗语会话学术听力学术写作(从106级开始)学术学习技巧阅读听力写作提高美国文化(从106开始)高级语法研修(从106开始)GRE/GMAT高级阅读(从108开始)中高/高等级别托业考试准备中高/高等级别托福考试准备高级口头演讲高级时事(从106开始)大学阅读技巧(从106开始)Intensive Business Fundamentals 适合学生本课程为专业人士和未来想在工作环境中提高英语水平的学生而设计,课程内容包括基础英语课程,和商业沟通、商业写作、词汇和语法等特别课程。
仅限中等级别。
课程安排:必修课程:流利度和理解力核心课程听力商务写作6小时商务技巧课程,包括:商务沟通技巧提高美国商业词汇课堂演讲案例研究除了核心课程,学生每周还有9小时课程选自以下内容:中级学术听力词汇提高会话阅读技巧中级流利度和演讲技巧本课程为专业人士和未来想在工作环境中提高英语水平的学生而设计,课程内容包括基础英语课程和商科专业课程,例如市场和金融。
仅供中高和高等级学生选择。
项目安排:周一至周五上课时间通常在8:30到4:30之间共11周,每周25小时(第一周是测试、介绍课程和注册)根据级别和课程不同,每个学生的课程表也不同课程列表:必修课程:流利度和理解力核心课程6小时美国商务课程,包括:市场、管理、国际商务和决策方面的案例研究美国商务词汇课堂演讲和特殊话题的外聘专家讲座商务写作除了必修课程,学生每周还有9小时课程选自以下内容:商业习语高级口语展示GRE/GMAT高级阅读(108级以上)托福/托业考试准备托福词汇托福写作会话美国文化发音与流利度篇三:合同翻译常用句型 - 用地及费用合同翻译经典句型荟萃之用地及费用 1 合营企业使用场地 必须贯彻执行节约用地的原则。
Joint ventures must implement the principle of economizingon land in their use of sites.所需场地 应当由合营企业向所在地的市 县 级土地主管部门提出申请经审查批准后 通过签订合同取得场地使用权。
A joint venture shall submit an application for the use of a siteto the local land administration authority at municipal(county) level and shall, upon approval from the saidauthority, obtain the right to use the site through theconclusion of a contract.合同应当订明场地面积、地点、用途、合同期限、场地使用权的费用 以下简称场地使用费 、双方的权利与义务、违反合同的罚则等。
The contract shall specify the area, location and purpose ofthe site, the term of the contract, the fee for the right to usethe site (hereinafter referred to as the site use fee), the rightsand obligations of the parties to the contract, and the penaltyfor breach of contract.合营企业所需场地的使用权 已为中国合营者所拥有的 中国合营者可以将其作为对合营企业的出资。
If the right to use the site needed by a joint venture is alreadyowned by the Chinese party, it may contribute such right asits investment in the joint venture.作价金额应当与取得同类场地使用权所应缴纳的使用费相同。
The amount appraised for such right shall be equivalent tothe site use fee payable for obtaining the right to the use of asite of the same kind.场地使用费标准应当根据该场地的用途、地理环境条件、征地拆迁安置费用和合营企业对基础设施的要求等因素 由所在地的省、自治区、直辖市The rate for the use of a site shall be determined by thepeople’s government of the province, autonomous region ormunicipality directly under the Central Government wherethe site is located in consideration of such factors as the 合同翻译经典句型荟萃之用地及费用 2 人民政府规定 并向对外贸易经济合作部和国家土地主管部门备案。
purpose and geographical and environmentalconditions ofthe site, expenses for land requisition, demolishing of thehouses on the site and relocation of the residents, and thejoint venture’s requirements in respect of the infrastructure,which shall be filed with the Ministry of Foreign Trade andEconomic Cooperation and the State Land administrationauthority for the record.场地使用费在开始用地的5年内不调整。
The site use fee shall not be adjusted within the first five (5)years of the commencement of land use.以后随着经济的发展、供需情况的变化和地理环境条件的变化需要调整时 调整的间隔期应当不少于3年。
Thereafter, when adjustment is necessitated by economicdevelopment and changes in supply and demand and ingeographical and environmental conditions, the interval inbetween such adjustment shall not be less than three years.场地使用费作为中国合营者投资的在该合营期限内不得调整。
The site use fee contributed by the Chinese party as itsinvestment may not be adjusted during the term of contract.合营企业按前述第一条取得的场地使用权 其场地使用费应当按合同规定的用地时间从开始时起按年缴纳。
If its right to the use of a site is obtained pursuant to Article 1above, the joint venture shall pay the site use fee per annumfrom the commencement of the use of the site during theterm of site use as specified in the contract.第一日历年用地时间超过半年的按半年计算For the first calendar year, a half-year fee shall be paid if thesite has been in use for more than six months不足半年的免缴。
the site use fee shall be exempted if the use of the site is less 合同翻译经典句型荟萃之用地及费用 3 than six months.在合同期内 场地使用费如有调整应当自调整的年度起按新的费用标准缴纳。
During the term of the contract, if the site use fee is adjusted,it shall be paid at the new rate beginning from the year ofadjustment.合营企业除依照本章规定取得场地使用权外 还可以按照国家有关规定取得场地使用权。