商品房买卖合同Commodity house purchase and sale contract合同编号:(Contract Number: xxxxxxxxxxxxx)合同双方当事人:Contractual Parties:出卖人:xxxxxxxxxxxx房地产开发有限公司Seller:xxxxxxxxxxxxxreal estate development Co., LTD注册地址:xx县xx街Registered address: xx,xx County营业执照注册号:xxxxxxxxRegistration number of Business license: xxxxxxxxx企业资质证书号:x建房【xxxx】xxx号Enterprise qualification certificate: 【xxxx】No.xxx法定代表人:xxxLegal representative:xxx联系电话:xxxxxxxxxTel:xxxxxxxx邮政编码:xxxxxxxxxPostal code: xxxxxxx受托代理人:地址:Authorized agent: Address:邮编:联系电话:Postal code: Tel:委托代理机构:Authorized agency:注册地址:Registered address:营业执照注册号:Registration No. of Business License:法定代表人:联系电话Legal Representative: Tel:邮政编码:Postal code:买受人:xxxxxBuyer:xxxxxxxxxx本人/法定代表人姓名:xxxxPersonal/ Legal representative Name:xxxxxxxx国籍:中国Nationality:China身份证号码:xxxxxxxxxxxxxxxxxxI.D.Card:xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx地址:xxxxxxxxxxxxxxAddress:xxxxxxxxxxxxx邮证编码:xxxxxxxxxPostal code:xxxxxxxxxx联系电话:xxxxxxxxxxxxxxxxxTel: xxxxxxxxxxxxxxxxxx受托代理人姓名:国籍:Authorized agent Name: Nationality地址:Address:邮政编码:联系电话Postal code: Tel:根据国家和省法律、法规和有关规定,买受人和出卖人在平等、自愿、协商一致的基础上就买卖商品房达成如下协议:In accordance with Contract Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Urban Real Estate Administration and pertinent laws and regulations, the seller and buyer, based on equality, voluntariness and negotiated consensus, hereby conclude the following agreement on the purchase and sale of commodity house:第一条项目建设依据。
Article 1 Basis for project construction出卖人以出让方式取得位于xxxxxxxxxxx 编号为xxx的地块的土地使用权,取得《土地使用权证书》。
土地使用权证号为x国用(xxxx)第xxxx号。
The seller obtained the use right of the land parcel ocated located xxxxxxxxxxxxxxxxx with No.xxx by transfer. The number of Assignment Contract of the Use Right of the Land is xxxx-xxxx.该地块土地面积为xxxx平方米,规划用途为商住,土地使用权年限自2011 年至2061 年。
The area of this land parcel is xxxxm2 , its planned use is for commercial and residential , the land use period is from 2011 to 2061.出卖人经批准,在上述地块上建设商品房,【现定名】xxxxxxxx。
建设工程规划许可证号为xxxxxx,施工许可证号为xxxxxx 。
Upon examination and approval, the seller built commercial building on the land parcel. The building’s present name is xxxxxxxx. the No. of Permit for A Planned Construction Project is No.xxxxxx, The Construction Permit No. is xxxxxx.第二条商品房销售依据。
Article 2 Basis for Sale of Commodity House买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】。
预售商品房批准机关为xx县房地产管理所,商品房预售许可证号为xxxxxxx号。
The commodity house purchased by the buyer is pre-sale commodity house. The pre-sale of the commodity house is approved by xxxx County Real Estate Management Bureau, the No. of Pre-sale Permit of Commodity House is No. xxxxxxx.第三条买受人所购商品房的基本情况。
Article 3 General Information of the Commodity house purchased by the buyer 买受人购买的商品房为【现房】【预售商品房】(以下简称该商品房,其房屋平面图见本合同附件一,房号以附件一上表示为准)。
该商品房为本合同第一条规定的项目中的:第xxxxxxxxx号楼【幢】【座】x 【单元】x【层】xxx号房。
The commodity house purchased by the buyer( referred to as “this commodity house” hereinafter. See attachment 1 thereto for the floor plan. The apartment no. is subject to attachment 1) is:Apartment x, Floor x, Room xxx,Building No. x in the project specified in Article 1.该商品房的用途为住宅,属混合结构结构,层高为x米,建筑层数地上x 层,地下x 层。
This commercial building is used for residence. It has steel concrete structure. The height per floor is xm, it has x floors over ground and x floors underground.该商品房合同约定建筑面积共xx 平方米,其中,套内建筑面积平方米,公共部位与公用房屋分摊建筑面积平方米(有关公共部位与公用房屋分摊建筑面积构成说明见附件二)。
The floor area of this commodity house[ agreed in contract] is totally xx m2 in details, the indoor floor area is m2, and the sharing floor area for public places and public housing is m2 , ( see attachment 2 to this contract for the constitution of the sharing floor area for public places and public housing) 第四条计价方式与价款。
Article 4 Charging Method and Price出卖人与买受人约定按建筑面积计算,该商品房单价为(人民币)每平方米_xxxx_ __元,总金额为(小写)xxxx元整,(大写)xxxxxxxxxxxxxxx整,币种为人民币。
The seller and the buyer agree to calculate the price of this commodity house in in terms of floor area, the unit price for this commodity house is (Currency: RMB) xxxxYuan per square meter, and the total price is (RMB) xxxxxx Yuan only.......第十九条本合同在履行过程中发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,按下述第_2_种方式解决:Article 19 the disputes incurred in performing this contract shall be settled by both parties upon negotiation; if the negotiation fails, settle it in second method as follows:1.提交___xxx__仲裁委员会仲裁。
2.依法向人民法院起诉。
1.submit to arbitration committee for handling2.file a lawsuit to people’s court in accordance with law.第二十条本合同未尽事项,可由双方约定后签订补充协议(见附件四)。
Article 20 in case of unmentioned matters by this contract, both parties shall make agreements and conclude supplementary agreement ( attachment 4) 第二十一条合同附件与本合同具有同等法律效力。