《聊斋志异》二则
车夫
【原文】
有车夫载重登坡,方极力时,一狼来啮其臀。
欲释手,则货敝身压①,忍痛推之。
既上,则狼已龁片肉而去②。
乘其不能为力之际,窃尝一脔③,亦黠而可笑也。
《聊斋志异》)【注释】
①货敝身压:指车夫担心翻车毁了货物,把自己也压在下面。
②龁(hé):咬。
③窃:偷偷地。
脔(luán):切成小块的肉。
【原文】
富翁某,商贾多贷其资①。
一日出,有少年从马后,问之,亦假本者②。
翁诺之。
既至家,适几(jī)上有钱数十③,少年即以手叠钱,高下堆垒之④。
翁谢去⑤,竟不与资。
或问故,翁曰:“此人必善博⑥,非端人也⑦。
所熟之技,不觉形于手足矣。
”访之果然。
《聊斋志异》【注释】
①贾(gǔ):商人。
资:钱财。
②假本:借本钱。
假:借。
③适:恰好,正好。
④高下堆垒之:摞成高低不等的几叠。
⑤谢:谢绝。
⑥善博:好赌博。
⑦端人:正派人,规矩人。
【解词】
①方极力时()②则狼已龁片肉而去()③少年即以手叠钱()④翁谢去,竟不与资()
【答案】
①方极力时(正在)②则狼已龁片肉而去(离开)③少年即以手叠钱(用)④翁谢去,竟不与资(终于)
【课内词语】
①方欲行,转视积薪后(正在)②睨之久而不去(离开)③以刀劈狼首(用)④求二石兽于水中,竟不可得(终于)【译文】
车夫
有一个车夫,推着辆沉重的车子正在爬坡。
正在最吃力的时候,一条狼窜来咬住了他的屁股。
车夫想放下车子,又担心翻车毁了货物,把自己也压在下面,只好忍住疼继续推车。
等上了坡,狼已经从车夫屁股上啃下一片肉逃走了。
乘车夫无能为力的时候,偷尝他一片肉,这条狼也算是狡猾可笑了。
富翁
有个富翁,很多买卖人向他借钱,这天出门,一个少年跟在富翁的马后面。
富翁问他干什么,他说想借本钱,富翁答应了。
到了家,正巧桌上有几十枚钱,少年就很熟练地将钱一摞摞垒来垒去。
富翁不借给他钱,客气地送走了他。
有人问为什
么,他说:“这人一定擅长赌博,不是正派人。
他那套赌钱的本事,无意间就在手上很充分地泄露了。
”一打听,果真如此。