英汉定语语序位置对比
两个或两个以上前置定语词序比较
汉语中的习惯是把最能说明事物本质的放在最前面,而把 表示规模大小、力量强弱的放在后面。 英语则恰恰相反,越能说明事物本质的定语越要靠近它所 修饰的名词。 同时,还可以根据定语和其所修饰的名词之间的关系安排 前后位置,定语和中心词关系越密切,位置越接近。如关 系难以判断,则按词词的长短排序,短的在前,长的在后。
英汉定语语序位置对-,any-,every-,no等构成的复合代词.
他告诉我了一件重要的事情。 He told me something important.
这台电脑没有什么毛病。 There is nothing wrong with this computer.
2、-ible,-able结尾的形容词做定语,与every,the only或 形容词最高 级连用来修饰一个名词时,也常需后置。 大夫们已经试过各种可能的办法了。 The doctors have tried every way possible. 为了能及时赶到那儿,他们克服了极大的困难。 They had the greatest difficulty imaginable getting there in time. 它是这个地区唯一能食用的野草。 It is the only wild berry edible here in the area.
例子
一张红木小圆桌 a small round red wooden table 一位中国现代优秀作家 an outstanding contemporary chinese writer 繁荣昌盛的社会主义现代化强国 a modern , prosperous, powerful socialist country
4、起表语作用的形容词作定语,也需后置。 Everybody present at the conference welcomed the decision. 出席大会的人都欢迎那个决议。 There are many young pepole adrift in the big cities in that country. 那个国家的大城市里有许多四处游荡的年轻人。
All nations,large or small, rich or poor, should be equal. 国家无论大小贫富,都应一律平等。
Teachers,old or small, must respect each other and learn from each other. 新老教师都应互相尊重,互相学习。 The reason for the change is lack of monry, pure and simple. 更改的原因纯粹是因为缺少经费。
Thank you for your listening!
Make Presentation much more fun
6.某些成对的形容词作定语需要后置,翻译时需灵活处理。 e.g. large or small, rich or poor, old and new, pure and simple etc. Visitors, old and young, were delighted. 不管老少,所有的参与者都很高兴。 There was a huge cupboard, simple and beautiful. 有一个大食橱,简朴而美观。
制作人:LIYALI
词法与句法的定义
1.词法(morphology)词法研究的对象是各种词的形式及
其用法。 英语词类的形式变化有:名词和代词的数、格和性的 形式变化;动词的人称、时态、语态、语气等形式变化; 以及形容词和副词比较等级的形式变化。
2.句法(syntax)句法研究的对象是句子各个组成部 分及其安排的规律。
5、某些外来语和固定词组中 总领事 (联合国)秘书长 总干事 当选总统 假定继承人 军事法庭 奥巴马总统 王先生 外国事物 总额,总数 consul general secretary general(of the U.N) director-general president-elect heir presumptive court martial President O'bamb Mr. Wang things foreign sum total
3、定语从句和某些分词作定语时,也需后置。 这些是我刚收到的新年贺卡。 Here are the New Year cards I've just received. 在这里学习的多数是中学老师。 Most of the people studying here are middle school teachers.