当前位置:文档之家› 英国合同法相关问题

英国合同法相关问题

The principle of English contract law(英国合同法的原则)

1.合同自由原则

2.合同公平正义原则

3.合理预期原则(合同当事人、第三人或社会公众基于现有的法

律、公认的社会道德、风俗、惯例和习惯而对合同关系所产生的正当的心理期待)

4.合同相对性原则

5.近因原则(尤其在海上保险法中)

6.禁止反言原则(英国学者鲍尔给禁止反言原则下的定义为:“假

如某人(声明人)以言语或行动向别人(受声明人)作声明,又或声明人有义务说话或采取行动而不履行义务,因此,以缄默或不行动作出声明,而声明人的实际或推定的意向是,而结果亦是:导致受声明人基于该声明改变(坏的改变)了处境,日后在任何声明人与受声明人之间的诉讼中,假如受声明人在适当的时候,用适当的方法反对,声明人不得做任何与他事前做的声明有实质上不同的陈词,亦不得举证证明该不同的陈词。”)

7.合同受阻原则(合同受阻,是指合同订立后,出现了双方对之没

有过失、事先无法预料,因而无法在合同中作出相应规定的客观情况变化,使得合同的履行成为不可能,或者即使合同的履行仍然可能,但所需花费的代价太大,对履行的各方会带来巨大

的经济损失,因而使其订立合同的经济目的不能实现。)

8.过失相抵原则(1、受害人因加害人的侵权行为而遭受损失;2、

受害人对于损害的发生或者扩大也具有过失;3、过失相抵的法

律后果是减轻或免除加害人的赔偿责任;4、法院可依职权确定

过失相抵原则的适用而无须当事人主张。)

Essential elements of a valid contract(有效合同的构成要件)

In order to create a valid simple contract, certain essential elements must be present:

Intention to create legal relations.(订约意图)

Offer and Acceptance - an agreement.(要约、承诺,达成协议)Consideration.(合同须有对价)

Capacity of the parties.(合同当事人须有订约能力)

Genuine consent by the parties or Certainty of terms.(当事人订约意图真实或合同条款真实)

Legality of object (purpose).( 合同标的或目的合法)

Remedies for breach of contract(违约救济) Types of remedies:

(1) Damages;(损害赔偿)

(2)specific performance;(依约实际履行合同)

(3)injunction;(不得做某事的禁令)

(4)Rescission(撤约)

1. Damages

A. nature of damages(直接损失) ;

B. remoteness of damages(远期损失);

C. rules calculating the amount of damages(损失计算原则):

Natural loss by breach of contract;

The losses within reasonable contemplation of breaching party;(合理)

Causation between the breach of contract and losses;(因果关系)Mitigation by the innocent party(减轻义务所造成的损失,过失相抵原则)

2.specific performance (依约实际履行合同)

concept: is an equitable award ordered by the court to force the party in breach to perform his obligation in strict accordance with the contract, rather than other remedies.

3.injunction

concept:an injunction is an order of the court to restrain a party from committing a breach of contract or from doing something. In a short, injunction is an order not to do something.

Mareva injunction(防止转移财产的禁令,即玛瑞瓦禁令)

4. Rescission

A . The condition where this remedy could be awarded-breach of condition terms.(撤约适用条件:违反合同条件条款。条件条款、保证条款或中间义务条款是英美法中的概念,并无标准定义,大多是通过一些标准确定。条件条款的判断标准:1.成文法中明文规定2.合同中明显指出是条件条款的3.案例表明是条件条款的(但案例可能会被推翻)4.根据合同条款、合同背景所表示的双方的意图确定,例如:航次租船合同中的船名、船型、船舶现处的位置、船级等条款。违反条件条款被视为根本违约。保证条款的确定要视合同的条款、双方的意图及法院或仲裁的判决或裁决而定,例如:港口的安全性、船舶的维修保养等条款属于保证条款。判断保证条款时注意“warranty”一词是否出现。若违反保证条款,不可撤约,只能提出损害赔偿请求。中间义务条款介于条件条款和保证条款之间。视违反程度确定能否撤约,若违反程度较轻微,不能撤约。但无论是否撤约,都可提出损害赔偿请求。在英国法中,船速及燃油消耗、提供适航的船舶稍等条款属于中间义务条款。)

B. the effect of this remedy if applied.(撤约后果)

-void (合同无效)

- Recovery of money /property to be returned(恢复原状)C.the right of rescission may be lost if the innocent party choose to continue with the contract or wait too long before seeking rescission.

相关主题