当前位置:文档之家› 2 名词的具体译法

2 名词的具体译法

名词的具体译法
具体译法是指在翻译过程中把原文中抽象或者是 比较抽象的单词、词组、成语或者句子用具体或 者是比较具体的单词、词组或句子来进行翻译, 从而消除或降低语言差别给翻译带来的损失,使 译文产生与原文同样的效果。 具体译法的长处在于:可以利用译文的优势,与 原文展开“竞赛”,以非常生动具体的形象语言 来表达原文中比较抽象的概念,使得读者能欣赏 到活生生的语言。
一、词语译法实例
快活的人 a jolly dog 勤奋卖力的人 a work horse 飘渺的幸福 pie in the sky 3 美国人与Potato.ppt源自二、名词具体译法句子翻译实例.
1. 俗话说,衣柜里面藏骷髅,见不得人的事家家 都有。 【译文】Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 2. 区分好人与坏人(或区分智者与愚者)。 【译文】Separate the sheep from the goats. 3. 评论家和读者之间,也就是理智和感情之间的 这种分歧如何解释呢? 【译文】How do we account for this split between the critics and the readers, the head and the heart?
相关主题