当前位置:文档之家› 广东省劳动合同英文版(完整版)

广东省劳动合同英文版(完整版)

______________________________________________________________________________________________________________ Number:

Guangdong Province

LABOR

CONTRACT

Department of labor and social security of Guangdong Province

Labor and Social Security Hotline: 12333

Instructions

Article 1 Before signing this contract, the two parties shall read this contract carefully. This contract once signed has legal validity, two parties must strictly perform.

Article 2 This contract must be signed or sealed by the employer's legal representative or the principal responsible person (Party A) and the employee (Party B), and affix the official seal of the employer (or the special seal of the labor contract).

Article 3 The empty column in this contract, should be filled in by two parties through negotiation, and shall not violate laws, provisions, and relevant regulations; empty column not need to be filled in, mark “/”.

Article 4 Working hours system is divided into standard working hours, non-fix working hours, and comprehensive calculation working hours. The irregular working hours, and comprehensive calculation working hours, should be approved by labor administration authorities.

Article 5 The unfinished matters of this contract, may sign a supplementary agreement, as the attachment of this contract, and be performed with the contract together.

Article 6 This contract must fill in seriously, write legibly, text be concise and accurate, and shall not alter arbitrarily.

Article 7 After the signing of this contract (including attachments), each party holds one.

Party A(Employer): Party B(Laborer):

Name: Name:

Legal Representative ID No:

(Principal Responsible Person):

Permanent add:

Address: ,

,

Residence add:

Business type:

Contact No: Contact No:

This contract is concluded on the basis of principle of lawfulness, fairness, equality, free will, negotiated consensus and good faith by and between the foresaid the Party A and Party B in accordance with the Labor Law of the People’s Republic of China (the RPC Labor Law), the Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts (the PRC Employment Contract Law) and other relevant laws and regulations of China and of Guangdong Province.

Article 1 Term of the Employment Contract

A.Term of Contract

The Parties agree to determine the term of this Contract pursuant to mode below:

1. Fixed Term: From / / to / / .

2. Open-ended Term: From / / to the date which stipulated ending condition occurs.

3. Term to expire upon completion of a certain job: From to the completion of . The symbol of completion of the job shall

be .

B.Probation period

The Parties agree to determine the term of the probation period pursuant to mode below (the probation period shall be included in the term of Contract ) :

1. Without probation period.

2. With a probation period which is from / / to / / .

(If a labor contract has a term of more than three months but less than one year, the probation period may not be exceed one month; if a labor contract has a term of more than one year and less than three years, the probation period may not exceed two months; and if a labor contract has a term of more than three years or is open-ended labor contract, the probation period may not exceed six months.)

Article 2 Job Description and Place of Work

A. The department or group at which the Party B works is as: ,

The position (management and technical or production operational) is as , The title (or type of work) is

as .

B. The task or duty of Party B is as .

C. The place of work is as .

D. During the term of this Contract, if the Party A has to adjust the position of the Party B due to the needs of production and business operation or other causes, or assign the Party A to work in the place or unit other than the place or unit provided in this Contract, the Parties shall reach consensus through negotiation to amend this Contract. The amendment agreement concluded shall be the appendix of this Contract.

Article 3 Working Hours, and Rest and Leave

A. The Parties agree to determine the term of the working hour pursuant to mode below:

1. Standard working hours system. Party B shall work for hours a day, and hours

a week. Party A shall guarantee that Party B has at least one day off in a week.

2. Non-schedule working hour system. The position of Party B practices non-schedule working hour system after the approval of the labor administration authority.

3. System of comprehensive calculation of working hour. The position of Party B practices system of comprehensive calculation of working hour after the approval of the labor administration authority; calculation circle ; total working hours .

B. Party A may extend working hours due to the requirement of its production or business after consultation with the Trade Union and the Party B, but, with the exception of the circumstances stipulated in Article 42 of the PRC Labor Law,

the extended hours for a day shall generally not exceed one hour; if such extension is called for due to special reasons, the extended working hours shall not exceed three hours a day under the condition that the health of the Party B is guaranteed. However, the total extension in a month shall not exceed 36 hours.

C. Party A shall provide the Party A with legal holidays, annual leave, marriage leave, funeral leave, home leave, maternity leave, nursing leave, etc. in accordance with relevant regulations and pay vacation wages according to the wage standard provided by this contract.

Article4 Labor Remuneration

A.The wage of Party B for normal working hours shall be paid pursuant to mode below and may not less than the minimum wage rate in the place where the Party A is located.

1. Hourly wage:

(1) The wages of the Party B for normal working hours shall be paid pursuant to ; the beginning wage amount is as RMB/month or RMB /hour.

(2) The wages of the Party B is as RMB/month in the probationary period (the probational salary shall not be less than the minimum wage of same post and 80 percent of appointed salary in the contract, not less than the minimum wage standard in where Party A is located.) ;

2. Piecework wage:

(1) Unit price: / ;

(2) Labor quotas: / (The labor quotas determined generally shall be the amount of work that over 70% employees in the same position of the Party A can finish within legal working hours.) ;

3. Other compensations (such as the Party A practices a annual salary system or it pays wages according to an assessment term) : / .

4. Party A shall determine its wage distribution system in the light of the status quo of its production and business operation, the price level and wage increase guideline announced by

the government. The specific ways and extent of normal wage increase shall be determined in accordance with law through mutual consultation between the Parties or through collective bargaining.

B. The pay for performance and bonus of the Party B shall be paid per the following method: .

C. The allowance and subsidies of the Party B shall be paid per the following rate and

method: .

D. The wages shall be paid in currency instead of kind or portfolio.

E. Party A shall pay wages of (immediately/previously) month, on of each

month. If the date for wage payment happens to be a legal holiday or a non-business day, the wage

payment shall be made in advance on the most recent business day.

F. If Party A arranges Party B to work overtime, it shall pay Party B overtime pay in accordance

with the PRC Labor Law and Provisions of Guangdong Province on Wage Payment, except that Party

B is arranged for compensatory time-off after he/she has been arranged to work overtime on

non-business day.

Article 5 Social Insurance and Fringe Benefits

A. During the contract period, Party A, in accordance with the relevant regulations of nation,

province and district, shall pay the pension, medical, unemployment, work injury and maternity

insurance procedures for Party B, and shall pay social insurance fund based on payment base and

payment ratio by rule. Party B shall undertake his own part of social insurance fund,

the payable amount shall be withheld by Party A from the Party B’s monthly wages.Party A shall

truthfully inform the situation of handling social insurance procedures and withholding social

insurance premiums to Party B.

B. In case Party B suffers sickness or non-work-related injury, Party A shall offer Party

B a period of medical treatment and sick-leave treatment stipulated by national and local regulations, pay medical insurance and other medical payment relating to relevant regulations,

and pay sickness pay or disease relief during specified medical period, the amount may be RMB per month (no less than 80% of the local minimum wage standard).

Article 6 Labor Protection, Working Condition and Protection Against Occupational Hazards

A. Party A shall provide working place conformed to the national labor health standard, in accordance with labor protection regulations of the nation and province, and effectively protect

the safety and health of Party B during working production. If Party B may suffer occupational

hazard during production procedures, Party A shall truthfully inform Party B, and protect the

health and related rights of Party B stipulated by “ Law of Occupational Disease Prevention”.

B. According to the position of the Party B, Party A shall provide Party B with labor safety

and hygiene conditions in conformity with the relevant laws and regulations, and provide free

physical examination for Party B every (year /season /month) in accordance with labor

protection provisions.

C. Party A must carry out relevant provisions formulated by the nation, province and district for the labor protection and health-care work of female worker..

D. Party B shall have the right to refuse to carry out any dangerous operation forced upon him/her by Party A. For Party A's or its manager's behavior which is indifferent to the safety and health of Party B, Party B may have the right to inform and report to the relevant government departments.

E. If Party B suffer occupational disease, work-related injury or death due to work, Party A shall handle it in accordance with “work injury insurance regulations”.

Article 7 Modification of the Employment Contract

A. Either of the Parties may modify relevant terms of the Employment Contract with written notice to others.

B. Party A change the name, legal representative, principal responsible person or investor, dose not affect the performance of the contract.

C. If Party A occur the event of merger or division, the contracts remain in force, and shall continuously perform by the unit succeeded Party A's rights and obligations.

D. The two parties may alter the labor contract through mutual consultation and agreement, and handle change procedures in writing. After the change of labor contract, each party holds one.

Article 8 Cancellation and Termination of the Employment Contract

A. Cancellation

1. The parties may terminate the labor contract through mutual consultation and agreement. If Party A proposes to terminate this contract, shall pay the economic compensation to Party B by rule.

2. Party A may terminate the employment contract under any of the following circumstances involving Party B:

(1) Party B been proven to be incompetent for the employing requirement during probational period.

(2) Party B seriously breach labor disciplines or regulations stipulated by Party A.

(3) Party B neglects his duty and engages in malpractices for selfish ends, thus causing significant harm to the interests of the Party A.

(4) Party B build labor relationships with other units, to cause a seriously impact on the completion of the task of Party A, or refuse to correct the rules made by Party A.

(5) Where Party B has concluded or modified the labor contract against the true intentions of Party A through the use of fraud, coercion or exploitation of the unfavorable position of Party A, as a result of which this agreement is deemed null and void;

(6) Party B is found guilty according to the laws of P.R.C.

(7) Party B is ill or injured due to non-work relation, after the completion of medical, still is incompetent for his original work, or alternative jobs arranged by Party A.

(8) Party B is incompetent for work after training or adjustment of jobs.

新劳动合同范本中英文双语版本

劳动合同 Employme nt Agreeme nt 一、立合同双方1. This Employme nt Agreeme nt is made and en tered by and betwee n the following parties: 1 (甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Perma nent Address: Legal represe ntative: 2 (乙方姓名): ____________________________________________________________________ 户籍地址:____________________________________________________________________ 常住地址:___________________________________________________________________ 身份证号;_______________________________________________________________________ 邮政编码:____________________________________________________________________ 联系电话:____________________________________________________________________

Party B:

Registered domicile: Habitual reside nee: Number of ID Card: Tel: 、立合同事由2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In a ccordanee with Labour Law of the People ' s Republic of China, Law of the People ' s Republic of Chi na on Employme nt Con tracts, Shan ghai Regulati ons on Employme nt Con tracts and China ' s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A's regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to con clude this Employme nt Agreeme nt (here in after referred to as this Agreeme nt) un der the follow ing terms and con diti ons: 三、合同条款3. Terms and Con ditio ns Article 1 Type and Validity Term of Agreeme nt 第一条(合同类型与期 限) (一)本合同为有(无)固定期限的劳动合同,合同期从____________________ 年_____ 月_____ 日起, 至 _______________ 年_______ 月 _______ 日止。其中试用期为 __________ 个月, 自 ______________ 年_____ 月_____ 日起至_________________ 年_____ 月_____ 日止。 fixed-term 1.1 This Agreeme nt is an employme nt con tract with or uncertain term; the validity term of this Agreement commenceson the date of ( ______________ ), and expires on the date of ( ______________), i ncludi ng a

英文版劳动合同范本

英文版劳动合同范本 劳动合同书【中英文】 Employment Contract 甲方(用人单位): Party A : 地址: 法定代表人: 乙方(劳动者): Party B: 身份证号码: ID No : 住址: 依照《中华人民共和国劳动法》有关规定,结合本公司实际,甲乙双方本着平等、自愿、协商一致的原则达成如下协议According to the Labor Law of PRC China, Party A and Party B agree as follows: 一、合同期限Contract Period 本合同期______ 年—月—日起至___________ 年—月__ 日或本合同约定终止条件出现时止。 This agreement is valid from (丫/M/D) until (Y/M/D) or

terminated by either party 二、工作内容和工作时间Responsibility working hours 1. 甲方聘请乙方担任部门职务,详见职务说明书。 Party B's Department: Party B's position: Please refer to the job description for details. 2. 乙方须完成甲方安排的生产(工作)任务 Party B must accomplish his/her regular work and additional assignments on time 3. 每天工作8小时,每周工作共40小时。 There are 8 working hours a day, 40 working hours a week. 4. 甲方如因业务拓展变化需要对乙方的工作岗位及工 作区域进行调整,乙方应当接受。如因甲方公司业务扩展需要或公司合并分立等变更,乙方同意按照法律规定延续此合同,并接受甲方安排,在_________________ (某地区)工作。 If Party A needed to adjust Party B' s position and working area for business development variety, Party B should accept it. 三、工资Salary 乙方每月的基本工资:RMB绩效工资:RMB综合福利金:

公司劳动合同(中英文)

合同协议书 公司劳动合同

Labor Contract 劳动合同 Date 甲方(用人单位):乙方(员工): Party A (Employer): Party B (Employee): 法定代表人:性别Gender:: Legal Representative: 出生年月 Birth Date:: 身份证号码 ID NO.: 联系方式 Contact Info.: 经营地址:家庭住址: Address: Address: 根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》、《北京市劳动合同条例》的有关规定,双方遵循公平合法、平等自愿、协商一致、诚实信用原则,订立本合同。 The contract is hereby concluded by both parties in accordance with Labor Law of the People's Republic of China,Labor Contract Law of the People’s Republic of China, and Regulations of Shanghai Municipality on Labor Contract, in the principles of fairness, legitimacy, equality, voluntariness, consensus through negotiation and good faith. 一、合同期限 Contract Term 1. 甲方与乙方签订固定期限劳动合同。本劳动合同期限为年,自年月日起,至年月日止,其中试用期为个月,自年月日起,至年月日止。 Party A and Party B signs a fixed-term labor contract. The contract lasts for ___ year(s), from _________to ________. The probation is ____ month(s), from ________ to ________; 二、工作内容 Job Responsibilities 2. 甲方聘用乙方从事岗位工作。 Party A employs Party B to engage in ________ . 3. 工作地点: ___________ ,根据甲方工作需要,经甲乙双方协调一致,可 变更工作地点。 The workplace is __________________________________, which can be changed on the basis of mutual agreement as per Party A’s business requirements. 4. 乙方应积极遵守公司所有规章制度,按质、按量、按时完成其本职工作。 Party B shall fulfill his job in a high-quality, quantitative and time-efficient manner and abide by all the company rules. 5. 甲方可以根据实际工作需要,根据乙方的工作能力和表现,调整乙方工作岗位或安排乙方临时从事其他工作岗位,乙方应予以认可配合。

上海劳动合同范本

劳动合同 甲方:___________________ 乙方:_____________________ 法定代表人:______________ 身份证号码:________________ 地址:___________________ 住址:_____________________ 邮政编码:_______________ 邮政编码:__________________ 联系方式:________________ 联系方式:__________________ 根据《中华人民共和国劳动法》、《上海市劳动合同条例》,甲乙双方本着自愿、平等的原则,经协商一致,同意签订本合同,以便共同遵守。 一、合同的类型和期限 第一条本合同的类型为:____.期限为:____. (一)有固定期限合同。期限____ 年,自____年____月____日至____年____月____日。 (二)无固定期限合同。自____年____月____日起。 (三)以完成一定工作任务为期限的合同。具体为:____. 二、试用期 第二条本合同的试用期自____年____月____日至____年____月____日。 第三条录用条件为:____. 三、工作内容 第四条乙方的工作内容为:____ . 第五条甲方因工作需要,按照诚信合理的原则,向乙方说明情况后,可以调动乙方的工作岗位。 使用提示:甲方应以适当的方式向乙方说明新岗位的有关情况及调动的具体理由。 四、工作时间和劳动条件 第六条乙方所在岗位执行________工时制,具体为:________ . 第七条甲方建立健全生产工艺流程,制定操作规程、工作规范和劳动安全卫生制度及其标准。甲方对可能产生职业病危害的岗位,应当向乙方履行告知义务,并做好劳动过程中职业危害的预防工作。 第八条甲方为乙方提供必要的劳动条件以及安全卫生的工作环境,并依照

英文版劳动合同范本

英文版劳动合同范本 以下是英文版劳动合同范本,供大家学习参考! Labour?Contract Employer: Legal Representative: Address: Employee: Name: Gender:male Address: Nationality:????????????ID Card No.: This Contract is signed on a mutuality voluntary basis by and between the following Employer and Employee in accordance with the Labour Law of People’s Republic of China.\" of the Contract: The term of this contract is for one year and shall mence on_____,_____, and shall continue until _____,_____,unless earlier terminated pursuant to this Contract. The Employee shall undergo a probationary period of three months.

Description: The Employer agrees to employ Mr./Ms.________(name)as ________(job title) in ________Department, located in________(office location and city). 3. Remuneration of Labour salary of the Employee shall bemonthly paid by the Employer in accordance with applicable laws and regulations of It shall be paid by legal tender and not less than the standard minimum salary in Tianjin. b. The salary of the Employee is RMB$______ per month in the probationary period and RMB$ _____ after the probationary period. c. If the delay or default of salary takes place,the Employer shall pay the economic pensation except the salary itself in accordance with the relevant laws and regulations. Hours & Rest & Vocation normal working hours of the Employee shall be eight hours each day, excluding meals and rest for an average of five days per week, for an average of forty hours per week.

劳动合同书(中英文对照)

乙方:姓名:性别:出生日: Party B:Name Sex:Date of Birth: 家庭住址:所属地区: Address:Sub District: 通讯地址:电话: Post Address:Contact Phone: 维蒙特工业(广东)有限公司(甲方)聘用乙方为甲方劳动合同制员工。根据《中华人民共和国劳动法》、《广东省劳动合同条例》、《维蒙特工业(广东)有限公司章程》以及中国和广东省已颁布并可公开得到的有关法律法规,甲乙双方本着自愿平等、协商一致的原则,签订本合同。 According to the Labor Law of the P.R. China, as well as the Personnel Regulations of Guangdong Labor Contract, Valmont Industries (Guangdong) Ltd. employs Party B (the employee) as a contract employee. Both parties to this contract sign on the basis of equity, free will, and mutual benefits. 第1条合同期限 Contract Period 1.1本合同有效期自200___年___月___日至200___年___月___日止(含试用期____个月)。 The contract period of employment will be valid from ____/____/_____ (M/D/Y) to ____/____/______ (M/D/Y). During which the period of _______ months will be considered as probationary employment. 1.2在试用期内,甲方发现乙方不符合录用条件的,甲方可以即行解除本合同。 Party A has the right to terminate Party B’s Labor Contract immediately without notification if Party B does not prove to be suitable through the period of probationary employment. 第2条工作岗位、任务 Positions, duties & Responsibilities 2.1 甲方安排乙方在________________部门_____________岗位工作,覆盖岗位为_________________ Party A (the employer) employs Party B (the employee) in the capacity of 2.2 乙方必须按照甲方规定的岗位职责和要求全面完成指标和任务,并接受甲方对其进行的有关考核测评。 Party B is required to fulfill his/her responsibilities completely and accurately as described by Party A and accept performance measurement handled by Party A 2.3 甲方根据生产经营需要及乙方的工作技能和表现,可变更乙方的工作,乙方须服从甲方的调动,如无正当理由,不服从调动 者,甲方可辞退乙方,解除其劳动合同。 Party A has the right to adjust Party B’s position according to the actual business situation and the performance of Party B. Party B must accept Party A’s arrangement. 第3条工作条件、劳动保护 Labor Conditions & Labor Protection 3.1 甲方实行每周40小时工作制。对特殊岗位可实行不定时工作制。 Party B’s normal working time will not exceed 40 hours per week, whereas it’s flexible for some special position holders. 3.2 甲方因生产经营原因需要乙方加班时,乙方应服从。同时甲方应按规定支付乙方加班费报酬作补偿。 If it is necessary for Party A to request Party B to put in overtime, Party B must be subordinated to request of Party A. Party A shall provide Party B with economic compensation according to relevant regulations. 3.3 甲方为乙方提供必要的工作条件,根据国家劳动法则提供符合中国政府规定的劳动安全卫生条件和提供必要的劳动保护用品, 保证乙方在人身安全及个体不受危害的环境条件下工作,对女职工及未成年工按《劳动法》的规定酌情予以特殊劳动保护。 Party A must provide Party B with a safe and non-toxic working environment, necessary safety measures to guarantee safe working conditions of Party B, according to National Safety and Sanitation Standards. Party A shall provide special protection measures for female and underage employees according to the Labor Law. 3.4 甲方认为乙方的健康状况将会对工作或其他员工造成不利影响时,甲方有权按制度采取相应的措施,并有权要求乙方进行健 康检查,乙方不应拒绝。 If Party A thinks Party B’s healthiness will effect to the work or other staffs, Party A will have the authority to correspond and will have the authority to ask Party B to have a physical check-up, at same time the Party B should not to refuse. 3.5 乙方在被聘用期间,甲方负责对乙方进行岗位职责、技能、安全规程、职业道德及相关规章制度的教育和培训,乙方须积极 配合,并根据岗位职责要求努力提高自身的技能。 Party A is in charge of various training such as technical training, Position principles, safety operations, Company’s regulations and provision, etc. within the employment period. Party B shall accept the training with positive attitude for raising his/her work efficiency. 第4条劳动报酬 Payroll

劳动合同范本_中英文

工号: work number: ************有限公司 ******************* Co.,Ltd. 劳动合同 LABOR CONTRACT 甲方:

Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能,完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirem ents.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日,其中试用期为个月(自年月日至年月日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation. 三、工作时间

上海市最新劳动合同范本

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 上海市最新劳动合同范本 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________ 说明:本合同资料适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与 义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用 时请详细阅读内容。

甲方(用人单位): 名称: 地址: 法定代表人: 经济类型: 联系电话:乙方(职工):姓名:身份证号码: 现住址: 联系电话:注:乙方保证以上信息真实有效,如有变更将及时通知甲方。根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》及政府有关规定,甲乙双方经过平等协商,自愿签订本合同,并共同遵守合同所列条款。 甲乙双方均同意在本合同签订过程中,双方将本着诚实信用的原则如实告 知对方与劳动合同直接相关的基本情况。甲方将在本合同中如实告知乙方工作内容、工作条件等情况。乙方保证在签署本合同后,已了解相关情况并无其他想要了解的情况。 同时,乙方保证向甲方提供的所有信息及资料均为真实有效。签订本合同前,乙方已阅读并理解甲方及用工单位所有规章制度,并承诺自觉遵守。 第一章合同期限第一条本合同为(固定期限或无固定期限)劳动合同。如为有固定期限劳动合同有效期自年月日起至年月日止。试用期月。如为无固定期限劳动合同,有效期自年月日起。其中试用期个月。 第二条甲方派遣乙方至:(以下简称"用工单位")工作。乙方在用工单位的派遣期限为。派遣期限届满,如用工单位无异议派遣期限自动延长一个派遣期限,或依据用工单位的通知。如续延的派遣期限超过本合同期限,则甲乙双方一致同意本合同自动续延至派遣期限届满。 第二章工作内容

英语老师劳动合同范本

英语老师劳动合同范本 甲方: 法人代表: 乙方: 根据《中华人民共和国劳动法》、《教师法》、《义务教育法》及其他相关法律法规规定,结合实际情况,甲乙双方经平等协商,自愿签订本合同并承诺共同遵守本合同所列条款。 一、合同期限 乙方在学校同期自年月日起至年月日止。 二、乙方的岗位、岗位工作任务 甲方根据工作需要,分配乙方从事英语教学工作. 乙方在聘期内应完成的工作任务。 按时完成学校安排的教育教学任务及与本职工作相关的工作任务。 三、权利和义务 甲方权利 1、国家、省、市教育部门对教育学校管理的有关规定,以及学校对受聘岗位的要求,对乙方进行管理; 2、甲方对乙方乙方的工作进行指导、检查和评估。 甲方义务 1、依法维护乙方应享有的各项权利; 为乙方提供基本的工作条件;

2、为乙方提供完成本合同规定的工作目标及任务所需要的相关政策; 3、甲方负责对乙方进行职业道德、业务技能、劳动纪律和甲方规章制度的教育和培训。无忧范文网 乙方权力 1、按照学校对聘任教师制定的相关考核规定要求,完成各项工作目标和任务,在聘期内每年享受学校受聘人员待遇; 2、享受甲方为其提供的工作和生活条件; 3、乙方工作时间按《劳动法》和学校工作岗位的有关规定执行; 4、甲方如不能按规定履行其应尽义务时,乙方有权向上级有关部门进行申诉。 乙方义务 1、认真遵守《中华人民共和国教师法》、《中华人民共和国义务教育法》及国家有关法律法规,遵守甲方的各项规章制度; 2、聘期内保证依照《劳动法》、《教师法》或其它有关规定,每年全职在甲方聘任的岗位上工作,不允许再与其它单位签订类似劳动合同; 3、全面履行受聘岗位职责,完成受聘岗位的工作目标

劳动合同范本中英文

Employment Contract 年月___ 日

1 Contract partners 合同双方 Company Flugger Coatings (Shanghai) Co. Ltd., (hereinafter referred to as “The Company”) a wholly foreign owned enterprise organized and existing under the laws of the P.R.C., with its legal address at Room 1806, Tomson International Trade Building, No. 1 Ji Long Road, Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, represented in this contract by Mr. Henrik Larsen 甲方业。法定地址: 。 在本合同中以先生为公司代表 Employee______ ______________ ___ (hereinafter referred to as “The Employee”), ID Number: 乙方___( 以下称作“乙方”) 身份证号码: 2 Employment雇佣关系 2.1 The Company hereby offers formal employment to the Employee, and the Employee hereby agrees to be employed by the Company, with the work area of technical support, in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract, the Job Description and the Remuneration Scheme annexed to this Contract and the Employee Handbook. A clean release from the Employee's previous employer is required; otherwise the Company holds the right to revoke this offer. 依照本合同及其附属的工作描述与报酬表以及公司员工手册中所列的条款和要 求,甲方正式雇佣乙方,乙方同意接受雇佣。乙方的工作范围属于技术服务相 关的各种事务。乙方必须与前雇主完全脱离雇佣关系,否则甲方有权撤回要约。 3 Duration and probation period合同期和试用期 3.1 This Contract, signed by the Company and the Employee, shall continue from , for a period of years(hereinafter referred to as “The Term”), unless the Contract is earlier terminated in accordance with its provisions. 本合同由甲方和乙方共同签订。除非其因合同相关条款的规定而提前终止,合 同有效期(以下称为“合同期”)将从年月日起持续至年月日, 为期年。 3.2 The Employee shall be required to undergo a period of probation of 3 months. (Employees who renew contracts are exceptions if agreed to by the Company). 乙方应当履行为期三个月的试用期。(乙方经甲方同意续签合同的情况除外) 3.3 The Company may dismiss the Employee at any time during, or at the end of, the probationary period if the Company considers that the Employee's performance cannot satisfy the recruitment conditions or the standards in the job description during the probationary period. If the Company considers that the Employee's performance has been satisfactory during the probationary period, the Employee shall become a regular employee of the Company in accordance with the terms of this Contract, and the probation period will be within the contract term.

劳动合同范本中英文版

甲方: Party A : 法定代表人: Legal Representative: 法定地址: Registered Address: 乙方: Party B: 身份证号码: ID Number: 户口性质: Domicile Nature: 家庭地址: Home Address: 根据《中华人民共和国劳动合同法》及有关法律和法规的规定,甲乙双方在平等自愿、协商一致的基础上签订本合同。 According to the Labor Contract Law of PRC and relevant laws and regulations, Party A and Party B sign this contract on the basis of equality, free will and mutual consultation. 一、工作内容 Article One Working Contents 1.1 甲方因生产需要,同意聘用乙方为本公司员工,职位为。乙方

同意接受该安排,遵守劳动纪律和职业道德,执行劳动安全规程,提高职业技能, 完成生产(工作)任务。 To meet the production demand, Party A agrees to employ Party B as . Party B agrees to accept the arrangement, observe the labor discipline and professional ethics, carry out rules of safe operation, improve professional skills and accomplishes production tasks. 1.2甲方可根据生产经营需要依法调整乙方的工作岗位或职位。 Party A may legitimately adjust Party B’s post according to business requirements.a 二、合同期限 Article Two Term of Contract 本合同自年月日至年月日, 其中试用期为个月(自年月日至年月 日)。劳动合同的期限届满或约定的终止条件出现,劳动合同即终止执行。经双 方协商一致的,可以解除或续订劳动合同。 This contract will be effect from (date, month, year) to (date, month, year), during which the probation period is months (from (date, month, year) to (date, month, year)). The contract will be terminated when the contract is at its expiry or agreed termination conditions occurs. Both parties may rescind or renew the contract via mutual consultation.

(word完整版)上海劳动合同范本下载

上海劳动合同范本下载 上海劳动合同的相关法律规定 1、《劳动法》第十七条规定:订立和变更劳动合同,应当遵 循平等自愿、协商一致的原则,不得违反法律、行政法规的规定。劳动合同依法订立即具有法律约束力,当事人必须履行劳动合同 规定的义务。 2、《上海市劳动合同条例》第六条规定:工会应当为劳动者 提供劳动合同方面的指导、帮助,对用人单位履行劳动合同的情 况进行监督。用人单位侵犯劳动者合法权益的,工会应当代表劳 动者与用人单位交涉,依法维护劳动者在订立和履行劳动合同中 的合法权益。 3、《上海市劳动合同条例》第八条规定:劳动者在订立劳动 合同前,有权了解用人单位相关的规章制度、劳动条件、劳动报 酬等情况,用人单位应当如实说明。用人单位在招用劳动者时, 有权了解劳动者健康状况、知识技能和工作经历等情况,劳动者 应当如实说明。 4、《上海市劳动合同条例》第九条规定:劳动合同文本可以 由用人单位提供,也可以由用人单位与劳动者共同拟订。由用人 单位提供的合同文本,应当遵循公平原则,不得损害劳动者的合 法权益。劳动合同一式两份,当事人各执一份。

5、《劳动法》第十九条规定:劳动合同应当以书面形式订立,并具备以下条款: (一)劳动合同期限; (二)工作内容; (三)劳动保护和劳动条件; (四)劳动报酬; (五)劳动纪律; (六)劳动合同终止的条件; (七)违反劳动合同的责任。劳动合同除前款规定的必备条款外,当事人可以协商约定其他内容。 上海劳动合同范本 甲方__________________ 乙方________________ 法定代表人________________ 身份证号码______________ 地址__________________ 住址________________ 邮政编码__________________ 邮政编码________________ 联系方式__________________ 联系方式________________ 根据《中华人民共和国劳动法》、《上海市劳动合同条例》,甲乙双方本着自愿、平等的原则,经协商一致,同意签订本合同,以便共同遵守。 一、合同的类型和期限 第一条本合同的类型为:________.期限为:________. 使用提示:当事人可从下列类型中任选一种:

新劳动合同中英文双语版本(标准版)

劳动合同 Employment Agreement 一、立合同双方 1. This Employment Agreement is made and entered by and between the following parties: 1(甲方名称): 注册住所: 常驻地址: 法定代表人: Party A: Registered Address: Permanent Address: Legal representative: 2(乙方姓名): 户籍地址: 常住地址: 身份证号; 邮政编码: 联系电话: Party B: Registered domicile: Habitual residence: Number of ID Card: Tel:

二、立合同事由 2. RECITALS 鉴于甲方愿意录用乙方,乙方愿意到甲方工作,按照《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》和《上海市劳动和同条例》等我国国家和地方政府的有关法律法规和行政规章,以及甲方制定的各项规章制度,本着平等、自愿的原则,经甲、乙双方协商一致,特签订本劳动合同(以下简称“本合同”)。 WHEREAS, Party A intends to employ Party B and Party B intends to work for Party A, In accordance with Labour Law of the People’s Republic of China, Law of the People’s Republic of China on Employment Contracts, Shanghai Regulations on Employment Contracts and China’s national and local laws, regulations and administrative rules and Party A’s regulations and rules, and through negotiation based on equality and free will, the two parties agree to conclude this Employment Agreement (hereinafter referred to as this Agreement) under the following terms and conditions: 三、合同条款 3. Terms and Conditions 第一条(合同类型与期限)Article 1 Type and Validity Term of Agreement (一)本合同为有无固定期限的劳动合同,合同期 从年月日起,至年月日止。其中试用期为个月,自年月日起 至年月日止。 1.1 This Agreement is an employment contract with fixed-term or uncertain term; the validity term of this Agreement commences on the date of ( ), and expires on the date of ( ), including a probation of ( ) months from the date of ( ) to the date of ( ). (二)乙方应于本合同签订后,在年月日前到岗位工作。 1.2 Party B shall, after execution of this Agreement, work at the designated position on or before the date of ( ). 第二条(工作内容和工作地点)Article 2 Description of Work and Work Site (一)根据甲方需要,乙方在部门从事岗位工作,乙方到岗后应服从所属部门或上级主管的工作安排。

相关主题