当前位置:文档之家› 一般货物进口合同(英文版)正式版

一般货物进口合同(英文版)正式版

The cooperation clause formulated through joint consultation regulates the behavior of the parties to the contract, has legal effect and is protected by the state.

一般货物进口合同(英文

版)正式版

一般货物进口合同(英文版)正式版

下载提示:此协议资料适用于经过共同协商而制定的合作条款,对应条款规范合同当事人的行为,并

具有法律效力,受到国家的保护。如果有一方违反合同,或者其他人非法干预合同的履行,则要承担

法律责任。文档可以直接使用,也可根据实际需要修订后使用。

contract no:

date:

the buyer:

the seller:

the contract, made out, in chinese and english, both version being equally authentic, by and between the seller and the buyer whereby the seller agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter

as follows:

1 name of commodity and specification

2 country of origin & manufacturer

3 unit price (packing charges included)

4 quantity

5 total value

6 packing (seaworthy)

7 insurance (to be covered by the buyer unless otherwise)

8 time of shipment

9 port of loading

10 port of destination

mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gross and net weights, measurements and other marks as the buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. in the case of dangerous and/or poisonous cargo(es), the seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package..

12 terms of payment:

one month prior to the time of

shipment the buyer shall open with thebank of _____an irrevocable letter of credit in favour of the seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under clause 18. a. of section ii, the terms of delivery of this contract after departure of the carrying vessel. the said letter of credit shall remain in force till the 15th day after shipment.

13 other terms:

unless otherwise agreed and accepted by the buyer, all other matters related to this contract

shall be governed by section ii, the terms of delivery which shall form an integral part of this contract. any supplementary terms and conditions that may be attached to this contract shall automatically prevail over the terms and conditions of this contract if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and conditions herein and shall be binding upon both parties.

for the seller for the buyer

section 2

14 fob/fas terms

14.1 the shipping space for the

contracted goods shall be booked by the buyer or the buyer's shipping agent ____.

14.2 under fob terms, the seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the buyer on any date notified by the buyer, within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

14.3 under fas terms, the seller shall undertake to deliver the contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the buyer on any date notified by the buyer,

within the time of shipment as stipulated in clause 8 of this contract.

14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the buyer shall inform the seller by cable or telex of the contract number, name of vessel, eta of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to enable the seller to contact the shipping agent direct and arrange the shipment of the goods. the seller shall advise by cable or telex in time the buyer of the result thereof. should, for certain reasons, it

become necessary for the buyer to replace the named vessel with another one, or should the named vessel

arrive at the port of shipment

earlier or later than the date of arrival as previously notified to the seller, the buyer or its shipping agent shall advise the seller to this effect in due time. the seller shall also keep in close contact with the agent or the buyer.

14.5 should the seller fail to load the goods on board or to deliver the goods under the tackle of the vessel booked by the buyer. within

the time as notified by the buyer, after its arrival at the port of shipment the seller shall be fully liable to the buyer and responsible for all losses and expenses such as dead freight, demurrage. consequential losses incurred upon and/or suffered by the buyer.

14.6 should the vessel be withdrawn or replaced or delayed eventually or the cargo be shut out etc., and the seller be not informed in good time to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storage expenses and insurance

premium thus sustained at the loading port shall be based on the loading date notified by the agent to the seller (or based on the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo should arrive there later than the notified loading date). the abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the free storage time at the port should be borne by the buyer with the exception of force majeure. however, the seller shall still undertake to load the cargo immediately upon the carrying

vessel's arrival at the loading port at its own risk and expenses. the payment of the afore-said expenses shall be effected against presentation of the original vouchers after the buyer's verification.

15 c&f terms

15.1 the seller shall ship the goods within the time as stipulated

in clause 8 of this contract by a direct vessel sailing from the port of loading to china port. transhipment on route is not allowed without the buyer's prior consent. the goods shall not be carried by

vessels flying flags of countries not acceptable to the port authorities of china.

15.2 the carrying vessel chartered by the seller shall be seaworthy and cargoworthy. the seller shall be obliged to act prudently and conscientiously when selecting the vessel and the carrier when chartering such vessel. the buyer is justified in not accepting vessels chartered by the seller that are not members of the piclub.

15.3 the carrying vessel chartered by the seller shall sail

and arrive at the port of destination within the normal and reasonable period of time. any unreasonable aviation or delay is not allowed.

15.4 the age of the carrying vessel chartered by the seller shall not exceed 15 years. in case her age exceeds 15 years, the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the seller. vessel over 20 years of age shall in no event be acceptable to the buyer.

15.5 for cargo lots over 1,000

m/t each, or any other lots less than 1,000 metric tons but identified by

the buyer, the seller shall, at least 10 days prior to the date of shipment, inform the buyer by telex or cable of the following information: the contract number, the name of commodity, quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and cable address of the carrier.

15.6 for cargo lots over 1,000

m/t each, or any other lots less than

1,000 metric tons but identified by the buyer, the master of the carrying vessel shall notify the buyer respectively 7 (seven) days and 24 (twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port of destination, by telex or cable about its eta (expected time of arrival), contract number, the name of commodity, and quantity.

15.7 if goods are to be shipped per liner vessel under liner bill of lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____or equivalent class as per the institute

classification clause and shall be so maintained throughout the duration of the relevant bill of lading.

nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years at the date of loading. the seller shall bear the average insurance premium for liner vessel older than 20 years. under no circum -stances shall the buyer accept vessel over 25 years of age.

15.8 for break bulk cargoes, if goods are shipped in containers by the seller without prior consent of the buyer, a compensation of a

certain amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the buyer by the seller.

15.9 the seller shall maintain close contact with the carrying vessel and shall notify the buyer by fastest means of communication about any and all accidents that may occur while the carrying vessel is on route. the seller shall assume full responsibility and shall compensate the buyer forall losses incurred for its failure to give timely advice or notification to the buyer.

16 cif terms:

under cif terms, besides clause 15 c&f terms of this contract which shall be applied the seller shall be responsible for covering the cargo with relevant insurance with irrespective percentage.

17 advice of shipment:

within 48 hours immediately after completion of loading of goods on board the vessel the seller shall advise the buyer by cable or telex of the contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantity loaded, invoice value, name of vessel, port of loading, sailing date

and expected time of arrival (eta) at the port of destination. should the buyer be unable to arrange insurance in time owing to the seller's failure to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, the

seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses attributable to such failure.

18 shipping documents

18.a the seller shall present the following documents to the paying bank for negotiation of payment:

18.a.1 full set of clean on board, "freight prepaid" for c&f/cif

frame-contract-框架合同中英文对照

购销合同 FRAME CONTRACT AGREEMENT 合同编号: Con tract No.: BETWEEN The Buyer 甲方:_公司 Tel: Fax: The Supp lier 乙方: ______ 公司 Tel: 经甲、乙双方相互交流,友好协商,本着诚实,守信的原则达成本合同条款,以供双方共同遵守。 Follow ing frie ndly discussi ons and based on the principle of mutual in terest, the Buyer agrees to pu rchase from the supp lier the un der men ti oned goods on the terms and con diti ons stated below. I General terms of Purchasing 1.订单发出: 以此采购条款为依据发出的我公司的书面订单才具有法律约束力。订单中所包含的其它不同条款必须经我公司书面批准后,方具有法律效力。认可订单或交货条件表明供应商已认可这些采购条款。当事人保证以书面形式确认特定的口头协议。 1.Issue of orders: Our orders shall only be legally binding whe n issued in writ ing on the basis of these p urchas ing con diti ons. Different con diti ons contained in the order acce ptance shall only be legally valid if we app rove these differe nces in writ ing. The acce ptance of the order or the delivery shall in dicate that the supp lier has recog ni zed these pu rchas ing con diti ons. The p arties un dertake to confirm forthwith any p articular verbal agreeme nt in writi ng. 2.接受订单 供应商收到订单后必须在2个工作日内以书面形式确认,除非具体合同中规定了其它条款。电子定 单不需另外确认。 2.Acceptance of orders: Our orders must be ack no wledged in writ ing withi n 2 work ing days of their rece ipt by the supp lier, uni ess other con diti ons were agreed for a sp ecific con tract. Electr onic orders do no t require an exp licit con firmati on. 3.价格 除非交货条件另有说明,所有价格都是固定且有效的,包括所有交付买方工厂 ( ______________________ )和包装费用,运输保险费和法定增值税,均由乙方负责。 3.Prices: All prices are fixed prices and including all delivery to the buyer 'factory ( _________________________________ ) packaging cost, as well as transport in sura nee charges and the statutory VAT shall all be p aid by the sdeller. 4.交货时间: 约定的期限和限期有法律约束力,不可抗力除外。货物是否到达指定交付地址决定交货期是否被满足。如果供应商出现

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

一般货物进口合同格式(附英文)

合同编号:YT-FS-7657-65 一般货物进口合同格式 (附英文) Clarify Each Clause Under The Cooperation Framework, And Formulate It According To The Agreement Reached By The Parties Through Consensus, Which Is Legally Binding On The Parties. 互惠互利共同繁荣 Mutual Benefit And Common Prosperity

一般货物进口合同格式(附英文) 备注:该合同书文本主要阐明合作框架下每个条款,并根据当事人一致协商达成协议,同时也明确各方的权利和义务,对当事人具有法律约束力而制定。文档可根据实际情况进行修改和使用。 合同号码: 签约日期: 买方: 卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两 种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出 买方同意购进以下商品: 「章名」第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价(包装费用包括在内) 4.数量 5.总值 6.包装(适合海洋运输)

7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责) 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与

英文合同-货物进口合同(中英文)

英文合同:货物进口合同(中英文) 这篇《英文合同范文:货物进口合同(中英文)》是为大家整理的,希望对大家有所帮助。以下信息仅供参考!!! 签约日期:买方:卖方: 本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,卖方同意售出买方同意购进以下商品: 【章名】第一部分 1.商品名称及规格 2.生产国别及制造厂商 3.单价 4.数量 5.总值 6.包装 7.保险 8.装船时间 9.装运口岸 10.目的口岸 11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或

有毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。 12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条a款所列单据在开证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。 13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。 【章名】第二部分 【章名】14.fob/fas条件 14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人___________租订。 14.2.在fob条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。 14.3.在fas条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内按买方所通知的任何日期

三方战略合作框架协议-中英文(Co-operation-Agreement)

Strategic Co-operation Agreement 战略合作框架协议 This Strategic Co-operational Agreement (the “Agreement”) is made and effective the [XX, 2016] 本战略合作框架协议(以下简称“协议”)于[2016年X月X日]签订并生效 AMONG: 【company name】(the “Party A”), a corporation organized and existing under the laws of the PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA, with its head office located at: [company address] Provice,P.R.China AND: 【company name】(the “Party B”), a corporation organized and existing under the laws of the REPUBLIC OF China, with its head office located at: XXXXXXXX, P.R.China AND: 【company name】(the “Party C”), a corporation organized and existing under the laws of the Kingdom of Cambodia, with its head office located at: [company address] 签订协议各方有:[公司名字](以下简称“甲方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于: 中国,( 地址 ) 及:公司名字(以下简称“乙方”),一家依据中华人民共和国法律组建并续存的公司,其营业地址位于: 中国,(地址 ) 以及:公司名字(以下简称“丙方”),一家依据柬埔寨王国法律组建并续存的公司,其营业地址位于: 公司地址 In consideration of the terms and covenants of this agreement, and other valuable consideration, the parties agree as follows: 鉴于本协议所含之相互约定和承诺,订约双方协议如下: 1. RECUTALS

货物进口合同(附英文)通用版

合同编号:YTO-FS-PD585 货物进口合同(附英文)通用版 In Order T o Protect Their Own Legal Rights, The Cooperative Parties Negotiate And Reach An Agreement, And Sign Into Documents, So As To Solve Disputes And Achieve The Effect Of Common Interests. 标准/ 权威/ 规范/ 实用 Authoritative And Practical Standards

货物进口合同(附英文)通用版 使用提示:本合同文件可用于合作多方为了保障各自的合法权利,经共同商议并达成协议,签署成为文件资料,实现纠纷解决和达到共同利益效果。文件下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用。 合同编号(Contract No.) :_______ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :_________ 买方:____________ The Buyer:__________ 地址: ____________ Address: ___________ 电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 卖方:_____________ The Seller:___________ 地址:_____________ Address: ____________ 电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):_______________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同:

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同( Purchase Contrac)t 合同编号(Contract No.): ___________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :_______买方:__________________________ The Buyer:________________________地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________电子邮箱(E-mail): ______________________卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax): ___________电子邮箱(E-mail): ______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1.货物名称、规格和质量 ( Name, Specifications and Quality of Commodity): 2.数量( Quantity):允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3.单价( Unit Price): 4.总值( Total Amount): 5.交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF _______ 6.原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7.包装及标准( Packing):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放” 等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

英文版一般货物进口合同

三一文库(http://biz.doczj.com/doc/4417616099.html,)/合同范文 英文版一般货物进口合同 ContractNo: Date: TheBuyer: TheSeller: TheContract,madeout,inChineseandEnglish,bothversionbeingequall yauthentic,byandbetweentheSellerandtheBuyerwherebytheSellerag reestosellandtheBuyeragreestobuytheundermentionedgoodssubjec ttotermsandconditionssetforthhereinafterasfollows: 1NameofCommodityandspecification 2CountryofOrigin&Manufacturer 3UnitPrice(packingchargesincluded) 4Quantity 5TotalValue 6Packing(seaworthy) 7Insurance(tobecoveredbytheBuyerunlessotherwise) 8TimeofShipment 9PortofLoading 10PortofDestination markshownasbelowinadditiontotheportofdestination,packagenumb er,grossandnetweights,measurementsandothermarksastheBuyerm ayrequirestencilledormarkedconspicuouslywithfastandunfailingpig mentsoneachpackage.Inthecaseofdangerousand/orpoisonouscargo(

商务英语货物进口合同(中英文)

商务英语:货物进口合同 货物进口(purchase con tract) 合同编号(con tract n o.): 签订日期(date) : _ 签订地点(signed at): 20XX 年— 买方: _______________________________________________ the buyer: ___________________________________________ 地址: ________________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel): _________________ 传真(fax): ________________ 电子邮箱(e-mail): _____________________________________ 卖方: _______________________________________________ the seller: ___________________________________________ 地址: _______________________________________________ address: ______________________________________________ 电话(tel):_ _______________ 传真(fax): __________________

电子邮箱(e-mail): ______________________________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: the seller and the buyer agree to conclude this contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量( name, specifications and quality of commodity ): 2. 数量( quantity ): 允许______ 的溢短装( _______ % more or less allowed ) 3. 单价( unit price ): 4. 总值( total amount ): 5. 交货条件(terms of delivery) fob/cfr/cif ___________ 6. 原产地国与制造商 (country of origin and manufacturers): 7. 包装及标准( packing ):货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由 卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 the packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. the seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. the measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "do not stack up side down", "keep away from moisture", "handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头( shipping marks ): 9. 装运期限( time of shipment ): 10. 装运口岸( port of loading ):

英文合同基本框架

英文合同基本框架(1) [合同名称] 由 (甲方名称) 甲方 - 与- (乙方名称) 乙方 签订 目录 1. 定义1 2.-[ ] [合同操作及有关权利义务条款] A. 先决条件 B. 陈述及担保 C. 合同期限 D. 合同终止 E. 保密义务 F. 违约 G. 不可抗力 H. 争议的解决 I. 其他规定 附录甲-定义 注意事项与说明 [合同名称] 本合同于200[·]年[·]月[·]日由以下两方在[地点]签订:[甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组 建及存续的[甲方组织形式],[注册][主要营业场所]地址为[甲方[注册][主要营业场所]地址](以下简 称"甲方");[乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],[注册][主要营 业场所]地址为[乙方[注册][主要营业场所]地址](以下简称"乙方")。甲乙双方以下单独称为"一 方",合称为"双方"。 前言 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照相关法律,同意按照本合同的条款,[描述合同标 的]。 双方现协议如下: 1. 定义和解释 除本合同条款另有约定或上下文另有所指,本合同的解释规则及本合同中中所有相关用语

的定义见附录甲。 2. [合同操作及有关权利义务条款] A. 先决条件 [根据实际情况,列出合同生效或一方履行某项义务的先决条件] B. 陈述及担保 B.1 标准陈述及担保条款 双方分别向另一方陈述并担保,于本合同签订日[以及生效日]: (a) 根据其组建或成立地的法律,该方为独立法人、依法定程序设立、有效存在,且相 关手续完备; (b) 该方有全权订立本合同以及履行本合同项下义务; (c) 该方已授予其授权代表签署本合同的权力,从生效日开始,本合同的条款对其具有 法律约束力; (d) 该方签署本合同以及履行本合同项下义务:(i)不会违反其营业执照、成立协议、 章程或类似组织文件的任何规定;(ii)不会违反任何相关法律或任何政府授权或 批准;并且(iii)不会违反其作为当事人一方(或受之约束)的其他任何合同,也 不会导致其在该合同项下违约; (e) 不存在将影响该方履行本合同项下义务的能力的、已经发生且尚未了结的诉讼、仲 裁或其他司法或行政程序,而且据其所知无人威胁将采取上述行动;并且 (f) 该方已经向另一方披露任何政府机构颁发的可能对其全面履行其在本合同项下义务 的能力造成重大不利影响的所有文件,并且该方此前提供给另一方的文件中没有对 任何重要事实的不实陈述或者遗漏。 B.2 陈述及担保不实的后果 如果在本合同签订日[或生效日],一方上述陈述与担保的任何一项与实际情况有实质性不 符,则构成该方重大违约。 C. 合同期限 C.1 初始合同期限 本合同初始期限为[·]年,于生效日开始,但可根据第C.2 续展和第D.1(b)和(c)条终 止。 C.2 合同期限的续展 [ 从下面中选择一种] 选择(1):自动终止 [本合同于合同期满日自动终止,除非双方授权代表在合同期满日之前至少[六十(60)]天 签署书面协议续展本合同期限。]

货物进口合同(中英文对照版)

货物进口合同(Purchase Contract) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.

中英文对照版进口合同

Purchase Contract CONTRACT NO.: _ SIGNING DATE: SIGNING PLACE: 买方:卖方: Buyer: Seller: Tel: Tel: Fax: Fax: Mobile: Mobile: 买方同意购买,卖方同意出售下述商品,并按下列条款签订合同。 The contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below. 1.商品名称、规格、数量及价格: 2.生产国别和制造厂商: COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURE: 3.包装:适合长途海运/空运的防潮防破的标准包装,符合中国海关卫生检疫要求。 PACKING: All goods are to be packed in seaworthy export standard packages according to international standards. 4.唛头:买方选择 SHIPPINGMARK: Option by buyer 5.装运时间: TIME OF SHIPMENT: 6.装船港口:目的港口: PORT OF SHIPMENT: PORT OF DESTINATION: 7.付款条件: TERMS OF PAYMENT: 8.保险:装船时由卖方以买方为受益人按发票金额的110%投保险 INSURANCE: To be covered by the buyer for 110% of invoice value covering risks with the Buyer as beneficiary. 9.合同单据: (1)注明合同号,签字正本发票5份。

买卖合同(中英文对照)

买卖合同(中英文对照) (供出口合同用) C.I.F./C.&F.编号NO. 合同格式 C.I.F./C.&F.Form 中国 China 买受人:出卖人: Buyer: 地址:地址: Address:Address: 电挂:电挂: Cable:Cable: 电传:电传: Telex:Telex: 上述买卖双方按照下列条件于______年______月______日签订合同 The Seller and the Buyer above named have this ____ dayof ____ ____. entered into this Contract on the follow ingterms and conditions. 1.货物: COMMODITY: 2.合同总价: TOTAL CONTRACT V ALUE: 3.包装: PACKING: 4.保险:□根据中国人民保险公司保险条款按发票金额110% INSURANCE:投保综合险。 Covering All Risks for 110% of the invoice value as perInsurance: Policy of People's Insurance Company of Ch i-na (P. I. C. C. ) □由买方自理。 To be affected by the Buyer. 5.运输标志: SHIPPING MARKS: 6.装运港: INTENDED PORT(S) OF SHIPMENT: 7.目的港: PORT OF DESTINATION: 8.装运期: SHIPMENT PERIOD: 9.付款条件: TERMS OF PAYMENT: □合同货款应由买方通过卖方可接受的银行,按合同总价开出以卖方为受益人的、无追索权、保兑、不可撤销、可转让、可分批装运、可转船的信用证支付。凭______即期汇票在提示第十条所列装运单据时付款。该信用证最迟应于装运期开始前______天开到卖方,而且在装运期结束后15天内仍能在中国有效议付。若买方未能履行上述义务,根据卖方的选择,可终止本合同,或接受本合同的部分或全部,或就由此而发生的任何损失提出索赔。 Payment hereunder shall be made by confirmed; irrevocable andtransferable without recourse letter of credit in favour of the sell-er for the total contract value opened by a bank acceptable to theSeller permitting part shipme

货物进口合同(样本)

货物进口合同(范本) In accordance with the relevant provisions and clear responsibilities and obligations of both parties, the following terms are reached on the principle of voluntariness, equality and mutual benefit. 甲方:__________________ 乙方:__________________ 签订日期:__________________ 本合同书下载后可随意修改

合同编号:YH-FS-791865货物进口合同(范本) 说明:本服务合同书根据有关规定,及明确双方责任与义务,同时对当事人进行法律约束,本着自愿及平等互利的原则达成以下条款。文档格式为docx可任意编辑使用时请仔细阅读。 货物进口合同(范本) 甲方:_____公司(以下简称供方),由_____代表。 乙方:_____公司(以下简称购方),由_____代表。 目录 第一条合同标的 第二条技术资料 第三条供货条件--包装和标记 第四条设备质量 第五条合同价格和支付条件 第六条保证 第七条不可抗力 第八条仲裁 第九条通知 第十条语言

第十一条其他条件 附件1 设备技术说明书 甲方___(供方)与乙方____(购方)达成如下协议: 第一条合同标的 供方同意出售,购方同意购买____。(详见本合同附件1,该附件为本合同不可分割的一部分)。 第二条技术资料供方应向购方提供设备使用及维修技术资料一份,购方负有对该技术资料保密之义务。 第三条供货条件--包装和标记供方应在设备全额信用证开立之后的__个月内用密封集装箱或其他包皮包装从____发运设备。供方有权从任何对其方便的港口发运设备。供方应把设备运至商定的独联体东海岸___港。自设备从船舷运抵独联体远东港口时起灭失和(或)损坏的风险由供方转移到购方。供方承担设备运输的一切费用及运抵港口前的保险费。设备从独联体港口继续运到安装地的一切费用由购方承担。发货前__天内供方应向购方通知发运情况,明确交通工具的种类和名称、计划发运日期及其他有关信息。购方应支付履行海关手续的所有费用和一切与设备运入独联体

货物进口合同模板(中英文版)

编号:GR-WR-82226 货物进口合同模板(中英 文版) After negotiation and consultation, both parties jointly recognize and abide by their responsibilities and obligations, and elaborate the agreed commitment results within the specified time. 甲方:____________________ 乙方:____________________ 签订时间:____________________ 本文档下载后可任意修改

货物进口合同模板(中英文版) 备注:本合同书适用于约定双方经过谈判、协商而共同承认、共同遵守的责任与义务,同时阐述确定的时间内达成约定的承诺结果。文档可直接下载或修改,使用时请详细阅读内容。 货物进口合同 合同编号(ContractNo.):______ 签订日期(Date):_____ 签订地点(Signedat):_____ 买方:________ 地址:________ 电话(Tel):_____传真(Fax):_______ 电子邮箱(E-mail):_______ 卖方:_________ 地址:_________ 电话(Tel):______传真(Fax):_____ 电子邮箱(E-mail):_______ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: 1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

相关主题