当前位置:文档之家› 翻译讲座

翻译讲座

Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight, is in privateness and retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
英语学院 外国语及应用语言学 外国语Байду номын сангаас院 西语学院
翻译方向
翻译理论 笔译 文学翻译 实务翻译 交替传译 口 同声传译 译
英语语言文学 二级学科 硕士学位点 翻译专业硕士 比较文学与世界文学 外国语及应用语言学
英语学院
英语语言文学 外国语学院
西语学院 高翻学院 英语学院 外国语学院 西语学院
翻译专业硕士
英语学院 比较文学与世界文学 汉语语言学院( 汉语语言学院(中文系)
.
读书足以怡情, 足以傅彩, 读书足以怡情 , 足以傅彩 , 足以长才。 其怡情也, 足以长才 。 其怡情也 , 最见于 独处幽居之时; 其傅彩也, 独处幽居之时 ; 其傅彩也 , 最 见于高谈阔论之中; 其长才也, 见于高谈阔论之中 ; 其长才也 , 最 见 于 处 世 判 事 之 际
翻译如同打开窗户, 翻译如同打开窗户,让阳光 照射进来;翻译如同砸碎硬壳, 照射进来;翻译如同砸碎硬壳, 让我们享用果仁; 让我们享用果仁;翻译如同拉开 帷幕, 帷幕,让我们能窥见最神圣的殿 翻译如同揭开井盖, 堂;翻译如同揭开井盖,让我们 能汲取甘泉。 能汲取甘泉。
相关主题