当前位置:
文档之家› (完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
(完整版)大学英语翻译全教程(完美版)练习与作业
课后练习:
To make a long story short. It is another story now. He storied about his academic career and his professional career. I don ’ t buyuyrostory. Once the story got abroad, I would never hear the last of it. Of Studies 选段: Studies serve for delight, for ornament, and for ability. Their chief use for delight is in privateness and
Once in a blue moon
as cool as a cucumber
Black sheep
as timid as a rabbit
4.音译法
1
karaoke Guitar Model Coffee Sofa 气功 太极 功夫 狗不理 好利来 5.音译意译结合法 KFC
三、词法翻译
1.对等译法 直接找到同原文对等的表达。
2
retiring; for ornament, is in discourse; and for ability, is in the judgment and disposition of business.
作业二:句子的翻译
一、普通句子的翻译
1.换序译法 更换原文的词序,使得译文通顺。 even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. 2.断句译法 长而复杂的句子,适当断开翻译。 the shark swung over and the old man saw his eye was not alive and then he swung over once again, wrapping himself in two loops of the rope. 3.转句译法 原文词语具有丰富含义,需要译文转译成一个句子。 a crashing thunderstorm, with thick rain hissing down from skies black as night, stopped Victor Henry from leaving the White House. 4.合句译法 英语句子一般较长,汉语句子较短,所以汉译英时常把几个句子合起来译成一个英语句子。 贾琏见他去了,只得回来瞧凤姐。/谁知凤姐已醒了,听他和鸳鸯借当。 5.缩句译法 将原文的一个句子转换为译文句子的一个部分。 her father became the mayor of the city. He was a murderer in the Second World War. 6.转态译法 原译文的主被动语态进行转换。 she hadn’t been told Bette’s other name, or sh’ed forgotten it. 7.正反译法 原文中的否定词译文翻译为肯定词, 肯定词翻译为否定词, 相反也可以这样。 we must never stop taking an optimistic view of life. He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion.
二、定语从句的翻译
限制性定语从句 前置法。先行词起限制作用,可以翻译成带“的”的定语词组,译成汉语单句。 the pupil that had been watching started to applaud. I know a place where we can swim. 后置法。句子较长,汉译时前置定语显得太长不符合汉语表达习惯,可以后置,译成并列句。 a new teacher will come tomorrow who will teach us French. 融合法。将原文的主语和定语从句融合在一起译成一个独立句子。 we have a social and political system which differs in many respects from your own. 非限制性定语从句 译成并列分句。 Carrie reached home in high good spirits, which she could scarcely conceal. 译成独立句。 it has long been my wish to encounter one of the oldest civilizations in earth. I have come amidst you from Egypt, on the banks of the Nile, which also has a most ancient civilization. 译成状语从句。 these actions, which have aroused universal and unreserved disapproval, must nevertheless give us a pause.
三、状语从句的翻译
1. 句序照译。大多数状语从句可以直接直接置于句首,与原文一致。 while she spoke, the tears were running down.
3
I left immediately I ’d finished my work. The evidence is invalid in that it was obtained through illegal means. 2. 发挥汉语的优势。 while one finds company in himself and his pursuits, he cannot feel old, on matter what his years may be. Where there is a will, there is a way.
I was practically on my knees but he still refused.
The newly employed woman servant was extremely lazy and ate a lot, no more thaanwhite elephant.
5.增词译法 after the football match, he’s got an important meeting. 6.省词译法 he is a good friend that speaks well of us behind our backs. 7.合词译法 his father is a man who forgives and forgets. 8.转性译法 it was a very informative meeting. 9.换形译法。 you think she will come if it is fine tomorrow, but I don’tthink so. 10.褒贬译法 ambitious many people think that he is one of the most ambitious politicians of our times. Although he is very young, he is very ambitious in his research work.
课后练习:
1.Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable. 2. Throughout his life, Benjamin Franklin continued his education, learning from human contacts as well as from books. 3. Americans have a great range of customs and habits that at first may seem puzzling to a visitor. 4. The young man was very miserable. He had no money about him. All his savings had been stolen.
fish in troubled waters
turn up one’s nose at sb.
turn a deaf ear to,
Байду номын сангаас
make a fuss about,
look before you leap
there is no smoke without fire
more haste, less speed,
翻译理论与实践课作业
天津科技大学外语学院
作业一:字词的翻译
一、词的理解
1.一词多义: wet She had a wet nurse for the infant Elliot. If you think I am for him, you are all wet. She wet her pants at the news. State state and revolution, state of the union the united states. 3.词义引申:抽象化、具体化 Every life has its roses and thorns. She stood there chewing over the strange thing. The engine sounds good. At 23, he had first learned what it is to be a Negro. 4.词的褒贬: comment Alice was excited as a child, delighted to be once more the center of the comment. But what a comment, she could not help reflecting, on her own charms. He walked around the room. He then stopped and looked around,“comment”? 5.词的轻重:看词类、看场合、看句型、看习惯等等。 Through; free He slept the night through. There is a through train to Beijing. Through this way, they finished the task. She is free with her money. I made her free of my library.