科技英语翻译-1-免费下载
• 英语科技论文的特点: 英语科技论文的特点:
• 一. 大量使用被动句和第三人称
• 摘要中绝不能使用 ,可以用the author; 有多个作者时 摘要中绝不能使用I,可以用 可使用the authors或we. 可使用 或
二. 词汇的使用
1. 趋于使用大词而不用普通词 2. 趋于使用单个动词而少用动词短语 3. 大量使用名词与介词的搭配模式 4. 很少使用缩略词 5. 趋于使用名词表示动作 6. 英汉次序差异 7. 避免频繁使用同一词汇和表达
6. 英汉次序差异
• 1. 需要加上另外四个 另外四个时钟脉冲。 另外四个 • It is necessary to apply four additional/added clock pulses. • 2. 前面的两个 前面的两个式子特别重要。 • The two preceding equations are of particular importance. • 3. 该电路图显示了电流的真实 电流的真实方向。 电流的真实 • The circuit diagram shows the real current direction. • 4. 这是计算机设计方面理论上的一个主要进展 理论上的一个主要进展。 理论上的一个主要进展 • This is a major theoretical advance in computer design.
• (3)本文提出了解决这个问题的一种新方法,这种方 法不仅简单而且切实可行。 • A new method for solving (of solving/to solve) this problem is presented, which is both simple and practicable. • OR: This paper presents a new solution to this problem, which is both simple and practicable. • 得出一条粗略的规则:如果中文句子的逗号前后有某 个共同的词汇,英译文则可以使用定语从句。
2. Author
• 作者姓名的三种写法
• 1)姓氏字母全部大写 ) • LI Xiangdong • 2)姓氏下面划一横线 ) • Li Xiangdong • 3)姓氏后面加逗号 ) • Li, Xiangdong
2. Author
• 作者工作单位的两种写法: 作者工作单位的两种写法:
• 1)直接标在作者姓名下方 ) • 2)标在论文第一页的脚注中 ) • 作者的工作单位是西安电子科技大学人文学院外语系,中 作者的工作单位是西安电子科技大学人文学院外语系, 国西安,邮编: 国西安,邮编:710071 • The author is with the Department of Foreign Languages, the School of Humanities and Arts at Xidian University, Xi’an 710071, China
科技英语翻译
英语科技论文的构成
1. Title 2. Author 3. Abstract 4. Contents
5. Text 6. Acknowledgements
7. References or Bibliography
8. Biography
1. Title
• 表示法
• 1)采用不含从句的名词短语,其前的冠词可省略。 )采用不含从句的名词短语,其前的冠词可省略。 • (A)Study of the Stability of an Array Cathode ) • 阵列阴极稳定性的研究 • 2)采用 短语” )采用“on 短语 • On Fault-Tolerant Routing in Hypercubes • 论超立方体网路中的容错路径选择
三. 句子
1. 趋于使用长句,结构严密而简练 趋于使用长句, 2. 常用句型
3. 并列分句的句型,时态,语态等应该一致 并列分句的句型,时态,
4.用静态结构表示动作 用静态结构表示动作 5.多用短语代替从句可使句子简练 多用短语代替从句可使句子简练 6.使用科技上惯用的表达法 使用科技上惯用的表达法
1. 趋于使用长句,结构严密而简练 趋于使用长句,
• 1)使用“with短语”,“形容词短语”,“分词短语”或“名 词短语”等。 • 2)使用“with结构”,“分词独立结构”等。 • 3)使用各种从句
• (1)我们对这个设备做了初步的分析,其结果令人满 意。 • An initial analysis of this device has been made with satisfactory results. • (2)本文对计算机原理做了简要的介绍,重点放在软 件设计上。 • A brief introduction to the principles of computers has been given with emphasis on the design of software. • 得出一条粗略的规则:如果汉语句的逗号前后没有共 同的词汇,我们一般使用“with短语”,“with结构”,“分 词短语”,“分词独立结构”等。
• (3)常用的一种特殊的be句型 • “主语+连系动词+表语+in短语”
• • • • 这些计算机的体积各不相同。 These computers are different in size. 这台仪器的质量很好。 This instrument is very good in quality.
2. 常用句型
• 1)使用“主+系+表”来加强语气
• 这个信号太弱了。 • This signal is too weak. • This is too weak a signal. • 丢失第三个运算数地址并不像看起来那么严重。 • The loss of the third operand address is not as drastic a move as it might seem.
• ③表示优缺点及其它 • 主语+have/has+名词+of/that从句
• 该外部负载的电阻很低。 • This external load has a very low resistance. • 该计算机的另一个方便之处是它能储存可供快速检索 的大量表格。 • The computer has the added/the additional/another convenience that it can store for immediate recall a large collection of tables.
• (2)趋于使用“主+谓+宾”句型来代替汉语的“主+ 系+表”结构
• 该机器可获得的效率高达99%。 • The machine can achieve as high an efficiency as 99%. • 在这种情况下,这种新型的灯发出的光比钨灯强得 多。 • In this case, this new type of lamp gives off much more light than a tungsten bulb.
3. 大量使用名词与介词的搭配模 式
• the advantages of A over B • the response of A to B • the separation of A from (into) B • the variation of A with B • the use of A as B • the dependence of A on B • the effect of A on B • the definition of A as B • the choice of A as B
2. 趋于使用单个动词而少用动词短 语
• take in --- absorb • put out --- extinguish • use up --- consume • break up --- rupture • come across --- encounter • take into pieces --- dismantle
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ. 趋于使用名词表示动作
• 我们对该设备进行了详细的分析 • The device has been analyzed in detail. • A detailed analysis of the device has been made. • 本书对数字计算机做了简要的介绍 • Digital computers are briefly introduced in this book. • A brief introduction to digital computers is given in this book. • 我们把磁带和光盘做了比较。 • We have compared magnetic tapes with discs. • A comparison between magnetic tapes and discs has been made.
• 2)使用“主+谓+宾”句型来代替汉语的 “主+系+表”结构。 • (1)趋于使用have句型来代替汉语的 “主+系+表”结构以加强语气。
• ①表示尺寸,大小 • 这个机器零件的质量为74克。 • This machine part has a mass of 74 grams.
• ②表示比较 • 主语1+have/has+a/an+比较级/as+原级+名词+than/as+主 语2 • X射线的波长比光线短。 • X-rays have a shorter wavelength than light rays (do). • 酒精的沸点没有水的沸点高。 • Alcohol does not have as high a boiling point as water (does).