当前位置:文档之家› 咨询协议英文

咨询协议英文

CONSULTANCY

AGREEMENT

BETWEEN

PARTY A

AND

PARTY B

This agreement is made by and between:

PARTY A, a company existing under the laws of People’s Republic of China, having its registered office in xxxxxxx

(Hereafter referred to as “PARTY A”)

AND

PARTY B, XXXXXXXXXX

(H ereafter referred to as “PARTY B”)

PROJECT: Projects signed with ********. (Hereinafter refered to as “the Project”)

Whereas:

1.Party A is desirous of cooperating with Party B to carry out the

said Project ;

2.Party B is agreeable to such cooperation;

NOW THEREFORE THIS AGREEMENT WITNESSETH AS FOLLOWS:

ARITCLE 1 – APPOINTMENT OF CONSULTANT AND SCOPE OF COOPERATION

1.1Party A hereby appoints Party B as its consultants for the Projects

in XXXX (COUNTRY) for CLIENT, subject to the terms and conditions of this Agreement. The consultants accept such appointment and agree to keep, observe and perform the terms and conditions of the Agreement.

1.2Party B shall not provide third parties of a competitive nature the

same service as provided to Party A, for the same project throughout the effective term of this Agreement.

1.3The service contemplated under this Agreement shall be restricted in

XXXX(COUNTRY).

ARTICLE 2 – SUBJECT MATTER OF THE AGREEMENT

The parties shall cooperate with each other in accordance with obligations and conditions contained herein the Agreement.

ARTICLE 3 – OBLIGATION OF PARTY B

PARTY B is obligated to show its capacity by providing all the essential information, advice, consultation and other services requested by PARTY A, in view of obtaining the project contracts signed between PARTY A and the CLIENT and so as to secure the good execution of the contracts by coordination and solving the problems occurred between PARTY A and the CLIENT.

PARTY B will act as a consultant of PARTY A in XXXX (COUNTRY) to promote PARTY A's participation in the said Projects in XXXX (COUNTRY), along with XXXX (COUNTRY) authorities and private entities. That consultant service is not limited in scope but the parties will agree on a list of targets which will constitute the initial basis of PARTY B’s work.

Upon the request of PARTY A whenever necessary, PARTY B should also: Provide assistance to Party A’s work in the client’s country.

Supply to Party A with data concerning the market and other information including information on laws, payments, taxation and other standards in force in the client’s country which could be necessary.

Take part in the preparation and submission of any written document which must be presented to client in relation to the Project.

Assist Party A to fulfill contractual obligations during the course of implementation of the Project Contract.

ARTICLE 4 – CONFIDENTIALITY

The Parties shall keep all information obtained in relation to this Agreement confidential and shall not therefore divulge it to any third parties.

Any exception to the above must be agreed to in writing by the Parties.

ARTICLE 5 – REMUNERATION

Party A shall pay to Party B such remuneration as Party B shall be entitled to in accordance with the terms of this Agreement.

The Parties agree that remuneration shall be paid to PARTY B according to the percentage and the contract amount shown in the table below when the contract amount is equal to the bidding price:

When the contract amount is lower than the bidding price, the percentage shown in the table above shall be reduced accordingly upon the Parties’friendly discussion.

Payments shall be made into Party B’s bank account specified by Party B in writing, and shall be in the same currency (USD) as that of the Project contract.

In consideration of the fact that Party A shall be paid in accordance with the payment schedule of the Project contract, payments in favor of Party B shall be made correspondenetly, and shall be made after Party A’s effective receipt of each payment from the Client.

ARTICLE 6 – VALIDITY AND TERM

This Agreement shall come into force on the date of signature and shall remain valid for 1 year. This Agreement shall remain valid until the end of the Project if the Project is under implemention when this Agreement expires.

In the event that the Client unilateraly rescinds the Project contract for any reason before the expriation of the Project, this agreement shall automatically become ineffectiveness. However, the consultants shall still make necessary steps to assist PARTY A with the Client to confirm the validity of the part that has been performed and ensure in obtaining the payment equivalent to the value of the part that has been confirmed.

ARTICLE 7-FORCE MAJEURE

If the Agreement is prevented from execution by force majeure, the prevented party shall promptly inform the other party of the event and the detailed information about the event and the certificate that proves how the execution of the agreement has been influenced by the events.

In this Clause, “Force Majeure” means an event cannot be forseen by the parties, beyond the control of the parties, which makes it impossible

for a party to perform its obligation under the Contract, including but not limited to: natural calamities; and/or, any change of foreign exchange control policy; and /or, any publication of new laws or regulations as well as the introduction of governmental measures or the practicing of administrative acts which may be likely to affect the performance of this agreement.

In case of the Force Majeure, the executing period of the Agreement shall be extended to a period equal to that of the accident.

Both parties shall not demand compensation of each other for losses caused by such a Force Majeure.

ARTICLE 8 – LANGUAGE

All documents, communications or notifications referred to the present Agreement, or which may be required under the terms of this Agreement, shall be in English

ARTICLE 9 – GOVERNING LAW AND ARBITRATION

The agreement, including without limitation its conclusion, validity, construction, performance and settlement of disputes, shall be governed by the laws of the People's Republic of China without giving effect to the principles of conflict of law.

Any disputes arising from, or in connection with the Agreement shall be first settled through friendly negotiation by both Parties. In case both Parties reach no settlement to disputes through amicable negotiation, the

disputes shall then be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC) for arbitration in accordance with its Arbitration Rules in force at the time of application for arbitration. The arbitration shall proceed in BEIJING. The arbitral award is final and binding upon both Parties. The arbitration fees shall be borne equally by both parties

To the fullest extent permitted by the law, this arbitration proceeding and the arbitrator's award shall be maintained in confidence by the parties so as to protect relevant valuable information or intellectual property rights.

Notwithstanding any reference to arbitration, both Parties shall continue to perform their respective obligations under the Agreement except for those matters under arbitration.

ARTICLE 10 – ENTIRE AGREEMENT

The Agreement and its Annexures constitute the entire Agreement and understanding between the parties with respect to the subject matter hereof, and there are no additional or other promises, representations, warranties, agreements, or understandings, whether written or oral, except those as contained herein.

ARTICLE 11 – NO WAIVER

The failure of either party to insist upon strict adherence to any term or condition of this Agreement on any occasion shall not be considered a waiver or any right to insist upon strict adherence to that term or condition or any other term or condition of this Agreement.

ARTICLE 12 – WRITTEN CHANGES

This Agreement may not be altered, modified, amended, changed, rescinded or discharged in whole or in part, except by a written Agreement executed by both parties.

ARTICLE 13 – HEADINGS

Headings used in this Agreement are for reference purposes only and shall not in any way affect the meaning or interpretation of this Agreement.

In witness whereof, the Parties have duly signed the present Agreement in Beijing, RP China, by two originals in English with 7 pages each.

For and behalf of:

PARTY A

By

______________________________ Name

Title For and behalf of:

PARTY B

By

_____________________________ Name

Title

商务英语合同翻译范本

合同 编号:日期: 买受人: 出售人: 本合同由买卖双方订立,根据本合同规定的条款,买方同意购买,卖方同意出售下述商品: 1.货名,规格,数量 2.单价,总价 3.生产国和制造商 4.包装 用坚固的新木箱包装,适宜长途海运,并具备良好的防潮,防震,防锈,耐粗暴搬运能力,由于包装不当而引起的货物损坏或由于防护措施不善而引起货物锈蚀,卖方应赔偿由此而造成的全部损失费用。 5.唛头 卖方应在每件包装上,用不褪色油墨清楚地标刷件号、尺码、毛重、净重、“此端向上”、“小心轻放”、“切勿受潮” 等字样。 6.运日期 7.装运港 8.目的港

9.保险装运后由买方投保。 10.支付条件 ⑴信用证付款,买方在收到卖方根据合同第12条规定的提前装运的通知后,应于运输的15日到20日之前,按货物总金额的全部。通过_______(银行),设立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。卖方凭本合同第11条规定的装运单据及开出的即期汇票提交给开证银行贷款,信用证的有效期至货物运装后15天为止。 ⑵托收付款,卖方应把合第11条所规定的由_______(银行)开具的装运单据转交买方。 ⑶根据合同第11条货款应在收据收到的7天前生效。 11.单据 ⑴卖方应将下列单据提交付款银行托收付款,若以信汇付款,下列单据应寄买方: (a)填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背 书的全套已装船的清洁提单,注明“运费到付”,并通知货口岸___________公司。 (b)发票五份,注明合同号,唛头。(唛头在一份以上,发票 需独立出具)。 (c)五份发票需注明货物重量,编号和发票相应的日期。 (d)按照本合同第16条第一项规定,提交由制造厂签发的质 量和数量/重量证明书及检验报告各两份。

项目顾问咨询合同协议书范本 最新版

甲方: 注册地址:法定代表人: 营业执照注册号:联系电话: 联络通信地址邮编 乙方: 注册地址:法定代表人: 营业执照注册号:联系电话: 联络通信地址邮编 甲、乙双方本着互惠互利、真诚合作的原则,就甲方__________________项目(以下称本项目),委托乙方提供项目整体定位与发展战略、项目启动区定位及物业发展建议、项目营销战略与策略等顾问咨询事宜达成本合同,以供双方共同遵守。 第一条:项目概况 1.1项目名称:____________________________________________________ 1.2用地位置:____________________________________________________ 1.3规划指标:____________________________________________________ 第二条:工作内容 2.1本合同的工作内容以双方确认的《_____________________________项目》报告内容为依据(附件一)。 2.2在本合同有效期内,甲方若需增加附件一以外的工作内容,须经甲、乙双方协商另行确认。 第三条:甲方声明和保证 甲方向乙方保证,签署本合同时及本合同有效期限内: 3.1甲方系在中国正式成立和登记的法人,有依其章程规定、在其企业法人营业执照规定的经营范围内行事的法律能力;

3.2甲方有签署和执行本合同一切条款的权利和权力。 第四条:乙方声明和保证 乙方向甲方保证:签署本合同时及本合同有效期限内: 4.1乙方系在中国正式成立和登记的法人、有依其章程规定、在其企业法人营业执照规定的经营范围内行事的法律能力; 4.2乙方有签署和执行本合同一切条款的权利和权力。 第五条:甲方责任 5.1在本合同签订后,甲方应及时向乙方提供以下资料:乙方提交的《资料清单》中所列资料、甲方认为乙方完成本项目顾问咨询工作所必需的资料。 5.2甲方应指定专人负责协调各有关方面的工作,并根据乙方要求提供相应的工作协助。 5.3除非合同终止或不可履行,甲方应按照合同约定的付款方式、付款时间及金额向乙方支付顾问咨询费。 第六条:乙方责任 6.1确定本项目之乙方项目经理,负责与甲方就顾问咨询工作事宜进行沟通、联系与推动,组织专业人员形成顾问咨询专案小组,制定详细的顾问咨询工作执行计划并安排实施。 6.2乙方提交的顾问咨询报告应具有科学性、合理性、准确性及适用性。 6.3乙方自收到甲方支付的首期顾问咨询费有效付款凭证三日内,除不可抗力,即组织顾问咨询服务项目小组到甲方办公地或项目所在地开展现场工作。 6.4乙方以书面形式向甲方提交顾问咨询服务的项目小组成员资历(附件二),并向甲方保证该项目小组成员具有为本项目提供相关服务的能力。 6.5乙方每阶段的工作成果以打印文本一式肆份及电子文本一份的形式提交给甲方。 第七条:提交成果及工作时间 7.1第一阶段提交《项目整体定位及发展战略》报告,自本合同签订且乙方收到甲方该阶段首期

(完整)酒店客户协议及合同

协议酒店合同 甲方:毕节杜鹃花城黔宜大酒店 乙方: 经双方友好协商,就甲方为乙方提供酒店客房事宜,达成如下协议: 一、房间预订 1、在乙方客人入住甲方酒店之前,甲乙双方须以传真确认入住客人的姓名、性别、房间 数量和类型、入住和离店日期、结算方式及其他要求等事项。 2、甲方凭经双方确认的订房通知为乙方客人办理入住手续。 3、乙方若需取消或变更预订,应尽量提前通知甲方。甲方收到乙方通知后,将免费为 乙方办理取消或变更预订。 4、收到乙方订房通知后,甲方应确保满足乙方的订房要求。 二、房间价格 1、甲方为乙方提供以下优惠房价: 房间类型协议价(净房价) 标准单/双人床 XX 元/间/ 晚 2、以上房价已包含服务费。 3、以上房价不含早餐,早餐18 元/位。 4、以上房价杜鹃花节会期间(X 月X 日——X 月X 日)除外。 三、结算方式 1、现付:由乙方入住客人在离店时自行结清所有费用。 2、房费由乙方支付。

结算程序为: 1) 甲、乙双方每月结算一次。 2) 甲方于每月初将乙方上月所发生的费用结算单邮寄或传真到乙方行政部。 3) 乙方应及时核对结算单,并尽快与甲方确认。经甲、乙双方确认费用后,甲方向乙方提供 原始单据及等额的合法发票,乙方收到上述单据和发票并经核实无误后二十( 20)个工作日内将款项汇到甲方帐户。 4) 如因甲方未提供或迟延提供相关单据或发票的,乙方付款期顺延,乙方无须因此承担任何责 任。 四、其它约定 1、在乙方支付房费的情形下,乙方除需承担经乙方确认的订房通知上明确由乙方支付的费用以 外,无需承担任何额外的费用。乙方入住人员住宿期间发生的房费以外的其它费用均由入住人员自行承担,并由甲方自行收取,乙方对此不承担任何责任。 2、乙方入住人员在住宿期间在甲方支配或管理区域内所蒙受的人身伤害和财产损失,应由甲方 承担赔偿责任,但不可抗力或可归责于入住人员自身或第三人的原因除外。 3、本协议经双方授权代表签字盖章后生效,有效期为一年,自2012年X 月X 日始至2012年X 月X 日止。 4、本协议未尽事宜,由双方友好协商解决后订立补充协议,补充协议与本协议具有同等法律效 力。 5、因本协议发生或与本协议事项有关的任何争议,双方应友好协商解决,协商不成的,双方同 意向甲方所在地有管辖权的法院提起诉讼。 6、本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,具同等法律效力。 甲方:毕节杜鹃花城黔宜大酒店乙方: 甲方代表:乙方代表: 地址:地址:广州市天河区中山大道188 号 电话:电话: 传真:传真: 开户银行:开户银行:

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

商务合同-Contract-中英文

合同书 Contract 甲方: Party A: 乙方: Party B: 合同名称: Name of contract: 合同编号: Contract No.:

此合同由如下双方签定 The contract shall be signed by two parties as following: 1、(以下简称甲方) (hereinafter referred to as Party A) 2、(以下简称乙方) (hereinafter referred to as Party B) 此项目经甲乙双方友好协商,按国家经济合同法,现达成协议,其条款如下:The project is friendly negotiated by two parties according to national economic contract law. Now the agreement is reached with articles as following: 一、合同价格Contract amount 合同总金额为人民币(含17%增值税)xxx元。(大写:xxx)。 The total amount of the contract is xxxRMB (including 17% VAT) (in words: xxx). 二、工作范围Working scope 三、付款方式与条件Payment terms and conditions 3.1、合同生效后,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount as down payment after the contract is signed and valid. 3.2、完成预验收后,乙方向甲方开具相应的发票,甲方预付合同总价的30%。 After the pre-acceptance, Party A shall pay 30% of the total amount against the invoice issued by Party B. 3.3、在最终客户完成终验收,甲方预付合同总价的30%。 Party A shall pay 30% of the total contract amount after the final customer’s final acceptance. 3.4、质保期为1年,年满后付合同总价的10%。 After the warranty period of 1 year, the last 10% of the total amount shall be paid. 3.5、合同金额包含往来运费。 The total contract amount shall include all transportation fees.

项目顾问咨询合同协议书范本 最新版

编号:_____________项目顾问咨询合同 甲方:________________________________________________ 乙方:___________________________ 签订日期:_______年______月______日

甲方: 注册地址:法定代表人: 营业执照注册号:联系电话: 联络通信地址邮编 乙方: 注册地址:法定代表人: 营业执照注册号:联系电话: 联络通信地址邮编 甲、乙双方本着互惠互利、真诚合作的原则,就甲方__________________项目(以下称本项目),委托乙方提供项目整体定位与发展战略、项目启动区定位及物业发展建议、项目营销战略与策略等顾问咨询事宜达成本合同,以供双方共同遵守。 第一条:项目概况 1.1项目名称:____________________________________________________ 1.2用地位置:____________________________________________________ 1.3规划指标:____________________________________________________ 第二条:工作内容 2.1本合同的工作内容以双方确认的《_____________________________项目》报告内容为依据(附件一)。 2.2在本合同有效期内,甲方若需增加附件一以外的工作内容,须经甲、乙双方协商另行确认。 第三条:甲方声明和保证 甲方向乙方保证,签署本合同时及本合同有效期限内:

3.1甲方系在中国正式成立和登记的法人,有依其章程规定、在其企业法人营业执照规定的经营范围内行事的法律能力; 3.2甲方有签署和执行本合同一切条款的权利和权力。 第四条:乙方声明和保证 乙方向甲方保证:签署本合同时及本合同有效期限内: 4.1乙方系在中国正式成立和登记的法人、有依其章程规定、在其企业法人营业执照规定的经营范围内行事的法律能力; 4.2乙方有签署和执行本合同一切条款的权利和权力。 第五条:甲方责任 5.1在本合同签订后,甲方应及时向乙方提供以下资料:乙方提交的《资料清单》中所列资料、甲方认为乙方完成本项目顾问咨询工作所必需的资料。 5.2甲方应指定专人负责协调各有关方面的工作,并根据乙方要求提供相应的工作协助。 5.3除非合同终止或不可履行,甲方应按照合同约定的付款方式、付款时间及金额向乙方支付顾问咨询费。 第六条:乙方责任 6.1确定本项目之乙方项目经理,负责与甲方就顾问咨询工作事宜进行沟通、联系与推动,组织专业人员形成顾问咨询专案小组,制定详细的顾问咨询工作执行计划并安排实施。 6.2乙方提交的顾问咨询报告应具有科学性、合理性、准确性及适用性。 6.3乙方自收到甲方支付的首期顾问咨询费有效付款凭证三日内,除不可抗力,即组织顾问咨询服务项目小组到甲方办公地或项目所在地开展现场工作。 6.4乙方以书面形式向甲方提交顾问咨询服务的项目小组成员资历(附件二),并向甲方保证该项目小组成员具有为本项目提供相关服务的能力。 6.5乙方每阶段的工作成果以打印文本一式肆份及电子文本一份的形式提交给甲方。

2020补充协议英文版(协议示范文本)

编号:BY-HT-01431 2020补充协议英文版(协议 示范文本) This agreement stipulates the obligations and rights that both parties should perform 甲方:________________________ 乙方:________________________ 签订日期:_____年____月____日

2020补充协议英文版(协议示范文本) 补充租赁合同 Supplementary Lease Contact 订立本补充租赁合同(以下简称[补充合同])为双方:Both parties signing this Supplementary Lease Contact (hereinafter referred to as “Supplementary Contact): 出租方(以下简称[甲方]):潘欣欣 代理人: 身份证/ 护照号码: Lessor (hereinafter referred to as “Party A”): ID Card/ Passport No. _____ 承租方(以下简称[乙方]):马来西亚木材理事会 代理人:__________________ 身份证/护照号码:

Agent:_______________________________ ID Card/ Passport No. ________________ 甲方同意将下述物业出租给乙方,双方经过充分协商,特订立本补充合同,以便共同遵守。补充合同为甲乙双方签订的《广州市房屋租赁合同》(以下简称[主合同])不可分割的组成部分。 Party A agrees to rent out the property to Party B, whereby both parties, through full consultation, make and enter into this Supplementary Lease Contact to be faithfully observed by both parties. This Supplementary Lease Contact is an integral part of “Guangzhou City Property Lease Contract” (hereinafter referred to as “the Master Contract”). 第1条物业名称、地址及面积 广州市天河北路233号中信广场(以下简称[该广场])第22 层 17号单元(以下简称[该物业]) 建筑面积 112.36 平方米

英文版合同协议.doc

英文版合同协议 英文版合同协议. 项目出资人(以下简称甲方)和项目技术负责人(以下简称乙方) 甲:,身份证号:,籍贯 乙:,身份证号:,籍贯 甲乙双方本着公平、平等、互利的原则订立合作协议如下 第一条甲乙双方自愿合作经营塑胶和金属油漆项目,总投资为20万元,甲方以人民币方式出资15万元, 乙方以人民币出资5万元及技术和客户资源。 第二条本合伙依法组成合伙企业,在合伙期间合伙人出资的为共有财产,不得随意分割。 合伙终至后, 各合伙人的出资仍为个人所有,届时予以返还。 第三条本合伙企业经营期限为三年。 如果需要延长期限的,在期满前六个月办理有关 手续。 第四条双方共同经营,合伙人执行合伙事务所产生的收益归全体合伙人,所产生的亏损或者民事责任由 全体合伙人。 第五条企业固定资产和盈余按照取得的销售净利润的甲方60%、乙方40%的比例分配。

第六条企业债务按照甲方60%、乙方40%比例负担。 任何一方对外偿还债务后,另一方应当按比例在十 日内向对方清偿自己负担的部分。 第七条每年项目产品总销售利润的百分之十进行固定投入。 销售利润分红,一年结算 第八条本协议未尽事宜,双方可以补充规定,补充协议与本协议有同等效力。 第九条本协议一式贰份,合伙人各一份。 本协议自合伙人签(或盖章)之日起生效。 第十条自协议签订之日起,乙方需要负责技术和市场开发及售后跟进,甲方负责管理及日常事务。 第十一条本协议有效期暂定三年,自双方代表(乙方为本人)签之日起计算,即从__ __年_ _月__ 日至_ ___年_ _月_ _日止。 第十二条争议处理 1、对于执行本合同发生的与本合同有关的争议应本着友好协商的原则解决; 2、如果双方通过协商不能达成一致,则提交仲裁委员会进行仲裁,或依法向人民法院起诉; 第十三条本协议到期后,双方均未提出终止协议要求的,视作均同意继续合作,本协议继续有效, 如果不再继续合作的,退出方应提前三个月向另一方提交退出的书面文本,并将己方的有关本合同项目的资料及客户资源都应交给另

国际商务咨询合同范本(中英文)

中英文国际技术咨询服务合同 合同号:________________ 签订日期:________________ 签订地点:________________ 中国____________公司(以下简称委托方)为一方,______国______________ 公司(以下简称为咨询方)为另一方,双方就_____________的技术咨询服务,授权双方代表按下列条款签订本合同。 第一条合同内容 1.1 委托方希望获得咨询方就_____提供的技术咨询服务,而咨询方愿意提供此项服务。 1.2 技术咨询服务范围详见本合同附件一。 1.3 技术咨询服务的进度安排详见本合同附件二。 1.4 技术咨询服务的人员安排见本合同附件三。 1.5 技术咨询服务自合同生效之日起_____个月内完成,将在_____个月内提交最终技术咨询报告,包括图纸、设计资料、各类规范和图片等。咨询方应免费通报委托方类似工程的最近发展和任何进展,以便委托方能改进该工程的设计。 第二双方的责任和义务 2.1 委托方应向咨询方提供有关的资料、技术咨询报告、图纸和可能得到的信息并给予咨询方开展工作提供力所能及的协助,特别是委托方应在适当时候指定一名总代表以便能随时予以联系。 2.2 委托方应协助咨询方向有关机构取得护照签证、工作许可和咨询方要求的其它文件以使咨询方能进入委托方国家和本工程的现场,但费用由咨询方负担。 2.3 除了合同附件三所列的技术人员外,咨询方还应提供足够数量的称职的技术人员来履行本合同规定的义务。咨询方应对其所雇的履行合同的技术人员负完全责任并使委托方免受其技术人员因执行合同任务所引起的一切损害。 2.4 咨询方应根据咨询服务的内容和进度安排,按时提交咨询技术咨询报告及有关图纸资料。 2.5 咨询方应协助委托方的技术人员获得进入咨询方国家的签证并负责安排食宿,食宿费用由委托方负担。咨询方应为委托方的技术人员提供办公室、必要的设施和交通便利。 2.6 咨询方对因执行其提供的咨询服务而给委托方和委托方工作人员造成的人身损害和财产损失承担责任并予以赔偿,但这种损害或损失是由于咨询方人员在履行本合同的活动中的疏忽所造成的。咨询方仅对本合同项下的工作负责。 2.7 咨询方对本合同的任何和所有责任都限定在咨询方因付出专业服务而收到的合同总价之内,并将在本合同第7.3条规定的保证期满后解除。

通用版咨询服务合同范本

编号:ZX-20215280 甲 方:______________________________ 乙 方:______________________________ 日 期:_________年________月_______日 通用版咨询服务合同范本 Promises resulting from either express or an implied agreement can be enforced.

[标签:titlecontent] 委托方:(甲方) 法人代表: 通讯地址: 邮编: 电话: 传真: 联系人: 受托方: (乙方) 法人代表: 通讯地址: 邮编: 电话: 传真: 联系人: 根据《中华人民共和国合同法》等法律法规和有关政策规定,甲乙双方本着平等互利的原则,经充分协商,特订立本合同,以共同

遵守。 第一条、委托内容 甲方同意委托乙方作为其【】领域的咨询顾问,乙方愿意接受这一委托。 第二条、委托事项 乙方作为甲方的顾问,将应甲方的要求,为甲方提供以下服务: 其他甲方认为必要的服务。 第三条、双方的权利与责任 一、甲方的权利与责任 1、根据项目工作进程和乙方要求,及时向乙方提供有关的文件、资料、信息及人员配合,并保证其提供的资料内容的真实性、完整性和及时性; 2、为乙方顺利完成本合同所规定的各项工作,提供必要的工作条件与便利; 3、甲方对乙方提供的专业意见、建议及方案、合同文本、各项分析资料及投资者信息等负有保密义务,不得提供或传播给与本合同无关的任何 第三方,除非该等提供或传播已事先获得乙方的同意; 4、本合同履行过程中,未经乙方同意,甲方不得依据乙方提供的投资者的信息和渠道抛开乙方而单独运作; 5、按本合同约定及时、足额地向乙方支付顾问费用。 二、乙方的权利与责任

酒店协议价优惠方案

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 酒店协议价优惠方案 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

优惠范围 xx集团总部、各中心及下属企业凭员工证或名片享受优惠价。 优惠方案 (1)客房 (优惠说明:客房优惠原则是在外部协议公司价上优惠10%。 由于xxxxxx店周边餐饮配套较好,开业以来一直执行不含早价,而xx店周边没有餐饮配套,酒店执行含早价,故以下xxxxxx 店优惠基准价为不含早价,xx店为含单早价。) xxxxxx集团客户住房优惠明细表(不含早): 1、调整后集团价较外部公司协议价,标准房、豪华房、商务房下降10%,行政套房下降16%; 2、早餐收费标准:60+元/人份(对外98+元/人份); 3、以上价格按行业规则加收10%服务费; 1、调整后集团价较外部公司协议价,豪华房、行政房、海景房下降10%,市景套房、海景套房下降20%,主席套房下降30%,总统套房下降 65% 2、以上价格按行业规则加收15%服务费 (2)餐饮

(3)会议 备注:会议免费提供纸笔、名签、扩音设备、投影仪、矿泉水、茶水等。 会议优惠需要集团挂帐客户享受。 本优惠方案自201x年11月1日起执行。

xx酒店(xx)有限公司简称: xxxxxx 地址:xx省xx市xxx路1001号 总机:xxx-2xxx999 xxxxx发展有限公司xx酒店简称:xxx 地址:xx市xxx号 总机:xxxx-81xxx66

进口合同中英文对照

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

商务英文合同的词汇特征及其翻译

【摘要】商务合同是商业法人之间为实现一定的经济目的、明确相互权利义务的一种文体。商务合同英语属半法律性语言,用词准确、正式、严谨,具有鲜明文体意义。本文基于典型实例分析,探讨了商务英文合同的词汇特征及翻译方法。 【关键词】商务英文合同词汇特征翻译 商务合同是商品经济的产物,它随着商品经济的产生而产生,也随着商品经济的发展而发展,是商品交换关系在法律上的体现,受到国家法律的承认和保护。在世界经济全球化和一体化的今天,国际商务活动日益频繁,贸易国法人之间为实现一定的经济利益而签订的明确规定了贸易双方的权利和义务,具有法律效力的文件——国际商务合同的重要性也越来越突出。商务合同英语既具有商务英语的特点,同时也具有法律英语的特点。本文拟从庄重正式、准确严谨和简洁明了三个角度阐述分析商务英文合同的词汇特征及其翻译方法。 一、庄重正式 Martin Joos按照语言使用的正式程度提出了英语的五种变体,即庄重文体(frozen style),正式文体(formal style),商议文体(consultative style),随便文体(casual style)和亲密文体(intimate style)。一般认为商务合同英语属庄重文体,即五种变体英语中正式程度最高的一种。商务英文合同的庄重正式的词汇特征体现在专业术语和外来词古体词的使用上。 1.商务专业术语 专业术语(technical term留学生论文网http://biz.doczj.com/doc/5818812787.html, s)具有鲜明的文体特色。其意义精确、单一、无歧义,且不带有个人感情色彩。为了准确描述商务活动中的各个交易环节以及与此相关的各类单据,商务合同英语文体中使用了大量表意清楚的商务专业术语。例如,policy(保险单),negotiable(可转让的),liability(责任、义务),right of recourse (追索权),factoring(保理)等。这些专业术语可避免冗长的解释,简化交易过程,提高工作效率。 2.法律专业术语 为了准确描述商务活动中交易双方各自的权利与义务,商务合同英语中也使用了较多的法律专业的术语。狭义的法律术语指仅出现在或大多数情况下出现在法律文件中的法律科学的特有术语,此意义上的法律术语在商务合同文体中的数量不多,如:imputed negligence (转嫁的过失责任)特指可向与行为人有利害关系的人或有合同关系的另一方追究责任的过失。商务合同中这类狭义的法律专业术语不以大众是否理解或接受为转移,它是商务合同语言准确表达的保障,是其独有的现象。而广义的法律术语则包括在法律文体中被赋予特定法律意义的常用词语,如action(诉讼),party(当事人),financial responsibility(经济责任,指违约责任,具体可指“赔偿损失”、“支付违约金”和“支付迟延支付金额的利息”)。这类词语把握不准确的话很容易导致翻译和理解当中的模糊性,因此要格外留意。如,“The contract is concluded in case of acceptance of the offer.”很容易译为“提议一旦接受,合同随即订立。”而实际上,“acceptance”与“offer”是合同法中两个重要的法律术语,其规范的译文分别为“承诺”、“要约”,前者是指受要约人对要约内容表同意,而后者则指一方希望与另一方订立合同。 3.外来词和古体词 商务合同英语中使用的商务类专业术语有不少源于拉丁语或法语,有些则是由其词根派生或合成,许多术语都有相同的前缀或后缀。它们的意义比较稳定,利于精确地表达概念,例如:ad valorem duty (拉丁语)从价(关)税,bona fide holder (拉丁语)汇票的善意持票人,pro rata tax rate比例税率(拉丁语,即proportional tax rate),insurance premium per capita (拉丁语)人均保险费,force majeure(法语)不可抗力,pro forma (拉丁语)估算表。

(合同范本)咨询顾问协议书

咨询顾问项目协议 甲方:(以下简称“甲方”) 乙方:(以下简称“乙方”) 为明确甲乙双方权利义务,依据《中华人民共和国合同法》,甲乙双方经友好协商,订立本合同,以供各方共同遵照履行。具体内容如下: 第一条甲方责任 1、根据项目进程和乙方要求,及时、全面、客观、合法地提供乙方为实施本项目所必需的有关文件、资料、信息,并如实陈述全部相关事实,协助乙方开展工作并保证甲方提供的文件、资料和涉及的其他相关事实或陈述等甲方资信的真实、准确、完整、合法、客观。 2、对乙方提供的有关建议和方案,应及时反馈意见和做出决策,并对乙方为项目实施而提出的合理要求给予积极配合。甲方须在乙方提出报告之日起三个工作日内给予答复。逾期不予答复,则视为接受乙方方案。 3、为乙方顺利完成本次独立咨询工作提供必要的条件和便利以及相关的 后勤支持。 第二条乙方责任 1、乙方在本合同项目实施过程中,应尽足够的勤勉和谨慎,为甲方提供准确、全面、充分的咨询意见和建议,保证其提供的所有分析报告及实施方案具有合法性、有效性和可操作性,并在甲方负责提供的基本文件、资料、信息、陈述或其他相关事实情况并无重

大遗漏、违法与失实或不存在不可预见或未明确提前告知乙方可能影响本项目方案制定与实施的甲方未来相关事宜或相关因素的重大调整与情势变更,且中国现有的法律法规框架或政策背景和社会环境也没有出现重大变化的前提下能够得以顺利实施。 2、乙方利用专业经验和应有的职业审慎,主持方案的设计、调整、培训等一系列工作,按照项目约定的时间规定完成项目。 3、乙方应在规定期限内为甲方提供以下咨询项目成果: 第三条项目时间 本项目自2011年_月_日开始,不迟于2011年—月_日完成。整个项 目周期大约为周。 第四条项目费用与支付方式 本咨询项目服务费用总计人民币—元。本协议签订之日起2日内,甲方向 乙方支付服务总费用的 ___________ %即人民币___________ 元;乙方向甲方提交 之日起2日内,甲方向乙方支付服务总费用的—%即人民币—元。 第五条违约责任 乙方应严格按本协议规定的项目进度计划履行协议,按约定的时间提交相应书面工作成果并由甲方验收,否则甲方有权相应推迟付款日期;因乙方单方面原因未按期履行服务义务,甲方有权提前通知乙方解除合同,对未完成阶段扣除相应咨询服务费第六条保密乙方对甲方提供资料和信息承担保密义务。项目结束时,乙方应返还或销毁或妥善

【范本】补充协议英文

AMENDMENT TOTERM LOAN AGREEMENT This Amendment to Term Loan Agreement (the “Amendment”) is made and becomes effective as date of October 16th, 2015by and between Nissan (China) Investment Co., Ltd.(“Party A”) and XXXXXXXXXXXX(“Party B”). 1.Unless otherwise expressly provided for herein, the terms defined in the Term Loan Agreement which is made by Party A and Party B dated September 16th, 2015 (the “Agreement”) shall have the same meanings herein. 2.Party A and Party B hereto agree to replace the original provision in Article X.X of the Agreement as below: 3.Except as otherwise expressly stated herein, all the terms and conditions of the Agreement shall remain in full force and effect without any change. 4.This Amendment is done in duplicate and each party keeps one copy with the same legal effect. IN WITNESS WHEREOF the parties have caused this Amendment to be executed by their duly authorized representatives as the date first written above. NISSAN (CHINA) INVESTMENT CO., LTD. By:___________________ Name: Title: Date: XXXXXXXXXXXXXXXXX By:____________________ Name: Title: Date: 1

英文商务合同范本

合同 CONTRACT 日期:合同号码: Date: Contract No.: 买方:(The Buyers) 卖方:(The Sellers) 兹经买卖双方同意按照以下条款由买方购进,卖方售出以下商品: This contract is made by and between the Buyers and the Sellers; whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated hereinafter: (1) 商品名称: Name of Commodity: (2) 数量: Quantity: (3) 单价: Unit price: (4) 总值: Total Value: (5) 包装: Packing: (6) 生产国别: Country of Origin : (7) 支付条款: Terms of Payment: (8) 保险: Insurance: (9) 装运期限: Time of Shipment: (10) 起运港: Port of Lading:

(11) 目的港: Port of Destination: (12)索赔:在货到目的口岸45天内如发现货物品质,规格和数量与合同不符,除属保险公司或船方责任外,买方有权凭中国商检出具的检验证书或有关文件向卖方索赔换货或赔款。 Claims: Within 45 days after the arrival of the goods at the destination, should the quality, Specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. The Buyers shall, have the right on the strength of the inspection certificate issued by the C.C.I.C and the relative documents to claim for compensation to the Sellers. (13)不可抗力:由于人力不可抗力的原由,发生在制造、装载或运输的过程中导致卖方延期交货或不能交货者,卖方可免除责任。在不可抗力发生后,卖方须立即电告买方及在14天内以空邮方式向买方提供事故发生的证明文件,在上述情况下,卖方仍须负责采取措施尽快发货。 Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days there after. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. (14)仲裁:凡有关执行合同所发生的一切争议应通过友好协商解决,如协商不能解决,则将分歧提交中国国际贸易促进委员会按有关仲裁程序进行仲裁,仲裁将是终局的,双方均受其约束,仲裁费用由败诉方承担。 Arbitration: All disputes in connection with the execution of this Contract shall be settled friendly through negotiation. In case no settlement can be reached, the case then may be submitted for arbitration to the Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade in accordance with the Provisional Rules of Procedure promulgated by the said Arbitration Commission. The Arbitration committee shall be final and binding upon both parties. And the Arbitration fee shall be borne by the losing parties.

相关主题