当前位置:文档之家› 冰河世纪1台词

冰河世纪1台词

-Sid: Now to find a meal befitting a conquering hero. 现在该找份象样的大餐犒劳胜利英雄了What ho? A foe? Come on, come on. You want a piece of me? 敌人是什么?敌人?来吧,想跟我干一架吗?Spoils worthy of such a noble... 这战利品值得我为它好好…-Manfred: Bedtime, squirt.该睡了,小鬼The triumphant return.噢,凯旋归来了-Sid: Huh? Oh, that.呃?噢,那是I'm so full. How about a good-night kiss for your big buddy, Sid? 呃…我吃饱了该亲亲这个小朋友说晚安了-Manfred: He's asleep.嘘,他睡着了-Sid: I was talking to you.我是在跟你说Fine, I'll tuck myself in. 算了,我自己睡吧All right, good night.好了,晚安-Manfred: Will you stop it?别吵了行吗?-Sid: All right, all right. I was trying to relax.好吧,好吧,我是想放松-Manfred: Oy.哎唷-Diego: What the…搞什么-Tiger D: Slice me. it’ll be the last thing you ever do朝我上呀,看我不把你撕碎-Diego: I'm working here, you waste of fur.- Frustrated, Diego?我在办事,你这饭桶很郁闷吧,Diego?-Tiger C: Tracking down helpless infants too difficult for you?找个小不点婴儿对你来说太难了?What are You two doing here?- Soto's getting tired of waiting.你们俩来这干嘛?Soto已经等得不耐烦了-Tiger D: Yeah, he said "Come back with the baby, or don't come back at all."他说要么带着小孩回来要么就别回来了!-Diego: I have a message for Soto.have a message for sb. 给某人捎口信替我捎个信给索托Tell him I'm bringing the baby.告诉他…我会带孩子来And tell him I'm bringing...再告诉他,我还带…a mammoth.一头毛象-Tiger D: A mammoth?毛象?-Tiger C: Mammoths never travel alone.毛象从不单独行动-Diego: This one does, and I'm leading him to Half Peak.可这头是例外我要带他去“半峰”山-Tiger D: Look at all that meat. Let's get him.呜,瞧他那身肉,杀了他!-Diego: Not yet. We'll need the whole pack to bring this mammoth down.pack: 群体还不行!得叫大伙儿一起上才能摆平他Get everyone ready.让大家快准备Now.快去!-Manfred: Where's the baby?孩子在哪儿?-Diego: You lost it?你把他丢了?-Manfred, Diego: Sid.Sid.H: It's so ugly. Positively adorable.呜,他可真丑。

太可爱了I: Hello, pumpkin. Hello, little baldy bean. 你好,小心肝你好,没毛的小家伙H: Where'd you find it?哪儿找到的?-Sid: The poor kid, all alone in the wild.这可怜的孩子一个人在荒野里Sabers were closing in on him.几只剑齿虎包围了他So I Just snatched him.我把他…抢了过来噢,H: So brave.好勇敢-Sid: Yeah, well, he needed me, and I only wish I had one of my own, too.啊,是啊,他需要我我好想也能有一个自己的孩子I: Really? I find that attractive in a male. 是吗?我…我就迷这样的男子-Sid: Alas. Who wouldn't wanta family, I always say.唉,谁不想要个家庭呢H: Where've you been hiding?噢,真是相见恨晚是啊,-Sid: Yeah, well, You know...这……可不是嘛Cute kid, huh? So, as I was saying, ladies..小淘气,嗯?所以,正如我说的,小姐们Hey. Hi, Manny.嘿,嗨, Manny. -Manfred: What's the matter with you?你怎么回事-Sid: Excuse me, ladies. You just keep marinating and I'll be right back. 失陪一下,小姐们,你们在这儿继续泡着,我就回来Sexy.性感I: He's not much to look at, but it's so hard to find a family guy.他长得不怎么样可要找个顾家的太难了H: Tell me about it. All the sensitive ones get eaten. 可不是嘛,那些细腻的都被吃光了-Sid: No, no, no. Manny, please, I’m begging you. I need him.不,Manny,我求你了,我需要他-Manfred: A Good-looking guy like you?怎么,小帅哥还用泡妞?-Sid: You say that, but you don't mean it.得了,你别寒碜我了-Manfred: No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance.不,我当真,瞧瞧你那两个小姐都被你迷晕了-Sid: You have A cruel sense of humor.你这幽默感还真刻毒-Manfred: Don't let me cramp your style. 我不想搅你的好事-Sid: Thanks, Manny. You're a pal. 谢谢,Manny,真够朋友,够哥们-Manfred:Without Pinky. 别带孩子去-Sid:Manny, I need him.我需要他So, ladies, where were we?小姐们,说到哪儿了?-Frank: Carl.Carl,-Carl: Easy, Frank.镇静,Frank-Manfred: Pretty tail walks by, suddenly he moves like a cheetah. And that tiger...看见漂亮妞,他就象头猎豹。

还有那老虎…Yeah, Mr. Great Tracker. Can’t even find a sloth.那“跟踪大师”连树懒都找不到What am l? The wet nurse? What are you looking at, bone bag?bone: 骨我成什么了?奶妈?你在看什么,小捣蛋?Look at you. You're gonna grow into a great predator. 瞧瞧你,你会长成一个大猛兽I don't think so. What have you got? You got a little patch of fur.哼,我看不会,你有什么,只有一撮毛No fangs, no claws.没有尖牙,没有利爪You're folds of skin wrapped in mush.你的皮和肉是那么…软绵绵What's so threatening about you?你有什么可怕的?Does this look like a petting zoo to you? Huh?嘿,这不是“动物园”里摸小动物OK. All right, wise guy. You just earned a time-out.earn: 获得好吧,耍小聪明?该罚你坐一会儿了You think that's funny? How about this?噢,你觉得好玩?那这个呢?You'll be a little snack for the owls.会吃了你You're a brave little squirt, I'll give you that.你这小鬼还挺勇敢-Sid: Thank goodness. Thank goodness. No.谢天谢地!谢天谢地!A tiger.有…老虎!Help. Help.救命!救命!-Diego: Where's the baby?孩子在哪儿?-Sid: Manfred has him.噢,他没事,Manfred带着Just put me in your mouth. Come on. Hurry up. He got me.快咬住我快,他咬住我了!Help.噢,救命-Diego: Get away from me.你别来烦我-Frank: it went this way.他往这边跑了-Carl: Over here.这儿!-Frank: Carl. The tiger beat us to him.噢,Carl!老虎抢先得手-Carl: Wait a minute.检查一下He's dead all right.没错,他的确死了-Frank: Carnivores have all the fun.carnivore: 食肉动物动物就是开心-Sid: Gosh, I hate breaking their hearts like that. But you know how it is.我也不想那么伤他们的心我是迫不得已All right, thanks. You can put me down now.好吧,谢谢,可以把我放下了Manny.Manny.-Manfred: Guys, I thought we were in a hurry. And Diego, spit that out. 我们不是急着赶路吗?Diego,把他吐出来You don't know where it's been.别弄脏了嘴-Sid: Boy. For a second there, I thought you were gonna eat me.妈呀,刚才有一会儿我还以为你真要吃了我-Diego: I don't eat junk food. junk: 垃圾我不吃烂杂碎.-Sid:thought You were gonna...我还以为I thought you were gonna... Were you?我真以为你…你想吗?Come on, wait up. Wait up. Come on, come on. Can you wait a second, please?等等我,慢点,慢点你们能等我一下吗?Thanks for waiting.谢谢等我-Manfred: Three, two, one...3、2、1Sure is faithful. faithful: 忠实的确实挺“忠诚”Don't make me reach back.再闹,我就要火了噢,-Sid: He started it.是他引起的-Manfred: I don't care who started it. I'll finish it.我不管谁引起的,再闹就罚!Modern architecture. It'll never last.architecture: 建筑现代建筑,撑不了多久的-Sid: Hi a, Manny.嗨哟,MannyHi, Diego.嗨,Diego.-Manfred: Hey, Sid.嘿,Sid.You're lost. No.你迷路了,对吗?-Diego: I know exactly where we are.没有,我很清楚我们在哪儿-Manfred: Ask him directions.direction: 方向让他指指方向-Diego: I don't need directions.我不要他指方向。

相关主题