当前位置:文档之家› 翻译方向论文选题[1]

翻译方向论文选题[1]


网络学院翻译方向毕业论文(设计)题目

1On the Influence of Bible Culture on the Translation between English and Chinese
2The Proper Use of Foreignization and Domestication
3Culture Gaps and Untranslatability
4The Proper Use of Literal Translation and Free Translation
5 A Touch to Translation Theory and Skill
6The Translation of Trademarks and Advertising Claims and Their Cultural Connotation 7English Allusion and Its Translation
8Cognition and Translation of Metaphor
9Translation and Translating: The Theory and Practice
10Culturally Loaded English Idioms and Their Translations
11On Translator's Obtrusion in Translation
12The Translation Studies of Metaphor
13Domestication and Foreignization in Translation
14C-E Translation in Cultural Context
15Machine Translation and Human Translation: in Competition or in Complementation 16Translation of Commercial Lines
17English Idioms and Literal Translation and Free Translation
18An Overview of Translation in China: Theory and Practice
19Analysis of Descriptive Translation Studies
20The Translation of English Sentences of Passive Voice
21The Vague Strategy and Pragmatic Analysis of Euphemisms
22On Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics
23Unequivalence of Business English Translation
24The Study of the Word Connotation in Translation
25On the Unequivalence of Translation
26On Some Untranslatability
27An Analysis of Descriptive Translation Studies
28How to Deal with the Ellipsis in Translation
29Translation of Idioms and Cultural Differences
30Culture Connotation of Color Words and Their Translation
31The Comparison and Translation of Chinese and English Allusion
32On Translation of Advertisements
33How to Select and Use the Literal Translation and Liberal Translation Correctly
34Study on Multiplication of Translation Standards
35Criticism and Humor in Charles Dickens' Works
36Chinese-English Translation in Cultural Contrast
37The Factors Effecting Context in Translation
38On the Writing Devices Employed in " I Have a Dream " by Martin Luther King
39On the Translation of XieHouYu in English
40How to Name and Translate the Trademarks of Products for Entering the International Markets
41An Analysis on the Phenomenon of Chinglish in Translation
42On Literal and Liberal Translation
43The Relationship between English Idioms and Its Culture
44Culture Difference In Idioms in Translation
学院翻译方向毕业论文(设计)题目
1
1的影响文化在翻译《圣经》在英文和中文
e Proper Use o
f Foreignization and Domestication
3
3文化差距和不可
e Proper Use o
f Literal Translation and Free Translation
5
5一触到翻译理论和技巧
e Translation o
f Trademarks and Advertisin
g Claims and Their Cultural Connotation
7
针对7英语,其翻译
gnition and Translation of Metaphor
9
翻译:9和翻译理论与实践的结合
lturally Loaded English Idioms and Their Translations
11
11 Obtrusion译者的翻译
e Translation Studies o
f Metaphor
13
13归化和异化的翻译
E Translation in Cultural Context
15机器翻译和人的翻译:在竞争或补充
anslation of Commercial Lines
17
17英语习语和直译和意译
Overview of Translation in China: Theory and Practice
19
描述性翻译研究19分析
e Translation o
f English Sentences of Passive Voice
21
21模糊的策略和语用分析委婉语的
Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics
23
23 unequivalence商务英语翻译
e Study o
f the Word Connotation in Translation
25
25的Unequivalence的翻译
Some Untranslatability
27
27分析描述性翻译研究
w to Deal with the Ellipsis in Translation
29
29翻译习语和文化差异
lture Connotation of Color Words and Their Translation
31
31比较汉语和英语和翻译典故
Translation of Advertisements
33
33如何选择和使用直译和自由翻译正确
udy on Multiplication of Translation Standards
35
35批评和幽默在查尔斯·狄更斯的作品了
inese-English Translation in Cultural Contrast
inese-English Translation in Cultural Contrast
37
语境在第37影响因素的翻译
the Writing Devices Employed in " I Have a Dream " by Martin Luther King
39
39翻译的XieHouYu英文
w to Name and Translate the Trademarks of Products for Entering the International Markets
41
41分析状态下生成的中国式英语的翻译现象
Literal and Liberal Translation
43
英语习语43之间的关系及其文化
lture Difference In Idioms in Translation。

相关主题