当前位置:文档之家› 公示语与翻译公文文体与翻译

公示语与翻译公文文体与翻译


公示语英译的三原则: 简洁 统一 易懂
出现的问题: 1.
单词拼写错误; 2. 翻译问题:语言、语法、中式英语、拼音+ 英语等 3.缺乏翻译规范意识
例1 北京雍和宫地铁站的C(西南口) 雍和宫 YONGHE LAMASERY 北京孔庙 THE CONFUCIUS TEMPLE IN BEIJING 注:在距地铁站不足100米的北京孔庙的翻译为: BEIJING CONFUCIUS TEMPLE(首都博物馆英 译) 建议:专用名词的翻译应统一,以首都博物馆的 英译为准;
伦敦市中心某处: MOBILE
PHONE TOP-UP HERE INSERT YOUR CARD AND SELECT THE OPTION FROM THE MENU 手机 在此充值 插入您的充值卡并且从选单中 选择选项
火警提示(某酒店) 火警逃生 FIRE
ACTION 如果您发现了火情 IF YOU DISCOVER A FIRE 撤离房间并确保关上房门 a ) vacate the room ensuring the door is shut behind you; 立刻按响最近的火警铃 b) Immediately operate the nearest fire alarm call point

方法:
No+ N No+ V.ing No +N. /No + v.ing allowed Only 或 only 例1. 禁止球类活动 No Ball Games Allowed 例2:预留车位 访客禁停 Reserved Parking Area No Parking For Visitors

例3:
非指定路段 禁行自行车 No Cycling Except on Approved Routes
例4:
未经认可 不可入内 No access for unauthorized persons
例5
禁止将食品、饮料或口香糖带入(图书)
馆内 NO FOOD, DRINK OR CHEWING GUM TO BE TAKEN INTO THE LIBRARY
适用或使用对象—国际公民:以英语为母语或
第二语言的旅游、商务人员、体育休闲这、外 交文化官员等。
功能对等(静态与动态功能一对一对等) 情景相同(宏观环境差异下的微观环境趋同特

点) 对象一致、目标明确(同质的受众) 转换对应(形式服从功能,对应相同对象) 触景传情(在特定的情景下使受众产生符合逻 辑的情感反应。)

中文 停车场 昼夜停车 临时停车处 进口;入口 由此进入 停车场入口 停车须知
英语 Parking 24-Hour Parking Temporary Parking Entrance Entry Parking Entry Parking Notice
小心台阶! 自行车停放处
Mind the Step Bicycle Stands

例2
北京北海白塔
由此参观白塔 The
road reach to the White Pagoda
注:英语中五角形塔为pagoda,
而一般的塔以 为dagoba(印度的舍利塔),或tower。 因此,应该为:The White Dagoba Reach to :动词形式不对;多余;只用指示箭 头即可。

Caution 注意:warning 紧急:Emergency 危险:Danger 当心:Beware
当心、注意
注意正在保洁 Caution
Maintenance in Progress 注意:请当心不要让热饮烫着手 Caution!Please take care with hot drinks! 注意:移动设备 切勿阻碍 Warning Moving Structure Keep Clear 救急车辆出入通道 严禁停车 保持畅通 EMERGENCY VEHICLE ACCESS NO PARKING KEEP CLEAR
例 请注意, 小心别碰头! Take Care of Your Head 汉译:请照顾好你的头!

例 北京故宫博物馆 当心滑跌 Don’t Fall Down 注:没有语法问题就不一定是正确的翻译。 经常建议人们注意脚下的提示表达法如:“小心地 滑”Caution Wet Floor;“小心脚下”Mind Your Step; “脚下留神” Caution Beware of Step; “小心 路面湿滑” Caution Slippery Surface 等等; 因此,上面的翻译可以采用最后一种翻译。
残障人士专用车位
专用车位
Disabled Parking
Reserved Parking
小心玻璃
小心地滑 当心脚下
Caution! Glass!
Caution! Wet Floor! Watch Your Step
1.《汉英公示语词典》(吕和发,曾丽平,
2009,商务出版社) 2《公示语汉英翻译》(王颖,吕和发,2009, 中国对外翻译出版公司) 3.《公示语翻译》(吕和发,2011,外文出版 社出版) 涉及:法规类、环境保护、景点牌示、停车场、 时间公示语、工装上的公示语、警示性公示语、 步骤公示语、危机管理中的公示语、规则要求、 纪念标志、交通工具上的公示语、招牌、商场 公示语、住宿、禁止类公示语、饮食、残疾人 设施等等方面。
公示语—公开和面对公众,告示、指示、显示、
提示、警示、标示与其生活、生产、生命、生 态、生业休戚相关的文文字及图形信息。 Signs are anything from the simplest wayfinding or information marker to the technically sophisticated communication of a message. Signing affects everybody- travelers, shoppers, visitors, drivers, etc. whether in the course of business or pleasure.
呼救
限紧急情况使用 Help—Emergency use only 危险! 门前严禁放置任何物品 Danger Keep Everything Clear of the Doors 危险!高压 DANGER HIGH VOlTAGE 当心扒手 Beware of Pickpockets 低垂树枝 大巴司机 务必当心 LOW TREE BUS DRIVERS BEWARE
Dec. 7-12, 2015
“公示语”意思是给公众在公众场合看的文字
语言,是人们生活中最常见的实用语言,是一 种公开和面对公众的,以达到某种交际目的的 特殊文体。 公示语是“标志语”、“标识语”、“标示 语”、“标语”的集合名词。搜索政府机构标 准概念、文字使用,“标志语”、“标识语”、 “标示语”、“标语”已经为公示语所替代, 成为新的通用流行语汇。
例3
天津老城博物馆(2006年1月)
禁止吸烟 NO SMOKING
请勿随地吐痰 QING WU SUI DI TU TAN
修改:
请勿随地吐痰:NO SPITTING 但是 在英语国家里,几乎没有人随地吐痰,因 此这样的标识语根本就不需要英译。 另外,“请”字也不必翻译。因为讲究卫生、 不随地吐痰已经成为要一种良好的习惯,对于 违反者似乎也不必要这么客气。
如果您听到了火灾警报 IF YOU HEAR THE FIRE ALARM 使用最近的出口,立刻离开大楼 c) Immediately vacate the building using the NEAREST available exit 切勿停下来拿个人物品 d) Do not stop to collect personal belongings 切勿使用电梯 Do not use the lift 绝不可再进入楼内,除非得到许可 Never re-enter the building unless authorized to do so
More
examples: 如需帮助,请按铃。 PLEASE RING FOR ASSISTANCE 请在此排队 PLEASE QUEUE HERE 请绕行 Detour Please 请看管好孩子 Don’t Leave Your Children Unattended Please

1.
不要用you should, 过于生硬,建议用 Please+祈使句; 例如:前方为公园西门出口,如果您去对岸景 区参观,需往回绕行或乘渡船。 原译:This is the west entrance of Baihai Park. If you want to visit the view of the other side, you should go back or take ferryboat. 改译: Visitors who wish to visit the other scenic spots across the lake, please go round the lake or take the ferry.

例1:北京某老字号内公厕 请勿用手碰触 NO TOUCH REQUIRED
注:即便没有语法问题,但不规范。 建议改为:Automatic Flush 例2 北京某大学内 无烟图书馆 NO SMOKING 注:虽然这种翻译没有什么错,但是随着人们对吸烟危 害健康的进一步认识,无烟区已经扩大到很多公共场所, 因此Smoke-free +场所 就已经成为一个时尚词汇,如 Smoke-free Library(无烟图书馆), Smoke-free Hotel (无烟饭店).
相关主题