海洋文化对英语词汇的影响一、海洋文化与英语词汇迄今为止,关于文化的定义有很多。
文化人类学意义上的“文化”可以说是广义“文化”,它包括了人类所创造的全部成果,也可以包括人类生活各方面的表现。
因而可以说文化是人类在历史发展进程中所创造的物质财富和精神财富的总和。
文化学家通常把文化分为三个层面:表层为物质文化,它是通过人们制作的各种实物产品表现出来的,包括建筑物、服饰、食品、用品、工具等;中层为制度文化,它是通过人们共同遵守的社会规范和行为准则表现出来的,包括制度、法规、以及相应的设施和风俗习惯等;深层即精神文化,它是通过人们思维活动所形成的方式和产品表现出来的,既包括价值观念、思维方式、审美趣味、道德情操、宗教信仰,也包括哲学、科学、文学艺术方面的成就和产品。
文化的创造离不开语言,语言的变化和发展又往往离不开文化的变化和发展。
语言是人类用来表达思想,传递感情的交际工具。
语言以不同地区、不同民族、不同社会集团的社会成员的共同认可为前提。
以约定俗成的方式,形成各种语音符号和书写符号,加上各种组合规则和表现形式,反映了使用该语言的民族的自然环境、历史背景、经济发展和风土人情。
总之,民族语言与民族文化紧密联系在——起,民族语言也就是一定的民族文化的组成部分。
任何文化的特点都离不开一定的地理环境,每种文化都因共地域、气候、环境的特点而具有不同的特征。
英国所处的地理环境和历史背景,构成了鲜明的海洋文化,因而它的语言也充分展示了海洋文化的特点。
关于海洋文化,曲金良先生是这样表述的:海洋文化是和海洋有关的文化;就是源于海洋而生成的文化,也即人类对海本身的认识、利用和固有海洋而创造的精神的、行为的、社会的和物质的文明生活内涵。
所以,海洋文化既与航海的工具有关,而且与民族的航海实践,生活习俗和思维方式有关。
英国是一个四面环海的岛国,占领土面积94%的大不列颠岛是欧洲的第一大岛,岛内任何一点距海最远不超过120公里,环岛的海岸线近8000公里,曲折、幽深的海岸线和深水海港为航海业的发展提供了良好的条件。
英吉利海峡是欧洲许多国家通向大西洋的唯—出口,也是世界上最繁忙的海上要道之一。
这样的地理位置,使得英国的航海运输业成为重要的生产方式,既促进了英国自身的发展.也对英语语言的形成有很大的影响。
航海业的发展与英民族的发展兴旺息息相关。
自1492年哥伦布发现北美洲,1522年麦哲伦进行环球航行后,欧洲的殖民主义者便开始了海上贸易和殖民活动。
为取得制海权的地位,英王亨利八世对海军进行了改革,使得英国在1588年击败了西班牙的无敌舰队,成为海上霸主。
依托着航海优势和精良的设备,英国建立了一个大于本土150倍的殖民帝国。
今天,英国的商船数量依然居世界前列。
航海业在英国历史上的特殊地位使英语语汇中产生了大量与航海有关的习语。
由于英语中的船和船上工具的习语、海难的习语、风和鱼的习语能展现海洋文化的特点,故成为本文的研究对象。
但习语(idiom)有不同的理解,根据钱伯斯英语惯用沿词典(Chambers Dictionary of Idioms)的分类法,习语包括隐喻性表达方式、格言、谚语。
本文采用了这种定义方法。
二、有关船上用具的习语船舶是人类征服海洋、江河的重要工具,船舶是海洋文化的载体。
英语中许多习语就是船和船上用具为喻体的航海术语引申而来,展示了帆船时代水手生活的图景。
这方面的词语数量很多,请看一篇以船上用具为喻体的航海习语组成的短文。
水手们在远航(set sail)之前,必须熟悉缆绳的打法(know the ropes)。
他们长时间地从事划桨的苦工(be chained to the oars),没有时间休息(rest on one's oars),因为船长会来干预的(put one's oar in)。
掌舵(take the laboring oar,take the helm)的船长最重要,须了解地形(see how the land lies)和确定风向(see how the wind blows),决不能迷失方向(lose one's bearings)。
有—天,突然碰到敌船,所有的人都清理甲板,准备战斗(clear the decks)。
虽然敌强我弱,大家同处危局(in the same boat),水手们将船旗(colors)钉在桅杆上,决不投降(nail one's colors to the mast)。
最后,当胜利的旗帜高高飘扬(with flying colors),船只返航时(when the ship comes home),所有的人才得以开怀畅饮,喝得像风中的三条帆脚索一样东倒西歪(three sheets in the wind)。
以上习语中oar(桨),ropes(船),bearings(方位),color(船旗)均为船上的用具。
很多习语已经有了引申意义,再举数例:have an oar in everyman's boat 把桨放到每个人的船里——爱管闲事miss the boat误船——失去机会rock the boat摇晃小船——捣乱when the ship comes home船回港——好运来临tight ship管理完善的企业,家庭和组织ships that pass in the night过夜的船——萍水相逢的人A great ship asks for deep water大船走深水三、海难的习语航海常常伴随着危险,因而英语航海习语中有不少有关沉船海难的习语。
很多习语已经有了引申意义。
如:(1)all at sea:船在海上失去控制,只得随风漂流。
现在这一习语的含义是“不知所措”的意思。
例如:He is all at sea as what to say next. (他简直不知道下一步该说什么。
)(2)get into deep water:陷于深水之中。
现在这一习语的含义是“陷于困境”的意思。
例如:We'd better not talk about starting up a new company before the first one is operating smoothly, or we'll be getting into deep water.(在第一个公司未能顺利运作之前最好不要谈论建立一个新的公司,否则我们会有新的麻烦的。
)(3)in low water:搁浅。
现用来表示“缺钱,拮据”的意思。
例如:He spent every penny he had and was in low water.(他花完了所有的钱,十分拮据。
)(4)go by the board:桅杆顺着船舷落入海中。
现比喻“安排落空;计划失败”的意思。
例如:Some young people have let the tradition go by board.(有些年青人把老的传统抛在脑后。
)(5)all hands to the pumps:船突然漏水,所有人都去抽水。
现在该习语比喻“全力以赴”的意思。
例如:We'll need all hands to the pumps if we want to win the victory.(我们需要全力以赴才能获得胜利。
)(6)between the devil and sea:在魔鬼和海洋之间选择。
现比喻“进退维谷”的意思。
例如:I'm between the devil and the deep sea. What's to be done?(我进退维谷,该怎么办?)四、“风”(wind)的习语英语的风(wind)与航海有关,航海行船离不开风,尤其在帆船时代,没有风无法航行,因而就有了raise the wind(找风)这一短语,引申义为“筹钱”。
航海中风向最重要,就有了find/see how the wind blows(看风向——观望)、trim one's sail to the wind,(见风使舵)的习语;出门要观天色,因而有look out for squalls(提防暴风——提防危险)的说法;顺风行驶(sail before the wind)就会“成功”;逆风行驶(sail against the wind)比喻在困难条件下工作;迎风航行(sail close to the wind),引申为“几乎犯法”。
某些习语与汉民族的思维方式非常相似,如take the wind of(抢占上风——先发制人)、blow cold and hot(摇摆不定)、get the wind of(得到风声)等。
由于地理环境的影响,英语的“西风”(west wind)相当于汉语的东风,具有温暖,和煦的含义。
雪莱在西风颂中由衷地歌颂了西风,而西风在汉语中是萧瑟、凄凉的“寒风”。
下列习语则反映了英国人的航海文化特色和思维方式。
(1)three sheets in the wind:sheet是用来固定风帆的帆脚索。
到帆脚索绷紧时,帆船就满帆前进,平稳自如。
如果三条帆脚索都随风播曳,整条船就会东摇西晃,像一个醉汉一样。
此短语形容醉酒的样子。
(2)hang in the wind:帆船在风向改变后,往往摇摆不定,难以确立航线。
现在此习语用来表示“犹豫不决”的意思。
(3)sow the wind and reap the whirlwind:种下风收得暴风,汉语的“恶有恶报”有相同的含义。
(4)cast an anchor to the windward:把锚抛在向风处,现有“未雨绸缪”的意思。
(5)A smooth sea never makes a skillful mariner:平静的大海锻炼不出好水手;(6)Hoist your sail when the wind is fair:好风正扬帆。
(7)It's an ill wind that blows nobody good:人人厌恶的风不是好风,现有“坏事并非让所有人受害”的意思。
五、鱼fish的习语航海捕鱼一直是英国人的主要生产方式,也是航海文化的重要组成部分。
英国是世界十大捕鱼大国之一,每年英国人的平均食鱼量几乎是美国人的四倍。
捕鱼业在英国经济中占有相当重要的地位。
航海捕鱼的生活方式,为英语语言留下了大量与渔业有关的语汇,仅与“鱼”有关的词汇就不少。
(一)源于捕鱼业的习语源于捕鱼业,以fish为喻体的习语有:hook(land)one's fish(如愿以偿,用诡计得到想要的东西,得奖);have other fish to fry(有其他鱼要煎——有其他事要做);play a fish(让上钩的鱼不停地拖动钩线而致疲乏);strike a fish(猛拉钩线把鱼钩住);swim like a fish(识水性,像鱼一样善于游泳);fish for,(拐弯抹角地打听或谋取);fish or cut bait(定取舍,决定行动方针);fish out(up)(钓光,捕尽,探寻,找出,掏出,捞出);catch fish with a silver hook(银钩钓鱼,意指钓不到鱼,花钱去买鱼,冒充是自己钓的)。