当前位置:文档之家› 口译unit17译员的跨文化交际意识和能力

口译unit17译员的跨文化交际意识和能力


2.端正态度,一视同仁

译员在面对不同国家、群体和文化程度的 观众时要做到平等待人,万万不可厚此薄 比。
3.掌握技巧,听众为本

善于总结自己和他人的经验,掌握处理政 治正确性(political correctness)、文化 禁忌(taboos)、文化盲点(cultural blind spots)、委婉语、含蓄语等的技巧。 在处理这些难点时,无论是用直译、意译、 转换,还是用增补、删减、阐释的手法, 都应牢记要确保听众能够通过译员的翻译, 听懂发言人要表达的意图和传达的信息。
跨文化交际意识
跨文化交际意识指的是在对本文化有
充分了解的同时,具备其他文化的相 关知识,熟知如何与具有其他文化背 景的人沟通
如何提高跨文化交际意识
1.扩大视野 2.端正态度 3.掌握技巧

1.扩大视野

当代译员除了了解主要英语国家的文化外, 还应扩大视野,尽量多地了解其他国家的历 史、政治、宗教、风俗、习惯等。
ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ
相关主题