当前位置:文档之家› 第五讲 翻译

第五讲 翻译





[解析]此题可以用不同的语法结构来翻译: ’ 译文1:with no shoes on,这是一个介词引导的伴 随状语。 译文2:wearing no shoes,这是一个由现在分词 引导的伴随状语。 译文3:barefooted,这是用一个形容词来表示伴 随状况。
例14 (众所周知)___________Newton is a great scientist enjoying a world wide popularity.
例6 Not until yesterday__________(我才知道
这条街是以一位英雄的名字命的).
[解析] 当not until引导的从句置于句首时, 后面的主句必须用倒装形式,所以 此题的翻译为did l know that the
street was named after a hero.
重利用汉译英部分考查学生对重点语法项目、
短语、句型的熟练掌握程度,体现了(大学英
语课程教学要求》中的重点。此部分古总分值
的5%,考试时间为5分钟,形式是要求补足不
完整的句子。
二、应试策略 四级考试翻译题主要测试考生句子、短语或常 用语法结构的中译英能力,因而句子翻译应该
从句型、固定短语人手,关注一些常用、通俗、

[解析] 中文部分主语为“中国”,而英文的翻译
习惯是“某事在某地发生了”,翻译时应该确立 的主语是“变化”,故考生应该事先确立好主语 才能导出合适的宾语。 此题的翻译为 Great changes have taken place in China,译文与中文 部分叙事方式完全颠倒。
例13 She came into the room__________(光着脚).
口语化的句子或短语的用法。
1. 汉译英基本步骤。
(1)透彻理解全文,确定句型结构。根据汉
语题干意思确定句型、句子基本结构,特别是
是否需要倒装、是需要用肯定还是否定等等。 此外,还要注意修饰成分(定、状、补)的位置 等等。
(2)确定译文的选词、词序、语序、人称、时
态配合等的组织与表达,这一步实则与上一步 紧密相关,只是落实到细节。此处要注意动词 和词组的选取,以及重点句型结构的内部时态、 语态搭配。
例9 _________(由于我们实行了改革开放政策), our comprehensive national strength has greatly improved.
[解析] “由于我们做某事” 用从句的话可以翻译为 As we exercised the reform and opening-up policy; 如果不用从句的话可以翻译为Thanks to the introduction of our reform and opening up policy. 用哪一个语法结构取决于你对其掌握程度如何。
[解析] 本题的前半句提供了重要线索:因为
用了将来完成时态,所以应该想到“在……应
该用词组by the time来表达。故此题正确翻译
为:by the time I arrive at the airport.的时候”
备注:注意关于时间的表达法,at the time
of the century在世纪之交;early/late….在晚 期。
英汉译速为每小时350英语单词,汉英译速为每 小时300个汉字。译文基本通顺、达意,无重大 语言错误。 更高要求: 翻译能力:能借助词 典翻译英美报刊上有一定难度的科普、文化、 评论等文章,能翻译反映中国国情或文化介绍
性的文章。
英汉译速为每小时400英语单词,汉英译速为 每小时350个汉字,译文内容准确,基本无误
(她还在发高烧). [解析] 本题考查固定短语“发高烧”的用法,可
用have a fever/have a temperature/run temperature来表达。时态应该为进行时;因为 “她还正在做某事”。故正确的翻译为: she was still running temperature或she was still having a fever.
例7 Many a time__________(我警告过他有关黑 客的袭击). [解析] 本句many a time置于句首时整句应该 用倒装语序,同时本句表示“我已警告过他 多次”,所以应注意用现在完成时态。故正 确翻译为现在完成时态的倒装一have 1 warned him against the attack by hackers. 此 外,no sooner…than…,hardly…when, seldom,scarcely等否定词置于句首时都必须 用倒装句。
例10 If you are eager to know it____________(你可 以从因特网上获得这一信息). [解析] 此题的翻译也可以选择不同的句型。如可以以 物为主语翻译为the information is available on the
internet;也可以以人为主语翻译为you may acquire
2.四级翻译攻略 (1)弄清时态、语态的用法。考生在看到句子 的同时应该把握整句应该使用什么时态以及什 么语态。
例1 (因为考试作弊)___________he was denied the chance of going to university.
[解析] 此题考查“考试作弊”的表达法,为cheat on the exam。而此题应该是表达“他被人发 现 考试作弊”,因此, 必须用被动语态。正确 的 翻译为:Found cheating on exams或
the information on the Internet 或者是 the Internet is
where you can acquire the information.
例11 His second film,“Pretty Woman” was popular among the audience,______________ (确立了 他作为电影导演的名气)。 [解析] “确立了他作为电影导演的名气”这是个结果,
[解析] 此题考查虚拟语气的用法。it引导的 从句使用过去完成时态,主句应使用情态 动词引导的直陈语气。而最后的时间指示 词now表示“我现在不可能和你对话”,因 此是对现在进行时态的虚拟。正确的翻译 为:would/should/could not be speaking /talking to you。
译现象,文字通顺、达意,语言错误较少。
根据(大学英语课程教学要求)所述,考查的目
的在于使学生具备笔头翻译的基本能力。
通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言 的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,
使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英
汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和荚汉互
译的能力。
一、题型简介 2005年9月公布的(大学英语四级考试样卷)中着
第四讲 翻译 教育部新颁布的(大学英语课程教学要求》中 对翻译的要求如下: 一般要求:翻译能力:能借
助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,英汉译
速为每小时300英语单词译速为每小时250个汉字。
译文基本流畅,能在翻译时使用适当的翻译技巧
技巧。
较高要求:
汉英
翻译能力:能借助词典翻译一般英美报刊上 题材熟悉的文章,能摘译所学专业的英语科普 文章,并能撰写所学专业的英语小论文。
(3)检查。这是不可缺少的一个重要环节,一定
要对照原文,首先检查译文是否正确表达了汉
语题干的内容,是否有错译和漏译;其次,检
查是否有语言或语法上的明显错误,如:时态、
语态、单复数、.拼写、大小写、标点符号等,
发现错误,及时改正。
如“虽然……但是……”,在译成英文时不能按照
字面意思译成although…but…,而必须遵循语言
[解析] “任务完成”中文是主动语态,而英文
表达中应该用被动语态;与此同时,句子后半
部分为if引导的条件状语从句,用的是一般现
在时,这提醒我们前半句应该用将来时态,而 非一般过去时或完成时态,此句故译文1为正 确答案。
例3 She had to leave behind her work for _______

例17 It’s essential that an Asian__________(准 时到达)if he makes an appointment with a European.
可以用表示结果的非限制性定语从句,也可用现在分
词形式来表达,故此题的翻译为 which established
his fame as a film director 或 establishing his fame as
a film director.
例12 (中国发生了巨大的变化)__________________, since the Introduction of the reform and opening-up policy.
例2 The task__________(可按计划完成) if everything goes on as we have planned.
译文1:will be finished/completed/fulfilled as planned. 译文2:is finished/completed/fulfilled on schedule. 译文3:will finish/complete/fulfill on schedule.

[解析] 此题考查语法结构would rather...than的 用法,连词than后应该加动词原形。此题主语为I, 所以than后的“别人来照顾我”应该用被动语态。 正确的翻译为:be taken care of by others.
例16.If it had not been for the doctor’s care I______பைடு நூலகம்_________(不可能和你对话)now.
相关主题