当前位置:文档之家› 《项脊轩志》赏析讲解

《项脊轩志》赏析讲解

《项脊轩志》赏析【作者介绍】归有光(1506~1571),字熙甫,号震川,明代昆山(今江苏昆山市)人,嘉靖(明世宗年号)进士,官至南京太仆寺丞(掌管皇家车马的机构的长官)。

归有光是明代著名的散文家,是当时“唐宋派”中成就最高的作家。

他反对王世贞等人“文必秦汉”的复古派,自称“好古文辞,然不与世之为古文者合”,反对“拾人之涕唾”,要求“独出于胸臆”,强调真实的感情。

他的作品价值最高影响最大的是那些叙事抒情散文,善于以朴素流畅的文笔记叙生活琐事,抒发真挚动人的感情,风韵悠远,富有艺术感染力。

著有《震川先生集》。

【解题】本文选自《震川文集》,有删节。

项脊轩是归有光的书斋名。

归有光的远祖归道隆曾在太仓(今江苏太仓市)的项脊泾(jīng)居住,作者以项脊名轩,含有追念祖先之意。

轩,指小室。

志,就是“记”的意思。

本文分正文和补记两部分,分别是作者18岁和30岁前后写的。

文章着重叙述与项脊轩有关的人事变迁,把真挚的感情寄寓于琐事的叙述之中,生动感人,是归有光抒情散文的代表作。

【注评】项脊轩,旧南阁子也。

旧:旧日的,原来的。

○着一“旧”字,文章一开头就流露出一种怀旧的情怀。

室仅方丈,仅:只。

方丈:一丈见方。

可容一人居。

百年老屋,尘泥渗(shèn)漉(lù),渗漉:从小孔慢慢漏下。

雨泽下注,雨泽:雨水。

泽,雨露。

下:往下,向下,作“注”的状语。

注:灌注。

每移案,顾视无可置者。

无可置者:没有可以安置(书案)的地方。

又北向,北向:朝北。

不能得日,得日:得到阳光。

日过午已昏。

○写修葺前的狭小、漏雨和昏暗,为修葺后的明亮、幽雅作反衬。

余稍为修葺(qì),我稍微做些修补。

修茸:修补。

葺,本义是用茅草覆盖屋顶,引申为修理房屋。

使不上漏。

“使”后省兼语“之”。

上漏:从上面漏水。

上,作状语。

前辟(pì)四窗。

辟:开辟。

垣(yu án)墙周庭,垣墙:名词用作动词,砌上垣墙。

垣,也是“墙”的意思。

周庭:围绕庭院。

周,动词,围绕。

以当南日,以:介词,用。

其后省宾语“之”。

南日:从南面射来的日光。

日影反照,室始洞然。

日影:日光。

洞然:明亮的样子。

又杂植兰桂竹木于庭,旧时栏楯(shǔn),栏楯:栏干。

楯,栏干的横木。

亦遂增胜。

亦遂:也就。

两个副词连用。

胜:光彩,美观。

○写修葺后之不漏、不暗,且增花木之胜,为下文写读书轩中的情趣作铺垫。

借书满架,偃(yān)仰啸(xiào)歌,偃仰:安居,指生活悠然自得。

啸歌:长啸、吟唱。

啸,口里发出长而清越的声音。

冥然兀(wù)坐,冥然:静默的样子。

兀坐:端坐。

万籁(lài)有声;万籁:指自然界的一切声音。

籁,从孔穴中发出的声音,也泛指一般的声响。

而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,食:名词,食物。

人至不去。

三五之夜,阴历每月十五日的夜晚。

明月半墙,桂影斑驳。

斑驳:错杂。

风移影动,珊珊可爱。

珊珊:同“姗姗”,本形容女子行走时缓慢从容,这里形容树影婆娑摇曳的样子。

○写读书轩中自得其乐的情景。

摄取庭前小鸟啄食、月夜风移桂影两个生动的镜头来表现项脊轩的清静幽雅,充满诗情画意。

记项脊轩及庭院的幽美环境,表现了作者读书轩中自得其乐的情怀,抒写了对百年老屋的特殊亲切之感。

这段从“喜”字立意。

然余居于此,多可喜,亦多可悲。

可喜:可喜之事。

“可悲”类同。

○这一句在结构上是全文的枢纽。

“可喜”承上,“可悲”启下。

上文写“可喜”之事,只是对后文的衬垫,以下写“可悲”之事,才是文章的主旨所在。

先是,先于是,这以前。

是:代词,这。

庭中通南北为一。

通南北:南北相通。

为一:成为一体。

迨(dài)诸父异爨(cuàn),迨:介词,等到。

诸父:伯父、叔父。

异爨:各自做饭,指分家。

爨,烧火做饭。

内外多置小门,墙往往而是。

往往:到处,作状语。

东犬西吠,东犬:东家的狗。

西吠:对着西家叫。

西,作状语,向西。

客逾庖(páo)而宴,客人得越过厨房去赴宴。

庖:厨房。

这是说分家后居住零乱,所以客人到这家去赴席要经过那家的厨房。

鸡栖于厅。

这是写分家后的混乱现象。

厅堂为大家公有,所以各家都让鸡栖息在客厅里。

庭中始为篱,始:副词,起初。

为篱:扎上篱笆。

已为墙,已:副词,然后,以后。

凡再变矣。

凡:副词,总共。

再变:变两次。

○写庭中由“通南北为一”演变到叔伯分家后庭院的凌乱反常和筑墙隔离,见出归氏大家庭的崩溃,此可悲者一。

家有老妪(yù),妪:妇人,多指老妇。

尝居于此。

尝:曾经。

此:指项脊轩。

妪,先大母婢(bì)也,先大母:已故的祖母。

先,对已去世的长辈的尊称。

大母,祖母。

婢:婢女,丫环。

乳二世,给两代人喂过奶。

乳:名词用作动词,喂奶。

先妣(bǐ)抚之甚厚。

先妣:已故的母亲。

抚:看待。

○由老妪引出母亲和祖母。

室西连于中闺,于:同。

中闺:内室。

先妣尝一至。

一至:来过一次。

妪每谓余曰:每:副词,经常,不止一次地。

“某所,而母立于兹。

”某所:每个地方。

所,名词,处所。

而:同“尔”,你。

立于兹:站在这儿。

兹,代词,此。

○极平凡的叙述中表达出最亲切的怀念。

妪又曰:“汝姊(zǐ)在吾怀,姊:姐姐。

呱呱(gū)而泣,呱呱:婴儿的哭声。

娘以指叩门扉(fēi)曰:以:介词,用。

叩:敲。

门扉:门扇。

‘儿寒乎?欲食乎?’吾从板外相为应答。

”板:门板,即指门。

相为:副词性结构,同“相与”,互相,彼此。

○细节传神。

一叩一问,充分表现出慈母的舐犊深情。

而老妪之相为应答,也于平淡的叙述中表现出逼真的情景,使人如闻其声。

语未毕,余泣,妪亦泣。

○由老妪对女主人的回忆,触动作者幼年失母之苦情,此可悲者二。

余自束发读书轩中,束发:指十五岁时。

古代男孩到了十五岁就束发为髻(jì),算是成童,因而以“束发”作为成童的代称。

一日,大母过余曰:过:探视,看望。

“吾儿,久不见若影,若影:你的踪影。

若,代词,你。

何竟日默默在此,大类女郎也?”何:疑问代词,作状语,为什么,怎么。

竟日:终日,整天。

竟,终。

大类:很像。

比去,等到离去时。

比:介词,等到。

以手阖(hé)门,阖:关闭。

自语曰:“吾家读书久不效,久不效:长久没有收到成效。

意思是长期来没有人因读书而考中科举做官。

儿之成,则可待乎!”成:成就。

则:连词,表转折,却,倒是。

顷之,一会儿。

“之”字作为词缀附在时间副词后面,没有实在意义。

下文“久之”的“之”用法同。

持一象笏(hù)至,象笏:象牙做的手板。

笏,古代大臣上朝时拿的手板,有事可记在上面备忘。

曰:“此吾祖太常公宣德间执此以朝,太常公:归有光祖母的祖父夏昶(chǎng)在宣德年间做过太常寺卿。

宣德:明宣宗朱瞻基年号。

执此以朝:拿着这个象笏朝见皇帝。

以,连词。

他日汝当用之!”他日:别的日子,指以后。

他,旁指代词,别的,另外的。

○写祖母的三句话,既有怜爱,又有赞许,既有期待,又有鼓励,具体生动地表现了一个老祖母疼爱孙儿的丰富的感情。

而“以手阖门”和“自语”,又以平凡的日常动作把老祖母写得神态毕现。

瞻顾遗迹,遗迹:过去的事情留下来的痕迹,如祖母站过的地方、用手关过的门扇、交给自己的象笏等。

如在昨日,令人长号(háo)不自禁(jīn)。

长号不自禁:忍不住放声大哭。

○追念祖母赠以象笏之事,隐含长辈遗训迄今未酬的慨叹,此可悲者三。

写项脊轩周围环境的变迁,追忆有关人事,抒发了对大家庭离析的感慨和对母亲、祖母的深切怀念之情。

这段从“悲”字立意。

轩东故尝为厨,故:副词,以前。

为:是。

人往,从轩前过。

余扃(jiōng)牖(yǒu)而居,扃:关闭。

牖:窗户。

久之,能以足音辨人。

以:介词,凭。

○本极平常事,作者娓娓道来,却表现出了浓厚的情韵。

轩凡四遭火,得不焚,能够不被焚毁。

得:能够。

焚:意念上的被动,被焚毁。

殆有神护者。

殆:副词,表揣测语气,大概,也许。

者:语气词。

回到项脊轩本身,补叙自己闭门读书的情景以及轩凡四遭火得不焚的事,显出项脊轩的屡历劫数,是“悲”的补充。

余既为此志,既:副词,已经。

从这句以下,是作者在相隔十多年以后所作的补记。

后五年,吾妻来归。

来归:嫁到我家来。

旧时女子出嫁叫“归”。

时至轩中,从余问古事,从:介词,向。

或凭几学书。

凭几:伏在几案旁。

学书:学写字。

○以轻描淡写之笔,形象地勾勒出了少年夫妻相依相伴、耳鬓厮磨的情状。

吾妻归宁,归宁:出嫁的女子回娘家看望父母。

述诸小妹语曰:这是妻子探望父母回来时转述小妹们的话。

“闻姊家有阁子,且何谓阁子也?”且:提起连词,那末。

○问话传神,童稚娇憨之态可掬。

其后六年,吾妻死,室坏不修。

○把“室坏”与“妻死”互相联系地写出,有无限哀伤。

其后二年,余久卧病无聊,卧病:因病卧床。

“病”是“卧”的补语。

无聊:(精神上)无所寄托。

聊,依赖,寄托。

乃使人复葺南阁子,乃:副词,于是,就。

复:副词,再,又。

其制稍异于前。

其:它的。

制:格局,样式。

于:同。

然自后余多在外,不常居。

自后:从此以后。

庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也。

所手植:亲手种植的。

今已亭亭如盖矣。

亭亭:高高耸立的样子。

盖:伞盖。

○结尾抒物在人亡的感叹,情意缠绵深永。

补写轩中可喜可悲之事,追忆夫妻间生活琐事,抒发了怀念亡妻的真挚感情。

【译文】项脊轩是过去的南阁子。

房间只有一丈见方,可以容纳一个人居住。

(这是)已有百来年的老屋子,灰尘泥土(从瓦缝墙隙中)往下漏,雨水也往下流;每当移动书桌时,看来看去没有可以安放的地方。

又朝北,不能得日光,过了中午就已经昏暗。

我稍微加以修补,使它不从上面漏水。

前面开四扇窗子,围绕庭院砌上垣墙,用来当着南面射来的阳光,阳光反射过来,室内才明亮起来。

又在庭院里错杂地种上木兰、桂树、竹子和其他树木,先前的栏杆,也就增添了光彩。

借来各种书籍摆满书架,我安居室内,长啸高歌,(有时又)静静地端坐着,室外什么声音都有,庭院的台阶上却静悄悄的,小鸟时常来啄食物,人来到了也不飞开。

十五的夜晚,皎洁的月光照亮半截墙壁,桂树的影子交杂错落,清风吹来,树影晃动,婆娑摇曳,十分可爱。

然而我住在这里,有许多可喜的事,也有许多可悲的事。

这以前,庭院中南北相通成为一体。

等到伯叔们分了家,里里外外设置了许多小门,院墙到处都是。

东家的狗对着西家叫,客人得越过厨房去赴宴,鸡在厅堂里栖息。

庭院中起初扎上篱笆,然后又砌成墙,一共变了两次了。

家中有个老婆婆,曾经在这房间里住过。

这老婆婆是先祖母的婢女,给两代人喂过奶,先母待她很好。

房间的西边同内室相连,先母曾经来过一次。

老婆婆常对我说:“这个地方,你的母亲在这里站过。

”老婆婆又说:“你姐姐在我怀中,呱呱地哭泣,你母亲用手指敲着门板说:‘孩子感到冷呢?(还是)想吃呢?’我从门外跟她互相回答。

”话没说完,我就哭起来,老婆婆也哭起来。

我从成童之年起在轩中读书,有一天,祖母来看望我,说:“我的孩子,好久不见你的身影,怎么整天不声不响地呆在这里,很像个女孩子呀?”等到离去时,用手关上门,自言自语道:“我们家读书长久没有收到成效,这孩子的成就倒是可以等待到了!”一会儿,她又拿着一块象牙手板来到屋里,说:“这是我的祖父太常公宣德年间拿着它朝见皇帝的。

相关主题