当前位置:文档之家› 2020年重庆大学翻译硕士考研报录比及参考书

2020年重庆大学翻译硕士考研报录比及参考书

2020年重庆大学翻译硕士考研报录比及参考书
报录比:
1:5
复试科目:①英语听力、口语;②专业综合笔试;③专业面试。

2.同等学力等加试:①基础笔译;②英语高级听力。

育明教育咨询师认为,重庆大学百科部分考察的比较难,范围比较广,分值占的多,大家一定要认真备考。

参考书:
1.《实用翻译教程》(第3版),冯庆华,上海外语教育出版社,2010
2.《英译中国现代散文选》(1-3册),张培基,上海外语教育出版社,2007
3.《当代英国翻译理论》,廖七一,湖北教育出版社,2001
4.《西方翻译理论精选》,申雨平,外语教学与研究出版社,2002
5.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,2012
6.《文学语言学》,李荣启,人民出版社,2005
7.《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005
8.《应用文写作》,郝立新,清华大学出版社,2016
9.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019
10.《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
答题技巧:
名词解释
(1)名词解释一般答100字左右,在A4纸上约3行,每行30-40字。

(2)名词解释三段论答题法:
定义——〉背景、特征、概念类比——〉总结/评价。

第一,回答出名词本身的含义。

一般都可以在书本找到。

第二,从名词的提出的背景、它的特征、相似概念比较等方面进行简述。

第三,总结,可以做一下简短的个人评价。

(3)温馨提示:
第一,名词解释一般位于试卷的第一部分,很多考上刚上考场非常的兴奋,一兴奋就容易下笔如流水,一不小心就把名词解释当成了简答题。

结果后面的题目答题时间非常紧张。

第二,育明考研咨询师提醒大家,在回答名词解释的时候以150-200字为佳。

按照每个人写字的速度,一般需要5分钟左右。

问题解答:
发音。

发音不同,或略有区别,词义往往可能大相径庭。

像minute,如果是[minit]那应该是“分钟”,可如果是[maiju:]那就是“微小的”,这是法语词;像record,如果是[rekod]那应该是名词词性的“记录/纪录”,可如果是[riko:d]那应该是动词词性的“记录/纪录”。

这样的例子还能举出很多。

为什么会产生这样的不同?主要原因是历史上欧洲由于战争、宗教、贸易、迁徙等原因导致文化大交融,反映在语言层面就是英语词汇量及义项激增。

同样的词汇,由于方言、习惯差异,往往有不同的读音,而这些后来都成为英语的一部分,就产生了类似汉字“多音字”的“一词多音”的现象。

当然汉字的多音现象原因比较复杂,有方言上的,也有汉字简化后造成的“同义合并”,更有人为的规定。

这些就不一一说明了
育明教育从2006年开始办学,校长是北京外国语大学夏教授,北京总部负责人是北京大学政管院博士,主打专业课一对一辅导。

班型分专业课一对一和集训营两种。

集训营是包括政治英语的小班课+专业课全程一对一。

小班课全年分四个阶段:寒假,暑假,国庆,最后冲刺(您现在报名可以参加今年和明年两年的),授课老师是人大的教授(也会请海文海天的教授结合讲课)。

专业课一对一是按总课时来规划,保证够用。

上课形式是面授和远程一对一相结合,上课时间和进度主要根据你的进度来安排,第一次上课后会给你做一个导学规划。

数学我们请的是北理工的教授一对一讲(这个是其他机构请不来的),专业课请的是你所报考学校专业的研究生助教和北大博士结合授课(这个也是近几年我们独家尝试的非常合理的方式)。

相关主题