当前位置:
文档之家› 英汉比较与翻译 第十一章 英汉委婉语比较与翻译
英汉比较与翻译 第十一章 英汉委婉语比较与翻译
委婉语的语用功能
• 避讳功能 • 礼貌功能 • 掩饰功能 • 求雅功能 • 幽默讽刺功能
避讳功能
• 人们试图用迂回婉转的方式(beat about the bush)对令 人害怕或不快的事物进行回避。
• 在中国古代,百姓官员要对皇帝、上级官员、父母名字里 有的字及与其同音谐音字有所避讳,用其他的字词代替。 例如,汉光帝名叫刘秀,把“秀才”一词改叫“茂才”; 汉明帝叫刘庄,甚至把《庄子》改为《严子》;唐太宗叫 李世民,就把中央六部之一的“民部”改为“户部”。据 历史记载,十六国时的前秦国主苻生,是个独眼龙,因此 避讳“不足”、“不具”、“少”、“无”、“缺”、 “伤”、“残”、“毁”、“只”等字眼。
• 在远古时代,人们对生死、地震、雷、电和火山等自然现 象的不理解和恐惧,而产生了迷信,对神灵进行崇拜,因
此在言语中不敢冒犯和触怒神灵,神名被视做神的化身, 人们不敢直呼其名,而必须用其他委婉的词语来称呼神名。 比如,按罗马神话中的主神朱庇特的职务来称之为The Thunderer(雷神),而那位蛇发石心,身穿黑袍,手执鞭 剑、火把的“复仇女神”真名为the Furies,就通常被称 为the Eumenides(意为kingly ones或friendly慈善之神或 友好之神)。
委婉语的定义
• 早在18世纪80年代初,英国作家 Gorge Blunt 就在英语中 首次引用了 euphemism一词,并给了这样一个定义: (Euphemism )is a good of favorable interpretation of a bad word。“euphemism”一词源于希腊语 “euphemismos”,其中前缀eu的意思是“good” ,词干 “phemism”的意思是“speech”,整个意思是 good or pleasant speech,即好听的话语。
• 与人交流创造一个宽松和谐的氛围是必要的,有些敏感性、 刺激性的字眼不得不提时,为了对方更易接受,需说得文 雅含蓄一点,这是委婉语产生的第二个原因。
Байду номын сангаас 英语委婉语的产生
• 在西方社会,委婉语的出现和中国一样有处于自己需要避 讳的事物。英语委婉语的产生是从“塔布”开始的,英语 的Taboo或Tabos,一般音译成“塔布”或禁忌。“塔布” 是波里尼西亚汤加群岛上土著民族的一种习俗。十八世纪 的时候,航海家James Cook来到这个岛屿时,他发现当 地人说话被严禁使用与一些特定的人、事物或行为有关的 词。英语的euphemism的产生是从语言禁忌开始的,当人 们不愿说出禁忌之事,而又不得不指明此事时,就必须用 比较委婉的词语来替代要说的话。也就是说人们在放弃一 个禁忌语的同时,就找到一个词语去填补这个空缺,于是 也就创造了一个委婉语。
• 在英语中,涉及神灵和圣事崇拜的词汇多为禁忌词汇。 一般说来,跟上帝、宗教有关的词语,以及带有宗教含义 的词语,往往被看成是神圣的。如“Christ(基督)”、 “Jesus(耶稣)”、“Moses(摩西)”、“Joseph(约 瑟)”等词,只有在庄严的言词里出现才是合适的,破坏 了这个规则,就会使说话人受到谴责或嫌弃。因此,人们 在称呼上帝时常用一些委婉语,如“The All Mighty、The Lord of lords”等。
• 委婉语大量出现的时期是十九世纪。工业革命后,西方国 家社会经济飞速发展,中产阶级的数量急剧增加,而且他 们构成国家人口的比例越来越大,这也是那个时期委婉语 大量出现和加速发展的社会原因。
• 英国著名语言学家Geoffrey Leech(1983)认为,人们为 了不直截了当地触及对方的“面子”,只好拐弯抹角、含 蓄间接地表达其真实的信息,而让听者自己去理解话语的 “言外之意”。
readjustment。另外,广告中的动词buy会被另 一些词替
换,例如try、ask for、send for,因为buy会给人花钱的
英汉委婉语比较与翻译
委婉语概述
• 委婉语产生于“俗讳”,是禁忌心理的产物,与人们的社 会生活、社会心理密切相关。任何一种文化,任何一种社 会,都存在语言禁忌。委婉语和禁忌语休戚相关。自古以 来,人类就对某些事物心存忌讳,为了交际的和谐顺利, 为了交际双方更易接受,遭到禁忌的事物的名称必须改头 换面,有些刺激性的字眼,敏感的话题就得转移,以一种 人们认为“得体、高雅”的名称出现,对犯忌讳的事物或 避而讳之或委婉言之,于是避讳委婉的修辞手法应运而生。
又显得庄严而优雅,寄托了作者的无限哀思。
•
委婉语的间接性体现了一种含蓄之美,使语言从庸俗
转换成高雅。在英语中,人们将“公共厕所”婉称为
“restroom”或者“comfort station”,如果错误的按照字面
意思理解为“休息室”或“慰问站”就会闹笑话了。在公
共场合里,人们要去上厕所通常会说to answer the call of
nature,to wash one's hand,make a noise,等;汉语
里也有表示上厕所的委婉语,如“洗手”,“方便”等。
•
又如,在英语中老板解雇职员不说fire,而说
discontinue,这样委婉的表述照顾到职员的颜面,更加礼
貌。
掩饰功能
•
在商业领域中,商品的涨价被称为upward price
礼貌功能
•
例如,在《在马克思墓前的讲话》中,恩格斯这样写
道“3月14日下午两点三刻,当代最伟大的思想家停止思
想了。让他一个人留在房间里不过两分钟,等我们再进去
的时候,便发现他在安乐椅上安静地睡着了---但已经是永
远地睡着了。”死亡在这里用“停止思想”和“永远睡着”
取代,这样写既表现作者对伟大的思想家马克思的尊重,
• 汉语委婉语的产生
• 汉语中最早的委婉语是随禁忌语的出现而产生的,如果不 需要禁忌,许多委婉语也就失去了存在的必要。正是禁忌 语的存在,刺激委婉语的产生,促进其数量的扩大。自古 以来,汉语中最忌讳的就是一个“死”字,一般会借用其 它的词语委婉含蓄地来表达。据调查,汉语中关于“死” 的委婉语有上百种之多。